1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 裝置 2 00:00:39,291 --> 00:00:42,958 劇名:從死裡復生之人 3 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 甚麼事都沒有發生 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 它原封不動,彷彿在嘲笑我一樣 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 像有著神聖護甲 一股未知的力量在保護它 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 彷彿它有眼可見 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 並從遠處看著我 像一個被寵壞的混帳傻笑著 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 有生以來 我第一次感受到魔鬼的存在 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 彷彿它就躲在房間裡面 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,000 說著:“遊戲尚未結束 你的考驗才剛要開始” 11 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 在我耳邊低語著 12 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 書有81頁 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 第81頁是空的 14 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 甚麼意思? 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 打開右手掌心 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 看看這裡的手紋 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 上面寫著甚麼?18 18 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 18 19 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 現在打開掌心 20 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 上面寫著甚麼? 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 81 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 81 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 加起來,等於多少? 24 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 99 25 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 非常好 26 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 《古蘭經》曾提到“上帝有99個名字” 27 00:01:52,291 --> 00:01:54,208 現在你明白了 28 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 為何祈禱或進行禮拜時 29 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 要張開雙手 30 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 造物主的99個名字 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 都印在我們的掌心了 32 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 自出生以來一直都在 33 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 印在我們的掌心了 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 印在我們的掌心 35 00:02:13,791 --> 00:02:15,458 印在我們的掌心 36 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 印在我們的掌心 37 00:02:17,708 --> 00:02:19,166 印在… 38 00:02:19,250 --> 00:02:20,541 印在我們的掌心 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 書到第80頁就結束了 40 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 而第81頁是完全空白 41 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 那是故意留空的 42 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 因為兩者加起來是… 43 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 99! 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,750 空白頁代表… 45 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 重生… 46 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 及新生命! 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 “出自掌心的療法” 48 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 “掌心有賦予和奪取的能力” 49 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 掌心… 50 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 “雷電擊中裝置 便能達到從死裡復生” 51 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 “一個前所未有的強悍靈魂” 52 00:02:57,041 --> 00:03:02,208 “把後路封鎖的光明” 53 00:03:08,125 --> 00:03:13,208 “把後路封鎖的光明…” 54 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 他活該被摑耳光 55 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 那孩子連出生的時候也特別叛逆 56 00:03:19,375 --> 00:03:20,666 他是腳先出來 57 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 分娩時把他媽都搞得半死 58 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 滿身是血 59 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 所以葛芬才沒辦法再生小孩 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 也不會再生 61 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 “把後路封鎖的光明” 62 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 我把母親的子宮都撕裂了 63 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 我是把後路封鎖的光明 64 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 我是獨一無二的! 65 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 我就是那道光明! 66 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 不論祢愛我,還是放逐我也沒關係! 67 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 我就是那道光明! 68 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 我會創造你,使你復生 69 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 你會浴火重生 70 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 像鳳凰一樣 71 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 像鳳凰一樣 72 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 妳好 73 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 你好,謝謝 74 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 艾絲雅,誰敲門了? 75 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 是古妮哈,她請我過去喝咖啡 76 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 怎麼不在家裡喝? 77 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 她說完就走了 78 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 她總是奇奇怪怪的 79 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 那妳去吧,去聊聊天 80 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 -妳最近一直沒有跟朋友聯絡 -好喔 81 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 我沒有跟父母提過那封信 82 00:04:59,541 --> 00:05:01,833 真是的 83 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 跟我說一下嘛,他寫了甚麼? 84 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 我想知道滿腦情慾的男人會寫甚麼? 85 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 噢,都是那些 86 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 他寫說:“我的愛人 87 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 沒了妳 我左邊的心臟彷彿也隨之消失” 88 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 “臂如殘肢,腹如中毒” 89 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 “每次呼吸,我的肺部…” 90 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 夠了,我聽得想吐了 91 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 怎麼聽起來像是要賣內臟一樣? 92 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 顯然男生的慾火是在體內的 93 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 哎呀,那我們要找消防員 幫施亞消消慾火了 94 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 每當有慾火 95 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 我們一起高歌 96 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 每當有慾火,我們一起高歌 97 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 馬上就好 98 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 “掌心有賦予和奪取的能力” 99 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 醒來! 100 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 醒來! 101 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 不夠嗎?