1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 Maskinen. 2 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 Den var oskadd. 3 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Den stod där intakt, som om den hånade mig. 4 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Som om en gudomlig rustning, en okänd kraft, hade skyddat den. 5 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 Som om den hade ögon 6 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 och såg på mig med ett djävulskt hånflin. 7 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 För första gången i mitt liv kände jag djävulens närvaro. 8 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 Som om han gömde sig i rummet 9 00:01:06,125 --> 00:01:10,875 och viskade: "Spelet är inte över. Din prövning har precis bara börjat." 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 Boken är 81 sidor lång. 11 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 Sidan 81 är tom. Helt tom. 12 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 Vad betyder det? 13 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 Vänd upp höger handflata. 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Titta på linjerna i den. 15 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 Vad står det där? Arton. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Arton. 17 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Vänd upp vänster handflata. 18 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Vad står det där? 19 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Åttioett. 20 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Åttioett. 21 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 Lägg ihop dem. Vad får du? 22 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Nittionio. 23 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 Bravo. 24 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 "Gud har 99 namn", står det i boken. 25 00:01:52,291 --> 00:01:54,208 Förstår du nu 26 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 varför vi öppnar våra händer när vi ber? 27 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 Eller när vi förrättar salah? 28 00:02:01,791 --> 00:02:07,791 Skaparen har ristat sina 99 namn i våra handflator. 29 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Redan vid födseln. Ser du? 30 00:02:10,125 --> 00:02:13,708 -Ristat i våra handflator. -Ristat i våra handflator. 31 00:02:13,791 --> 00:02:17,625 Ristat i våra handflator. 32 00:02:17,708 --> 00:02:19,166 Ristat… 33 00:02:19,250 --> 00:02:20,541 …i våra handflator. 34 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 Boken slutar på sidan 80, 35 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 och sidan 81 är helt tom. 36 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 Det var avsiktligt. 37 00:02:28,333 --> 00:02:32,708 Därför att summan av de två är 99! 38 00:02:34,541 --> 00:02:35,750 Den tomma sidan betyder… 39 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 …återfödelse… 40 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 …och nytt liv! 41 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 "Boten från handflatorna. 42 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 "Handflatorna både ger och tar." 43 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 Handflatorna… 44 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 "Ett ljus slår ner i maskinen, och den som var död får nytt liv. 45 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 Livskraftigare än nånsin. 46 00:02:57,041 --> 00:03:02,208 Ett ljus som spärrade vägen för de som skulle komma efter." 47 00:03:08,125 --> 00:03:13,208 Ett ljus, ziya, som spärrade vägen för de som skulle komma efter… 48 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Han fick förstås smisk. 49 00:03:16,916 --> 00:03:20,666 Barnet är rebell från födseln. Han föddes med fötterna först. 50 00:03:20,750 --> 00:03:24,958 Han slet sönder sin mor när han kom ut, täckt i blod. 51 00:03:25,041 --> 00:03:30,083 Det var därför stackars Gülfem aldrig kunde få fler barn. 52 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 Ett ljus som spärrade vägen för de som skulle komma efter. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Jag slet sönder mors livmoder. 54 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Jag spärrade vägen för andra. 55 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Det handlar om mig! 56 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Ljuset är jag! Det är jag! 57 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Kärlek eller förbannelse spelar ingen roll! 58 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Ljuset är jag! Det är jag! 59 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Jag ska skapa dig, få dig att existera igen. 60 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 Du ska resa dig ur askan 61 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 som en fågel Fenix. 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Som en fågel Fenix. 63 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 God dag. 64 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 God dag. Tack. 65 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Asiye! Vem var det? 66 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Det var Gülnihal. Hon bjöd hem mig på kaffe. 67 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 Varför kom hon inte in? 68 00:04:45,625 --> 00:04:48,708 -Hon sa det bara och gick. -Hon är en konstig kropp. 69 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Men gå så att ni kan pratas vid. 70 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 -Du har försummat dina vänner. -Gärna för mig. 71 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Jag tänker inte berätta för dem om brevet. 72 00:05:00,875 --> 00:05:04,291 Hör du, berätta.Vad skrev han? 73 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 Jag vill veta hur män brinner av åtrå. 74 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Det är det vanliga. 