1 00:00:38,208 --> 00:00:39,541 Mașinăria. 2 00:00:39,583 --> 00:00:43,000 UN SUFLET SE VA RIDICA DIN MORȚI 3 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 Era neatinsă. 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Mă fixa intactă, parcă batjocorindu-mă. 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 De parcă o protejase o armură divină, vreo forță incognoscibilă. 6 00:00:52,833 --> 00:00:58,041 De parcă avea ochi și îmi rânjea în față ca un copil râzgâiat. 7 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 Pentru prima dată în viața mea, am simțit prezența diavolului. 8 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 Poate ascuns într-o firidă, de unde zicea: 9 00:01:06,125 --> 00:01:09,416 „Jocul nu s-a încheiat. Ordaliile abia au început.” 10 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 Așa îmi șoptea. 11 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 Cartea are 81 de pagini. 12 00:01:18,916 --> 00:01:22,708 Pagina 81 e complet goală. Care e semnificația? 13 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 Deschide palma mâinii drepte. 14 00:01:26,125 --> 00:01:30,125 Uită-te la liniile astea. 15 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 Ce zice aici? „18”. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 18. 17 00:01:33,750 --> 00:01:37,125 Acum deschide palma stângă. Ce zice acolo? 18 00:01:37,208 --> 00:01:40,416 - Optzeci și unu. - 81. 19 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 Pune-le împreună. Ce obții? 20 00:01:43,666 --> 00:01:45,875 - Nouăzeci și nouă. - Bravo! 21 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 „Allah are 99 de nume”, spune cartea. 22 00:01:52,291 --> 00:01:54,708 Acum înțelegi motivul 23 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 pentru ținem palmele deschise când ne rugăm… 24 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 și pentru Salah? 25 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 Creatorul și-a întipărit cele 99 de nume 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 în palmele noastre. 27 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Înainte de naștere. Vezi? 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 Întipărite în palmele noastre. 29 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 Întipărite în palme. 30 00:02:13,791 --> 00:02:15,875 Întipărite în palme. 31 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 Întipărite în palme. 32 00:02:17,708 --> 00:02:20,541 Întipărite… în palmele noastre. 33 00:02:20,625 --> 00:02:23,250 Au terminat cartea la pagina 80, 34 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 iar pagina 81 e complet goală. 35 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 Intenționat. 36 00:02:28,333 --> 00:02:32,708 Fiindcă suma celor două e… 99! 37 00:02:34,541 --> 00:02:35,750 Pagina goală e… 38 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 o renaștere… 39 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 și o nouă viață! 40 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 „Remediul care vine de la palme. 41 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 Palmele dau și iau.” 42 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 Palmele… 43 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 „Lumina va lovi și un suflet se va ridica din morți. 44 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 Mai puternic ca niciodată. 45 00:02:57,041 --> 00:03:02,208 O lumină care va le va estompa pe toate cele care îi vor urma. 46 00:03:08,125 --> 00:03:13,208 O lumină care va le va estompa pe toate cele care îi vor urma.” 47 00:03:14,458 --> 00:03:16,833 Trebuia să fie plesnit. 48 00:03:16,916 --> 00:03:20,666 Copilul e rebel din naștere. S-a născut cu picioarele înainte. 49 00:03:20,750 --> 00:03:24,958 Și-a sfâșiat mama când a ieșit. A lăsat-o în baltă de sânge. 50 00:03:25,041 --> 00:03:30,583 De aceea biata Gülfem n-a mai putut avea copii. 51 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 „O lumină care va le va estompa pe toate cele care îi vor urma.” 52 00:03:43,333 --> 00:03:47,416 Am rupt uterul mamei. I-am estompat pe care ce ar fi venit. 53 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Sunt unic! 54 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Eu sunt lumina! 55 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Nu contează dacă mă iubești sau mă surghiunești! 56 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Lumina aceea sunt eu! Eu sunt! 57 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Te voi crea, te voi face să exiști din nou. 58 00:04:02,333 --> 00:04:06,166 Vei renaște din cenușa ta, ca un fenix. 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Ca pasărea fenix. 60 00:04:20,291 --> 00:04:21,541 Bună ziua! 61 00:04:22,250 --> 00:04:23,833 Bună ziua! Mulțumesc. 