繼續來啊,去你的! 102 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 你想要甚麼?要我的命嗎? 103 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 《科學怪物》 104 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 接著呢? 105 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 隊長,帶我到陽光處 106 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 為甚麼? 107 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 為了甚麼? 108 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 我到底有甚麼毛病? 109 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 我為何要放棄這個世界? 110 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 放棄美麗的世界 111 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 放棄這段人生 112 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 何必難過? 113 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 你還年輕 114 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 說甚麼結束? 115 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 除了生死,沒甚麼是解決不了的 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 教授 117 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 放手 118 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 你聽到嗎? 119 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 我知道很痛 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 放手,我給你拿些油膏 121 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 請你放開我 122 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 拜託 123 00:11:43,125 --> 00:11:46,083 那種醉意和勝利的感覺消退後 124 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 我嘗試搞清楚狀況 125 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 我不知道… 126 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 我使甚麼復生了,給予甚麼生命了 127 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 或是從哪裡把它復生了 128 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 我只知道… 129 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 我只知道… 130 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 他已經不是伊赫桑 131 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 有助舒緩痛楚 132 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 沒事,慢慢來 133 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 不,你在做甚麼? 134 00:12:23,083 --> 00:12:24,708 這是油膏,不是用來吃的 135 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 天啊,你餓了吧 136 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 我也餓了 137 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 讓我先處理好裡面的屍體 138 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 好嗎?不要吃進去 139 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 不要搞事情了 140 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 來,我帶你出去 141 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 -謝謝 -謝謝 142 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 祝福你 143 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 來,喝下去 144 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 不,別碰… 145 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 我知道你很痛 146 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 但痛楚會慢慢消退 147 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 會消退的,放心 148 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 怎麼了?你怎麼這樣盯著我? 149 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 你不認得我嗎? 150 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 是我,施亞 151 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 你呢? 152 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 來,說句話 153 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 說點甚麼 154 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 說你的名字 155 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 想到甚麼就說出來 156 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 別再盯著我,趕緊說句話 157 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 對了 158 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 對了,你是記得的 159 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 你肯定還留著伊赫桑的記憶 160 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 藏在你的腦袋當中 161 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 你會慢慢想起來的 162 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 你看 163 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 來,不用害怕 164 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 我知道回想起來很難受 165 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 但幸好你當時在機器後面 166 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 它保護了你 167 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 你的臉… 168 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 雖然傷得很嚴重 169 00:16:56,416 --> 00:16:57,500 你應該也不敢直視 170 00:16:57,583 --> 00:16:59,708 但你的身體完好無缺 171 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 過來 172 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 你看,這台機器是你建造的 173 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 我和你 174 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 我幫忙打造的 175 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 記得嗎? 176 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 快記起來 177 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 天啊 178 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 怎麼了? 179 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 甚麼事? 180 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 不… 181 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 你認真嗎? 182 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 怎麼了? 183 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 你怎麼害怕了? 184 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 你在害怕甚麼? 185 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 放開我! 186 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 不可能 187 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 不可能 188 00:19:31,833 --> 00:19:36,166 艾絲雅,妳是要帶幾箱行李? 189 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 爸,這些是給施亞的衣服和內褲 190 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 我們又不會把這些帶回來 191 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 因為我們要把髒的帶回來? 192 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 要是他不能洗衣服… 193 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 他應該有找到女人吧 194 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 我是指找到女人幫他洗衣服 195 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 爸,我當然懂你的意思 196 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 哪個是尤路仕? 