75 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Han skrev: "Min älskade, 76 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 det är som om kroppsdelen där hjärtat sitter är borta. 77 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 Mina armar är odugliga och magen full av bittert gift. 78 00:05:18,791 --> 00:05:22,375 -När jag drar in luft i lungorna…" -Sluta. Jag mår illa. 79 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Varför radar han upp inre organ? 80 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Det verkar som om män brinner internt. 81 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Oj! Då får brandmännen släcka Ziyas eld. 82 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Där det brinner 83 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Det är dit vi springer 84 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 Där det brinner Det är dit vi springer 85 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Snart! 86 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 "Handflatorna både ger och tar." 87 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 Vakna! 88 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Vakna! 89 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Räcker det inte åt dig? 90 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Vad mer vill du ha? Mitt liv? Va? 91 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 Så vad hände sen? 92 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Kapten, ta ut mig i solen. 93 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Varför? 94 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Vad var anledningen? 95 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Vad var det jag brann så för? 96 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 Varför gav jag upp på världen? 97 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 På den här skönheten… 98 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 …på livet? 99 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Varför sörjer du? 100 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Du är så ung. 101 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 Vad är det du har förlorat? 102 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Allt har en lösning. Allt utom döden. 103 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Professorn… 104 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Släpp mig. 105 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 Hör du mig? 106 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Jag vet att det gör ont. 107 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Släpp. Jag ska ge dig en salva. 108 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Snälla, släpp mig. 109 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Snälla. 110 00:11:43,125 --> 00:11:48,208 När segerruset hade lagt sig, försökte jag tänka klart. 111 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Vad jag hade väckt… 112 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 …varifrån jag återfört det… 113 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 …vad jag skapat, visste jag inte. 114 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 I nästa stund 115 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 sa min tunga det jag tänkte, 116 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 och jag slutade kalla honom İhsan. 117 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 Det här tar bort smärtan. 118 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Det går bra. Lugn. 119 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Nej! Vad gör du? 120 00:12:23,083 --> 00:12:24,708 Ät det inte. Det är salva. 121 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Gud. Du är hungrig. 122 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Det är jag också. 123 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 Jag bär ut den där inne först. 124 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 Ät inte det där. 125 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Inte du också. 126 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Kom nu. Ut med dig. 127 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 -Tack, min son. -Tack själv. 128 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 Gud signe dig. 129 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Drick det här. 130 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Nej. Rör det inte! 131 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Jag vet att du har ont. 132 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Men det går över. 133 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 Det gör det, ska du se. 134 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 Vad är det? Varför ser du på mig så där? 135 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Känner du inte igen mig? 136 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Jag är Ziya. 137 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 Och du? 138 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Försök. Tala. 139 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 Tala. Säg nåt. 140 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Säg ditt namn. 141 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Säg vad som helst. 142 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 Sluta stirra och säg nåt. Tala! 143 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Såja. 144 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 Sådär ja. Du minns. 145 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 Det måste finnas nåt kvar av İhsan. 146 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Gömt i din hjärna, i ditt sinne. 147 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Långsamt kommer du att minnas. 148 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Titta. 