62 00:04:37,791 --> 00:04:40,458 Asiye! Cine e, fată? 63 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Era Gulnihal. Mă invită la o cafea. 64 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 De ce nu beți aici? 65 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 A plecat imediat. 66 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Ce ciudată e! 67 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Bine, du-te să stați la taclale. 68 00:04:51,708 --> 00:04:55,291 - Ți-ai neglijat prietenele. - Bine. 69 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Nu le spun alor mei despre scrisoare. 70 00:04:59,541 --> 00:05:02,250 Zi, fată… 71 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 Ce ți-a scris? 72 00:05:04,375 --> 00:05:07,625 Vreau să știu cum îl roade dorința. 73 00:05:07,708 --> 00:05:10,166 Nimic nou. A scris: 74 00:05:10,250 --> 00:05:14,833 „Scumpa mea, simt că mi-am lăsat trupul și inima acolo cu tine. 75 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 Brațele mele sunt ca cioturile și am otravă în stomac. 76 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 Când respir, plămânii…” 77 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 Încetează, mi-e scârbă. 78 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 De ce vorbește ca măcelarii? 79 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Se pare că bărbații ard în interior. 80 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Trebuie să-i punem pe pompieri să-i stingă focul lui Ziya. 81 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Oricând arde 82 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Noi cântăm în cor 83 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 Oricând arde Noi cântăm în cor 84 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Imediat! 85 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 „Palmele dau și palmele iau.” 86 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 Înalță-te! 87 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Înalță-te! 88 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Nu e suficient? Dă-i mai tare! 89 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Ce mai vrei? Să-ți dau viața mea? Zi! 90 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 CREATURA FUGARĂ 91 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 Ce s-a întâmplat după? 92 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Căpitane, scoate-mă la soare. 93 00:09:19,500 --> 00:09:20,916 De ce? 94 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Pentru ce? 95 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Ce flacără ardea în mine? 96 00:09:27,125 --> 00:09:29,208 De ce am renunțat la lumea asta? 97 00:09:32,041 --> 00:09:33,625 La frumusețea asta… 98 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 La viața asta? 99 00:09:37,458 --> 00:09:40,333 De ce ești mohorât, băiete? Ești foarte tânăr. 100 00:09:40,416 --> 00:09:43,125 Ce s-a terminat? Ce s-a dus? 101 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Nimic nu e fără de leac, doar moartea. 102 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Profesore… 103 00:11:08,875 --> 00:11:11,875 Dați-mi drumul! Mă auziți? 104 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Știu că doare. 105 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Dați-mi drumul! Vă aduc alifie. 106 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Vă rog, dați-mi drumul. 107 00:11:29,958 --> 00:11:31,041 Haideți! 108 00:11:43,125 --> 00:11:46,500 Odată ce s-a dus sentimentul dulce al victoriei, 109 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 am gândit rațional. 110 00:11:49,958 --> 00:11:54,000 Nu știam ce înviasem, cărei creaturi îi dădusem viață. 111 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 Sau de unde o adusesem înapoi. 112 00:11:59,125 --> 00:12:00,500 În scurt timp… 113 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 limba a decis singură. 114 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 Nu i-am mai spus İhsan. 115 00:12:12,833 --> 00:12:14,458 Asta va alina durerea. 116 00:12:15,666 --> 00:12:18,125 E în regulă. Ușurel. 117 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Nu! Ce faci? 118 00:12:23,083 --> 00:12:24,708 Nu e de mâncat. E alifie. 119 00:12:25,833 --> 00:12:29,250 Doamne! Ți-e foame. Și mie. 120 00:12:30,500 --> 00:12:32,958 Lasă-mă să rezolv aici înainte. 121 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 Bine? Nu mânca. 122 00:13:52,250 --> 00:13:53,500 Asta-mi trebuia! 123 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Vino încoace! Hai afară! 124 00:14:44,500 --> 00:14:47,625 - Mulțumesc, fiule. Fii binecuvântat. - Mulțumesc. 125 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 Stai! 126 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Bea ăsta! 127 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Nu te atinge pe față! 128 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Știu că ai dureri. 