197 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 他是這裡的房客 198 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 房客?這裡是單身公寓 199 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 這裡的房客都一貧如洗 200 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 他是個留著捲髮的學生 201 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 噢,上醫學院那個 202 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 他的房間在那邊 203 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 下次別大半夜來找人 204 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 夜晚禁止探訪 205 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 下次白天再來 206 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 施亞? 207 00:20:30,541 --> 00:20:33,416 終於見到你了,天啊 你去哪裡了? 208 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 我本來想去找你 但又想到你可能不想要被打擾 209 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 你有感受到昨晚的地震吧? 震得很嚴重 210 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 但想說你應該沒事 畢竟都沒有建築物倒塌 211 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 兄弟,我很擔心你 212 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 你和那個男人在搞甚麼? 213 00:20:47,333 --> 00:20:49,125 我也不知道要怎樣幫你跟學校解釋 214 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 學校? 215 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 一切都完了,我不能上學了 216 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 你說甚麼? 217 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 施亞 218 00:20:58,208 --> 00:21:01,000 儘管發生了甚麼不道德的事情 你也可以跟我說 219 00:21:01,083 --> 00:21:03,500 我不是那種人,我不會到處張揚 220 00:21:03,583 --> 00:21:05,333 放心,我會守口如瓶 221 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 真的嗎? 222 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 你願意幫我嗎? 223 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 你的手怎麼了? 224 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 尤路仕,我做了一件很糟糕的事情 225 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 你殺了他嗎? 226 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 甚麼鬼? 227 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 施亞… 228 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 施亞,那是甚麼鬼? 229 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 尤路仕… 230 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 尤路仕,振作點 231 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 拜托! 232 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 我們只需要跟漢迪叔說 我過去兩晚都跟你在一起 233 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 房東呢?他有見過你 234 00:22:24,083 --> 00:22:25,875 跟他說你偷偷帶我進去 235 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 讓我藏在房間了 236 00:22:28,541 --> 00:22:30,750 他見我的時候,我是已經住了兩晚 237 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 先別想這個了,尤路仕 238 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 他們不會多問 239 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 總之跟漢迪叔說 爆炸期間我不在現場 240 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 我當時跟你在一起 241 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 他是唯一的人證 242 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 -萬一他不相信呢? -我會令他相信 243 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 房子離民居很遠 244 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 沒有人會知道那裡有火災 至少短時間內不會 245 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 對,火災 246 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 火災可以掩飾一切,不留任何痕跡 247 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 把伊赫桑和機器一併燒燬 248 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 不行! 249 00:23:10,041 --> 00:23:11,958 別說你要燒死他,我不會幫你的 250 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 我…會找警察 251 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 即使他現在這樣… 252 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 你瘋了嗎? 253 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 我沒有殺人,我不能殺任何人 254 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 但警方不會找伊赫桑燒焦的屍體嗎? 255 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 -找他的骸骨嗎? -他們不用找 256 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 現場會有焦屍 257 00:23:31,958 --> 00:23:32,875 會有的 258 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 就在那邊 259 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 尤路仕 260 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 尤路仕,振作點 261 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 那裡面的伊赫桑教授呢? 262 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 -他怎麼了? -他已經不是以前那個人 263 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 你也見到他,沒有人會認得出他 264 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 我們把他丟在街上,不理他的死活 265 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 我知道很殘忍,尤路仕 266 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 但我也不是想這樣的 267 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 他也有錯 268 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 我只是他的棋子 269 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 我幫不了他,我們幫不了他 270 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 我沒甚麼可以做的 尤路仕,要是有… 271 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 我身心疲憊了,尤路仕 272 00:24:29,541 --> 00:24:31,291 我會為我的罪付上代價 273 00:24:31,875 --> 00:24:34,291 我會退學,回去家鄉 274 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 我會放棄我的希望、未來,以及一切 275 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 隨著房子一併燒燬 276 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 腳給我 277 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 他現在起就是露宿街頭 患有痲瘋的瘋子 278 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 肯定會有人幫他 279 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 醫院、好心人或漢生病療養院 280 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 我會放棄當醫生的夢想 281 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 我的內心會有著無法填補的空洞 282 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 以此贖罪 283 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 若真有地獄 284 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 這場大火將會是我的地獄 285 00:25:44,750 --> 00:25:47,583 我一共會有兩個地獄,尤路仕 286 00:25:47,666 --> 00:25:48,791 我會受兩次地獄的折磨 287 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 這場大火一次,死後還有一次等著我 288 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 沒事 289 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 也許他是害怕火焰會燒傷他的肉身 290 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 又或者他看到火焰 291 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 會覺得和曾經待過的鬼門關很相似 292 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 總之,伊赫桑已死 293 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 他的心跳停止了 294 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 你有問他地獄是怎麼樣嗎? 