149 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 Såja. Var inte rädd. 150 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 Det gör ont att minnas. 151 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 Men tack och lov låg du bakom maskinen. 152 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 Den skyddade dig. 153 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Ditt ansikte… 154 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 Det kommer att göra ont. 155 00:16:56,416 --> 00:16:59,708 Det är skrämmande. men titta, din kropp är hel. 156 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Kom här. 157 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Titta. Du byggde maskinen. 158 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 Du och jag. 159 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Jag hjälpte dig. 160 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Ja? Försök att minnas. 161 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Minns det nu. 162 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Gode Gud. 163 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Vad är det? 164 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Vad är det? 165 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Nej… 166 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Är det sant? 167 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Vad är det? 168 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 Varför är du rädd? 169 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Varför är du rädd? 170 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Släpp mig! 171 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 Det kan inte stämma. 172 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 Det är omöjligt. 173 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 Asiye, hur många fler väskor 174 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 tror du att du behöver? 175 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 Det här är rena skjortor och underkläder till Ziya. 176 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Det tar vi inte med oss tillbaka. 177 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 För vi tar hem det som är smutsigt. 178 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Ja, om han inte kan tvätta där… 179 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Han har nog hittat nån kvinna. 180 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 För smutstvätten, menar jag. 181 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Snälla, far. Det förstod jag väl. 182 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Yunus, vem då? 183 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Han är hyresgäst här. 184 00:20:00,833 --> 00:20:05,208 Hyresgäst? Vi inhyser ungkarlar. Det går 13 på dussinet. 185 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 Han har lockigt hår. Är student. 186 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 Jaså, läkarstudenten? 187 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Ja, han bor där. 188 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Men kom inte så här sent igen. 189 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 Inga kvällsbesök. 190 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 Besök honom dagtid. 191 00:20:29,583 --> 00:20:33,416 Ziya? Äntligen. Var har du varit? 192 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Jag funderade på att söka upp dig. 193 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Kände du jordskalvet i går kväll? Vi darrade som asplöv. 194 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Jag tänkte att du var trygg, för inget rasade här. 195 00:20:43,083 --> 00:20:47,250 Men jag har varit utom mig. Vad gör du med den där mannen? 196 00:20:47,333 --> 00:20:50,208 -Vad ska jag säga på akademin? -Akademin? 197 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 Det är över. Ingen mer akademi för mig. 198 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Vad yrar du om? 199 00:20:56,958 --> 00:21:01,000 Hör du, Ziya, du kan berätta för mig även om det är nåt omoraliskt. 200 00:21:01,083 --> 00:21:05,333 Jag är inte den som skvallrar, jag kan bevara din hemlighet. 201 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 Kan du det? 202 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Kan du hjälpa mig? 203 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 Vad har hänt? 204 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, jag har gjort en hemsk sak. 205 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Har du dödat honom? 206 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Va? 207 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya! 208 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 Vad i helvete! 209 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 Yunus! 210 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Sansa dig, Yunus. 211 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Seså. 212 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 Vi måste övertyga Hamdi om att jag har varit hos dig. 213 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 Och hyresvärden? Han såg dig. 214 00:22:24,083 --> 00:22:27,458 Säg att du smög in mig och gömde mig på ditt rum. 215 00:22:28,541 --> 00:22:33,000 Att jag redan varit där i två nätter när han såg mig. Glöm det nu. 216 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 De är inte intresserade. 217 00:22:36,458 --> 00:22:41,916 Vi säger till Hamdi att jag inte var där när det smällde, utan här med dig. 218 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 Han är enda vittnet. 219 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 -Och om han inte tror på det? -Det gör han. 220 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 Huset ligger så långt från närmsta granne. 