129 00:15:16,500 --> 00:15:19,875 Dar vor trece. Nu-ți face griji. 130 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 Ce e? De ce mă privești așa? 131 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Nu mă recunoști? 132 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Sunt eu, Ziya. 133 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 Și tu ești? 134 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Haide! Vorbește! 135 00:15:51,583 --> 00:15:54,625 Vorbește! Spune ceva. Spune-ți numele. 136 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Zi-mi ce știi. 137 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 Nu te mai holba la mine și vorbește! 138 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Așa, da? 139 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 Așa. Îți amintești. 140 00:16:21,416 --> 00:16:24,416 Trebuie să fie amintirea lui İhsan acolo. 141 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Ascunsă în mintea ta. 142 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Îți vei aminti treptat. 143 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 Uite! 144 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 Aici. Nu te teme. 145 00:16:42,000 --> 00:16:47,458 Amintirea o să doară. Dar e bine că erai în spatele mașinăriei. 146 00:16:47,541 --> 00:16:48,958 Te-a protejat. 147 00:16:51,666 --> 00:16:52,875 Fața ta… 148 00:16:54,583 --> 00:16:56,333 Va fi dureros. 149 00:16:56,416 --> 00:16:59,708 Te vei speria, dar trupul tău e intact. 150 00:17:00,958 --> 00:17:02,416 Haide! 151 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Uite. Tu ai construit mașinăria asta. 152 00:17:05,875 --> 00:17:09,333 Am pus-o în funcțiune împreună. Te-am ajutat. 153 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Da? Încearcă să-ți amintești. 154 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 Haide, amintește-ți. 155 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Doamne! 156 00:17:33,416 --> 00:17:34,750 Ce s-a întâmplat? 157 00:17:38,458 --> 00:17:39,750 Ce e? 158 00:17:51,541 --> 00:17:54,166 Nu… Serios? 159 00:18:36,833 --> 00:18:38,083 Ce e? 160 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 De ce ți-e frică? 161 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 De ce ți-e frică? 162 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Dă-mi drumul! 163 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Nu se poate! 164 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 Nu e posibil. 165 00:19:31,833 --> 00:19:36,166 Asiye, mă întreb câte valize mai împachetezi. 166 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 Sunt cămăși curate și lenjerie pentru Ziya. 167 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Nu le aducem înapoi. 168 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 Dar le aducem pe cele murdare. 169 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Dacă nu le poate spăla acolo… 170 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Sigur a găsit o femeie. 171 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Să-i spele, adică. 172 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Am înțeles ce ziceați, tată. Desigur. 173 00:19:57,416 --> 00:19:59,333 Care naiba Yunus? 174 00:19:59,416 --> 00:20:02,916 - E chiriaș aici. - Aici? E han de burlaci. 175 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 Sunt o grămadă. 176 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 E un student cu părul creț. 177 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 Merge la școala de medicină? 178 00:20:11,041 --> 00:20:13,458 Da. Aia e camera lui. 179 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Dar să nu mai vii la ora asta. 180 00:20:15,875 --> 00:20:20,125 Nu se cuvine. Vizitează-l pe timp de zi. 181 00:20:29,583 --> 00:20:33,416 Ziya? În sfârșit! Unde ai fost, frate? 182 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Aș fi venit la tine, dar nu știam ce vrei. 183 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Ai simțit cutremurul de ieri? Ne-a scuturat bine de tot. 184 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Aici ești în siguranță, n-a picat nimic. 185 00:20:43,083 --> 00:20:45,500 Am murit de grijă, frate. 186 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 Ce faci cu omul ăla? 187 00:20:47,333 --> 00:20:50,208 - Nu știu ce să le zic la școală. - La școală? 188 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 S-a terminat cu școala pentru mine. 189 00:20:54,708 --> 00:20:56,875 Ce îndrugi acolo? 190 00:20:56,958 --> 00:21:01,000 Ziya, îmi poți spune, chiar dacă e rușinos. 191 00:21:01,083 --> 00:21:03,500 Nu sunt așa. Nu voi spune nimănui. 192 00:21:03,583 --> 00:21:05,750 Îți păstrez secretul. 