295 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 告訴我們,要怎樣才能不下地獄 296 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 -那我們就… -對 297 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 問我也不會有答案 298 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 被我復活的那個人 連姓甚名誰都忘記了 299 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 不管他看過或經歷過甚麼… 300 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 也只有他會知道 301 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 小兄弟,恕我直言 302 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 但你說的事情 我完全可以用常理去解釋 303 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 也許他的心臟只是停了一陣子 而雷電讓他恢復心跳了 304 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 那不會太牽強吧? 305 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 我已故的叔叔也試過 306 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 我們以為他死了,正打算要埋葬他 307 00:27:10,958 --> 00:27:12,458 結果他動了一下 308 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 嚇死會眾 309 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 結果我叔叔就這樣出席了自己的葬禮 310 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 是有可能,我爸爸也有遇過 311 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 但有一天,他向我全盤托出 312 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 伊赫桑本人 313 00:27:39,416 --> 00:27:43,041 幾年前,他的院子裡發生過爆炸 314 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 他搞來了一些火藥 315 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 -火藥? -對,一桶桶的 316 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 後來就傳出了他想要自殺的謠言 317 00:27:55,916 --> 00:27:58,458 先停下來 318 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 接下來的路用走的 319 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 下來…伊赫桑 320 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 好 321 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 請你原諒我 322 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 我… 323 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 原諒我! 324 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 尤路仕,別回頭 325 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 別回頭! 326 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 不要回頭! 327 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 妳要是冷的話 我們可以進去,艾絲雅 328 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 不用 329 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 妳不餓嗎? 330 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 想吃就說 331 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 我們不常去伊斯坦堡 332 00:29:13,750 --> 00:29:15,750 既然跟爸爸一起出遊 333 00:29:15,833 --> 00:29:17,750 想花錢儘管說 334 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 要不要來一份即鐲麵包? 335 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 小伙子! 336 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 即鐲麵包?這個名字也太過時了 337 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 -慢用 -謝謝 338 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 假如我在櫥窗見到好看的布料 339 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 我一定讓你買到破產 340 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 不要後悔喔 341 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 是喔?好啦 342 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 只要妳開心就好了 343 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 謝謝爸爸 344 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 我會向漢迪叔解釋 345 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 他是唯一的人證了 346 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 只要我們言詞一致,那就能說服他… 347 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 總之我說甚麼你都同意就行了 348 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 -尤路仕,知道嗎? -知道了 349 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 我唯一的用處就是替你作證 350 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 你肯定已經想好要怎麼說 編甚麼故事 351 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 和要怎麼表達吧 352 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 天啊,尤路仕,別現在來鬧了 353 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 我跟你說了 354 00:30:19,000 --> 00:30:20,875 就幫我最後一個忙吧 355 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 之後我就不再煩你 356 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 我跟你說了,這不是我的錯 357 00:30:24,708 --> 00:30:25,625 當然了 358 00:30:25,708 --> 00:30:28,000 錯不在你,都是他的錯嘛 359 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 剛才被我們像小狗般丟在路上的 只是一個可憐的瘋子嘛 360 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 錯不在你 361 00:30:33,625 --> 00:30:35,208 錯的是這個世界 362 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 是世界不懂你,跟不上你的步伐 全世界只有你最無辜了 363 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 我做的事可能是錯,但你也是幫兇 364 00:30:41,625 --> 00:30:43,208 我們坐在同一條船上 365 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 要是我被抓了… 366 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 “我也會遭殃”,對嗎? 367 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 你不必出言威脅 368 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 我不會違背承諾 369 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 你不用擔心 370 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 事實上,我倒是高興你這樣威脅我 371 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 我總算知道你是甚麼樣的人了 372 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 根據歐洲時間 373 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 我們在清晨5點離開家 374 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 現在是早上9點15分 375 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 再加六個小時是幾點? 376 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 下午3點15分 377 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 我們到艾米諾努坐火車 378 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 然後在施亞的學校門口等他放學 379 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 即使去晚了 我們也可以根據信上的地址找他 380 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 對了,我發了電報到學校 381 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 他應該知道我們會來 在校門口等我們 382 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 一定會 383 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 漢迪叔,我要離開了 384 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 我希望得到你的祝福 385 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 哎呀 386 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 我當然會祝福你 387 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 但怎麼突然間要離開? 