221 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Ingen upptäcker om det brinner, inte på ett tag. 222 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Ja, en brand. 223 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 Den täcker upp för allt, röjer alla spår. 224 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Ingen İhsan och ingen maskin. 225 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Nej! 226 00:23:10,041 --> 00:23:13,916 Om du tänker bränna honom går jag. Jag går till polishuset. 227 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 Även om han är så här… 228 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Är du galen? Vad tror du om mig? 229 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 Jag dödar inte människor. Jag kan inte göra det. 230 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Men om de inte hittar hans kropp? 231 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 -Hans ben? -De behövs inte. 232 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 Det finns en bränd kropp. 233 00:23:31,958 --> 00:23:32,875 Kommer att finnas. 234 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 Där borta. 235 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Yunus… 236 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Samla dig. 237 00:23:55,250 --> 00:23:58,833 Och professor İhsan? Vad händer med honom? 238 00:23:58,916 --> 00:24:02,208 Han är nån annan nu. Ingen skulle känna igen honom. 239 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 Vi lämnar honom åt hans öde. 240 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 Jag vet att det är grymt, 241 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 men jag menade inget av det här. 242 00:24:10,583 --> 00:24:14,625 Han har delvis sig själv att skylla, jag var bara en pjäs i spelet. 243 00:24:16,583 --> 00:24:21,791 Jag kan inte hjälpa honom. Vi kan inte det. Det är omöjligt. 244 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 Jag är utmattad. 245 00:24:29,541 --> 00:24:34,291 Jag ska sona för det jag gjort. Jag lämnar akademin och åker hem. 246 00:24:34,791 --> 00:24:41,083 Mina hopp, min framtid, allt jag har bränns upp med det här huset. 247 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Ge mig din fot. 248 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Han blir en utstött, en hemlös galning. 249 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Nån hjälper honom säkert. 250 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Ett sjukhus, en välgörare eller leprasjukhuset. 251 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 Jag kan inte bli läkare. 252 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Jag lever med halva mitt hjärta. 253 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 Det blir min botgörelse. 254 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Om det finns ett helvete, 255 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 tänder jag den elden nu. 256 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Jag får två helveten, Yunus. 257 00:25:47,791 --> 00:25:52,958 Jag kommer att brinna två gånger, här, och i livet efter detta. 258 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Det ordnar sig. 259 00:26:10,458 --> 00:26:13,625 Kanske var han rädd för smärtan som elden åsamkat honom, 260 00:26:13,708 --> 00:26:19,250 eller för att han såg nåt i flammorna som påminde om platsen han återvänt från. 261 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 İhsan var trots allt död. 262 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Hjärtat hade stannat. 263 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 Frågade du honom om helvetet? 264 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Säg vad vi måste göra för att inte hamna där. 265 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 -Så att vi kan… -Ja. 266 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Det kunde han inte svara på. 267 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 Den som vaknade till liv hade glömt sitt namn. 268 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 Det han hade sett och erfarit 269 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 förblev i hans huvud. 270 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Ta inte illa upp, 271 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 men det du har berättat går att förklara med sunt förnuft. 272 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 Hans hjärta stannade ett tag och blixten startade det igen. 273 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 Det är väl inte så långsökt? 274 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 Det hände min farbror. 275 00:27:08,625 --> 00:27:12,458 Vi höll likvaka över honom, sen rörde han sig plötsligt. 276 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 Skrämde vettet ur alla. 277 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 Sen åt han av begravningskalaset. 278 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 Sånt kan hända. Min far var med om det. 279 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 Men en dag berättade han allt. 280 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 İhsan själv. 281 00:27:39,416 --> 00:27:44,416 För några år sen exploderade nåt i hans trädgård. Han hade skaffat krut. 282 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 -Krut? -Ja. Flera tunnor. 283 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Ryktet gick att han ville ta sitt eget liv. 284 00:27:55,916 --> 00:27:58,458 Ptro, flickan. 285 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 Vi går resten av vägen. 286 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Kom nu. Kom, İhsan. 287 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Såja. 288 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Förlåt mig. 289 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Jag… 290 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Förlåt mig! 291 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 Se dig inte om. Yunus. 