193 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 Cu adevărat? 194 00:21:10,250 --> 00:21:12,166 Mă vei ajuta? 195 00:21:12,250 --> 00:21:13,875 Ce e cu mâinile tale? 196 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, am făcut o grozăvenie. 197 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 L-ai ucis? 198 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Ce naiba? 199 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya! 200 00:21:55,125 --> 00:21:57,875 Ziya, ce naiba se întâmplă? 201 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Revino-ți în fire, Yunus. 202 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Haide! 203 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 Trebuie să-l convingem pe Hamdi că am fost cu tine. 204 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 Proprietarul hanului te-a văzut. 205 00:22:24,083 --> 00:22:27,458 Spune-i că m-ai ascuns în camera ta. 206 00:22:28,541 --> 00:22:30,750 Că eram aici de două nopți aici deja. 207 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 Nu știu, zi ce-o fi, Yunus. 208 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 Nu o să-și bage nasul. 209 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 Îi spunem părintelui Hamdi că nu eram aici când cu explozia, 210 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 că eram cu tine. 211 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 E singurul martor. 212 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 - Și dacă nu ne crede? - Îl conving eu. 213 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 Casa e departe de cea mai apropiată așezare. 214 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Va dura ceva până să se afle de incendiu. 215 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Da, un incendiu. 216 00:23:01,500 --> 00:23:05,458 O să acopăr totul. Nu las urme. 217 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Niciun İhsan și nicio mașinărie. 218 00:23:08,458 --> 00:23:12,541 Nu! Dacă vrei să-l arzi, eu plec. 219 00:23:12,625 --> 00:23:15,708 Mă duc la poliție. Chiar și în starea asta… 220 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Ești nebun? Drept ce mă iei? 221 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 Nu pot ucide pe nimeni. Nu sunt capabil. 222 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Poliția nu va căuta cadavrul? 223 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 - Să-i găsească oasele? - Nu e nevoie. 224 00:23:28,916 --> 00:23:32,875 Este un corp ars. Va fi acolo. 225 00:23:34,166 --> 00:23:35,375 Acolo. 226 00:23:46,083 --> 00:23:47,500 Yunus… 227 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Adună-te! 228 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 Cum rămâne cu profesorul İhsan? 229 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 - Ce facem cu el? - E altceva acum. 230 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 E de nerecunoscut. L-ai văzut doar! 231 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 O să-l abandonăm în stradă. 232 00:24:05,750 --> 00:24:09,875 Știu că e crud, Yunus, dar n-am vrut să se întâmple asta. 233 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 E parțial vina lui. 234 00:24:12,750 --> 00:24:14,625 Eu am fost doar un pion. 235 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 Nu îl putem ajuta acum. 236 00:24:18,916 --> 00:24:21,916 Nu am ce să fac, Yunus. Dacă aveam vreo soluție… 237 00:24:22,625 --> 00:24:23,708 Sunt epuizat. 238 00:24:29,541 --> 00:24:31,791 Voi plăti pentru păcatul meu. 239 00:24:31,875 --> 00:24:34,708 Renunț la școală, mă întorc acasă. 240 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 O să-mi ard din temelii năzuințele, viitorul și tot ce am 241 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 odată cu casa asta. 242 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Dă-mi piciorul. 243 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Va fi un lepros, un nebun de pe străzi. 244 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Sigur îl va ajuta cineva. 245 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Un spital, un bun samaritean sau azilul de leproși. 246 00:25:30,291 --> 00:25:32,333 Nu voi deveni medic. 247 00:25:32,416 --> 00:25:34,833 Voi trăi cu jumătate din inimă lipsă. 248 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 Așa îmi voi plăti păcatul. 249 00:25:37,708 --> 00:25:39,416 Dacă chiar există un iad… 250 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 focul acesta va fi iadul meu. 251 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Nu voi avea un iad, ci două, Yunus. 252 00:25:47,791 --> 00:25:52,958 Voi arde de două ori, în focul acesta și în cel de pe lumea cealaltă. 253 00:26:04,375 --> 00:26:05,791 E în ordine. 254 00:26:10,458 --> 00:26:13,041 Poate că se temea de durerea arderii. 