388 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 你前幾天還渴望上學 389 00:32:09,041 --> 00:32:10,625 身體還非常好 390 00:32:10,708 --> 00:32:11,916 健康得像豬一樣 391 00:32:13,625 --> 00:32:15,000 他過去兩天都跟我在一起 392 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 都吃胖了 393 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 伊赫桑怎麼說? 394 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 你應該找他談談 他肯定不會讓你退學 395 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 要是他能說話…那就好了 396 00:32:26,583 --> 00:32:28,541 漢迪叔,那是我離開的原因之一 397 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 我怕自己會變成他那樣 398 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 無論如何,我和教授相處不來 399 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 我不屬於這個地方 400 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 -而且看到他那樣… -怎樣? 401 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 -他最近不是挺好嗎? -不,他… 402 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 他一直… 403 00:32:47,541 --> 00:32:49,625 記得你和尤路仕來看我的時候嗎? 404 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 你們走後,我看到家裡有火藥桶 405 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 非常多桶 406 00:32:53,750 --> 00:32:55,166 而且都是新買的 407 00:32:55,666 --> 00:32:57,458 我怕會出事 408 00:32:57,541 --> 00:32:59,250 所以當晚就到了尤路仕家 409 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 對,事情就是這樣 410 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 噢,天啊 411 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 他又鬧情緒了?真是的 412 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 我今天關門後去看看他 413 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 孩子,進去收拾行李吧 414 00:33:41,791 --> 00:33:43,500 漢迪叔,請你祝福我 415 00:33:43,583 --> 00:33:45,958 你對我的恩情,我無以為報 416 00:33:46,916 --> 00:33:48,458 我當然會祝福你 417 00:33:48,541 --> 00:33:50,208 但我不敢相信你這麼快就離開 418 00:33:51,375 --> 00:33:52,666 我才剛開始習慣有你作伴 419 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 祝你一路順風了 420 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 也許你可以考慮明年再來讀書 421 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 別忘了漢迪叔的家門隨時為你而開 422 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 保重 423 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 你也要保重,記得寫信給我 424 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 塞西,客人要點餐 425 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 -我要一碗豬腳湯 -好 426 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 既然我已經沒有利用價值 那我就去上學了 427 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 -尤路仕… -行了,兄弟 428 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 你只會講同一堆話 429 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 即便你好聲好氣 430 00:34:33,791 --> 00:34:37,083 我也不會相信你的話是發自心底 431 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 所以… 432 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 你的話已經對我沒有任何價值 433 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 上路吧,再見 434 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 -讓開! -讓開! 435 00:34:50,625 --> 00:34:51,958 -讓開! -讓開! 436 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 讓開! 437 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 -讓開! -讓開! 438 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 大家注意 439 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 大家聽好了 440 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 瓦素劇院最有名的戲劇 441 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 來為大家提供娛樂了! 442 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 保證讓大家眼前一亮 443 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 這可是在歐洲聲名遠播的優秀戲劇! 444 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 你看起來滿臉憂愁 445 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 我們必定能讓你把你迷倒 446 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 以台上的戲法令你笑逐顏開 447 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 笑一個,好嗎? 448 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 大家留心! 449 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 注意聽! 450 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 聽好了! 451 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 瓦素劇院最有名的戲劇 452 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 來為大家提供娛樂了! 453 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 你有沒有想過為何人們會害怕活死人 454 00:35:53,750 --> 00:35:55,375 奧馬隊長? 455 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 我不知道,因為他們害怕死亡? 456 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 人們不是害怕死亡 457 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 大家都知道人終有一死 458 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 他們是怕死人復生後,開始說話 459 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 他們害怕死後就甚麼都沒了 460 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 天啊! 461 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 別看過去! 462 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 痲瘋佬!他有痲瘋,快跑! 463 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 他有痲瘋,快跑! 464 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 他是活死人,從死裡復活! 465 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 惡魔,快滾! 466 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 痲瘋,他是痲瘋病人!快跑! 467 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 站住! 468 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 走開,不要過來! 469 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 活死人,他從死裡復活了! 470 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 -站住 -活死人! 471 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 -滾蛋,痲瘋病人! -滾! 472 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 -滾! -活死人! 473 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 站住…不要過來! 474 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 -是活死人! -打他! 475 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 請不要打他 476 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 不要…不要打他! 477 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 住手,不要打他! 478 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 住手,別打他! 479 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 滾蛋! 480 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 -滾! -滾蛋! 481 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 -給我滾! -給我滾! 482 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 -抓住他! -抓住他! 483 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 抓住他了! 484 00:42:34,250 --> 00:42:39,250 字幕翻譯:李瑋樂