292 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Se dig inte om! 293 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Gör det inte! Se dig inte om! 294 00:29:04,333 --> 00:29:07,541 -Vi kan gå in om du fryser, Asiye. -Nej, jag mår bra. 295 00:29:07,625 --> 00:29:10,708 Är du inte hungrig? Säg som det är. 296 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 Vi reser inte till Istanbul var dag, 297 00:29:13,750 --> 00:29:17,750 så medan du har din far med dig borde du låta honom bjuda på nåt. 298 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 Ska vi inte ta oss en simid-i halka? 299 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Unge man! 300 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 Simid-i halka, far? Det låter så gammaldags. 301 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 -Låt det smaka. -Tack. 302 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 Om jag ser ett fint tyg i ett skyltfönster, 303 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 låter jag dig köpa några längder. 304 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Eftersom du insisterar. 305 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Jaså, du? Jaha, minsann. 306 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 Allt för min flicka. 307 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 Tack. 308 00:29:50,125 --> 00:29:54,083 Jag hittar på en förklaring till Hamdi. Han är det enda vittnet. 309 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Om vi två kan övertyga honom… 310 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Bara intyga att allt jag säger är sant. 311 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 -Kan du det? -Ja, det kan jag. 312 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Mitt jobb är att intyga allt. 313 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 Du vet säkert redan vad du ska dra för vals 314 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 och hur du ska sälja in den. 315 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 För Guds skull, Yunus. Är det här rätt tillfälle att klaga? 316 00:30:17,375 --> 00:30:20,875 Jag har ju sagt att jag bara ska be om en sista tjänst. 317 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 Sen ger jag mig iväg. 318 00:30:22,750 --> 00:30:28,000 -Jag sa att det inte var mitt fel. -För det var hans eget. 319 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 Den stackars galningen som vi lämnat som en byracka. 320 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 Det är alltid nån annans fel. 321 00:30:33,625 --> 00:30:38,250 Världen ligger till skuld för allt. Du är missförstådd och oskyldig. 322 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 Det jag gjorde var kanske fel, men du hjälpte mig. 323 00:30:41,625 --> 00:30:43,208 Vi sitter i samma båt. 324 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Och om jag sänks… 325 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 Så tar du mig med dig? Är det så? 326 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 Du behöver inte hota mig. 327 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 Jag bryter inte mina löften. 328 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Så oroa dig inte. 329 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 Men jag är glad att du hotade mig. 330 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Nu vet jag exakt vilken sorts person du är. 331 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Om vi går efter europeisk tid, 332 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 lämnade vi huset klockan 05:00. 333 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Nu är klockan 09:15. 334 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Lägg till runt sex timmar. Vad blir det? 335 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 Klockan 15:15. 336 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 Vi tar tåget i Eminönü 337 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 och möter upp Ziya vid akademin. 338 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 Om vi blir försenade har vi avsändaradressen. 339 00:31:46,291 --> 00:31:50,958 Och jag skickade ett telegram till lärarna. Han vet att vi är på väg. 340 00:31:51,041 --> 00:31:52,250 Han väntar på oss. 341 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Det gör han. 342 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Jag tänker ge mig av, pappa Hamdi. 343 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Jag vill ha din välsignelse. 344 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Du store. 345 00:32:02,458 --> 00:32:06,250 Du har min välsignelse, men vad har hänt, så plötsligt? 346 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 I går brann du för dina studier. 347 00:32:09,041 --> 00:32:10,625 Och du verkar återställd. 348 00:32:10,708 --> 00:32:11,916 Pigg som en mört. 349 00:32:13,625 --> 00:32:17,333 Han har varit med mig i två dygn och ätit upp sig… 350 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Vad säger İhsan? 351 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Du kan väl tala med honom. Han skulle inte vilja att du slutar. 352 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Om han kunde det, vore det bra. 353 00:32:26,583 --> 00:32:28,541 Det hör till saken, pappa Hamdi. 354 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 Jag vill inte bli som han. 355 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 Och jag ogillar professorerna. 356 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Jag vantrivs på skolan. 357 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 -Och att se honom så… -Hur då? 358 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 -Jag trodde att han mådde bättre. -Nej, han… 359 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 Han har varit… 360 00:32:47,541 --> 00:32:49,625 Minns du när du och Yunus besökte mig? 361 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 Jag såg krutdurkarna samma dag. 362 00:32:52,708 --> 00:32:55,166 Så många. De såg nya ut. 363 00:32:55,666 --> 00:32:59,250 Jag var rädd att nåt skulle hända och gick hem till Yunus. 