255 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 Sau vedea în flăcări 256 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 reflecția locului de unde venise, de care nu știam nimic. 257 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 Dar, în sens strict, İhsan murise. 258 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Inima lui se oprise. 259 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 L-ai întrebat cum e iadul? 260 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Spune-ne ce să facem să nu ardem acolo! 261 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 - Ca să putem… - Da. 262 00:26:41,958 --> 00:26:44,000 Nu avea cine să-mi răspundă. 263 00:26:45,458 --> 00:26:48,333 Înviatul își uitase până și propriul nume. 264 00:26:48,958 --> 00:26:54,083 Orice vedea sau credea era închis în mintea lui. 265 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Fără supărare, frate, 266 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 dar ce ne-ai spus se poate explica cu bun-simț. 267 00:27:01,000 --> 00:27:04,250 Inima lui s-a oprit o vreme, iar trăsnetul i-a pornit-o. 268 00:27:04,333 --> 00:27:05,958 Nu e așa de exagerat, nu? 269 00:27:06,875 --> 00:27:08,541 A pățit unchiu-meu răposat. 270 00:27:08,625 --> 00:27:12,458 Credeam că e mort și urma să-l îngropăm, dar s-a mișcat. 271 00:27:12,541 --> 00:27:14,166 A îngrozit pe toată lumea. 272 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 A fost la propria înmormântare. 273 00:27:19,958 --> 00:27:23,458 E posibil. Tata avea astfel de cazuri. 274 00:27:24,916 --> 00:27:28,125 Dar într-o zi mi-a spus totul. 275 00:27:30,416 --> 00:27:32,041 Însuși İhsan. 276 00:27:39,416 --> 00:27:44,416 A avut o explozie acum câțiva ani. Ținea praf de pușcă. 277 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 - Praf de pușcă? - Da. Butoaie întregi. 278 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Se zvonea că vrea să-și ia viața. 279 00:27:55,916 --> 00:27:58,458 Stai, fată! 280 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 O să mergem pe jos de aici. 281 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Haide! Vino, İhsan. 282 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Așa. 283 00:28:22,708 --> 00:28:23,875 Iartă-mă! 284 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Eu… 285 00:28:34,708 --> 00:28:35,916 Iartă-mă! 286 00:28:42,041 --> 00:28:45,208 Nu te uita în urmă, Yunus. Nu te uita! 287 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Nu te uita în urmă! 288 00:29:04,333 --> 00:29:07,541 - Putem intra dacă ți-e frig, Asiye. - Nu, e în regulă. 289 00:29:07,625 --> 00:29:10,708 Nu ți-e foame, fată? Zi! 290 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 Nu mergem mereu la Istanbul. 291 00:29:13,750 --> 00:29:17,750 Cât timp ești cu tatăl tău, trebuie să-l faci să spargă pușculița. 292 00:29:18,333 --> 00:29:21,291 Ne luăm niște simid-i halka? 293 00:29:21,375 --> 00:29:24,625 - Tinere! - Cine mai zice „simid-i halka?” 294 00:29:27,041 --> 00:29:29,541 - Poftă bună, domnule. - Mulțumesc. 295 00:29:29,625 --> 00:29:32,166 Dacă văd vreun material frumos prin vitrine, 296 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 o să vă cer câțiva metri. 297 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Dacă insistați. 298 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Zău? Așa te vreau. 299 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 Orice pentru fata mea. 300 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 Mulțumesc. 301 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 Îi voi explica totul lui Hamdi. 302 00:29:52,166 --> 00:29:54,083 E singurul martor rămas. 303 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Dacă ne ținem isonul și îl convingem… 304 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Te rog să confirmi orice îi zic. 305 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 - Bine, Yunus? - Sigur. 306 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Scopul meu e să-ți cânt în strună. 307 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 Sunt sigur că știi deja ce să inventezi 308 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 și cum să prezinți frumos. 309 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 Ce naiba, Yunus? Acum te-a apucat? 310 00:30:17,375 --> 00:30:18,916 Ți-am spus. 311 00:30:19,000 --> 00:30:20,875 Fă-mi o ultimă favoare. 312 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 Apoi o să dispar oricum. 313 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 Ți-am spus, nu e vina mea. 314 00:30:24,708 --> 00:30:28,000 Desigur. Nu e vina ta, doar a lui. 315 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 Nebunul amărât pe care l-am aruncat în stradă. 316 00:30:31,750 --> 00:30:35,208 Mereu e vina altcuiva. Lumea întreagă e de vină. 317 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 Nu te înțelege, nici susține. Ești singurul nevinovat. 