364 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 Ja, så gick det till. 365 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 Kära nån. 366 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Tog känslorna över igen? Gud hjälpe oss. 367 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Jag stänger serveringen och går dit. 368 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Kom. Hämta dina tillhörigheter. 369 00:33:41,791 --> 00:33:43,500 Ge mig din välsignelse. 370 00:33:43,583 --> 00:33:45,958 Jag kan inte gottgöra dig. 371 00:33:46,916 --> 00:33:50,208 Du har min välsignelse, men jag har svårt att tro det. 372 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 Jag vande mig att ha dig här. Nåja, lycka till. 373 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 Du kanske tänker om och kommer tillbaka nästa år. 374 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 Glöm inte att du alltid har ett hem här. 375 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 Sköt om dig. 376 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Du också. Skriv till mig. 377 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemşit, ta beställningen. 378 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 -Lammsoppa, tack. -Visst. 379 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Om jag inte behövs, går jag till akademin. 380 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 -Yunus… -Skona mig. 381 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Du upprepar dig bara. 382 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 Du säger fina ord, 383 00:34:33,791 --> 00:34:37,083 men jag tror inte att du menar dem. 384 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Därför… 385 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 …har dina ord inget värde för mig. 386 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Gå nu. Adjö. 387 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 -Flytta på er! -Ur vägen! 388 00:34:50,625 --> 00:34:53,583 -Undan! -Ur vägen! 389 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 -Akta er! -Det brådskar! 390 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Hallå, gott folk! 391 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Lyssna noga! Hör vad jag har att säga! 392 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Vasilis teatersällskap, berömt över alla andra, 393 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 har kommit för att underhålla er! 394 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 Ni kommer inte att tro era ögon, 395 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 när ni ser skådespelet vars berömmelse nått Europa. 396 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 Jag ser att ni är dyster. 397 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Vi kommer att förtrolla er med vår magi 398 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 och göra er lycklig, var så säker. 399 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Vad säger ni? 400 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Hallå, gott folk! 401 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Lyssna noga! 402 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Hör vad jag har att säga! 403 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 Vasilis teatersällskap, berömt över alla andra, 404 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 har kommit för att underhålla er! 405 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 Vet du varför människor är rädda för de odöda, kapten Ömer? 406 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Jag vet inte. För att de är rädda för döden? 407 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Folk är inte rädda för döden. 408 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 De vet att det finns. 409 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Men de är rädda för att de odöda skulle börja prata. 410 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Då skulle de kunna berätta att det inte finns nåt efter döden. 411 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Herre du milde! 412 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Titta inte på honom! 413 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 Han är spetälsk! Spring! 414 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 Han är spetälsk! Spring! 415 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 En odöd! Han har rest sig ur graven! 416 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Försvinn, demon! 417 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 Han är spetälsk! Spring! 418 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Stopp! 419 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Ge dig iväg! Försvinn! 420 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Han har rest sig ur graven! 421 00:37:25,416 --> 00:37:28,500 -Stanna! -Ge dig iväg härifrån! 422 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 -Försvinn! -En odöd! 423 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Stopp! Försvinn! 424 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 Slå honom! 425 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Låt bli. Snälla. 426 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Sluta! Låt bli det där! 427 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Sluta! Gör inte så. 428 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Sluta! Låt bli! 429 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Försvinn! 430 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 Ta fast honom! 431 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 Vi fick honom. 432 00:42:34,250 --> 00:42:39,250 Undertexter: Ingrid Berglund