318 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 Poate că am greșit, dar m-ai ajutat. 319 00:30:41,625 --> 00:30:43,625 Suntem în asta împreună. 320 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Dacă mă duc la fund… 321 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 „Vii și tu cu mine.” Nu? 322 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 Nu e nevoie de amenințări, frate. 323 00:30:52,708 --> 00:30:56,000 Nu-mi încalc promisiunile, stai calm. 324 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 Dar mă bucur că m-ai amenințat. 325 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Acum știu exact ce fel de om ești. 326 00:31:23,541 --> 00:31:26,583 După ora europeană, 327 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 am plecat de acasă la 5:00. 328 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Acum e 9:15. 329 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Adăugă șase ore și cât vine? 330 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 Ora 15:15. 331 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 Luăm trenul din Eminönü 332 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 și îl prindem pe Ziya când iese. 333 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 Chiar dacă întârziem, îl găsim după adresa de pe scrisoare. 334 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 Am trimis telegramă și la școală. 335 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 Trebuie să știe că venim. O să ne aștepte la poartă. 336 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Sigur. 337 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Plec de aici, părinte Hamdi. 338 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Vă cer binecuvântarea. 339 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Allah ferească-ne! 340 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 Ai binecuvântarea mea, 341 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 dar ce s-a întâmplat, fiule? 342 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 Mai deunăzi erai obsedat de studii. 343 00:32:09,041 --> 00:32:11,916 - Pari să fii sănătos. - Ca taurul. 344 00:32:13,625 --> 00:32:17,333 A stat cu mine în ultimele două zile și s-a îngrășat bine. 345 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Ce spune İhsan? 346 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Aș vrea să fi vorbit cu el. Nu te-ar lăsa să renunți la școală. 347 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Dacă ar fi putut vorbi, ar fi fost bine. 348 00:32:26,583 --> 00:32:28,541 E parte din motiv, părinte Hamdi. 349 00:32:29,708 --> 00:32:34,291 Mă tem că voi ajunge ca el. Și nu mă înțeleg cu ceilalți profesori. 350 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Locul meu nu e aici. 351 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 - Când l-am văzut așa… - Cum? 352 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 - Credeam că îi merge bine. - Nu, el… 353 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 A fost… 354 00:32:47,541 --> 00:32:50,041 Știți când m-ați vizitat cu Yunus? 355 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 Am văzut butoaiele de praf de pușcă. 356 00:32:52,708 --> 00:32:55,583 O grămadă, păreau noi. 357 00:32:55,666 --> 00:32:59,250 Mi-a fost teamă și m-am dus la Yunus. 358 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 Așa a fost. 359 00:33:01,708 --> 00:33:03,791 Vai de mine! 360 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Iar e tulburat? Să ne ajute Allah! 361 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Închid și mă duc la el. 362 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Haide, fiule. Ia-ți lucrurile. 363 00:33:41,791 --> 00:33:43,500 Dați-mi binecuvântarea. 364 00:33:43,583 --> 00:33:45,958 Nu vă pot răsplăti pentru tot ajutorul. 365 00:33:46,916 --> 00:33:50,208 Ai binecuvântarea mea, dar încă nu pot să cred, fiule. 366 00:33:51,416 --> 00:33:54,791 M-am obișnuit cu tine. În orice caz, noroc bun! 367 00:33:54,875 --> 00:33:58,291 Poate te gândești mai bine și te întorci la studiu la anul. 368 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 Nu uita că vei avea mereu o casă aici, la părintele Hamdi. 369 00:34:12,833 --> 00:34:16,041 - Sănătate! - Și ție. Scrie-mi. 370 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemșit, ia-le comanda. 371 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 - De porc. - Imediat. 372 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Dacă am terminat, mă duc la școală. 373 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 - Yunus… - Scutește-mă! 374 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Pui aceeași placă. 375 00:34:32,458 --> 00:34:37,083 Vorbești frumos, dar nu din inimă. 376 00:34:38,250 --> 00:34:42,666 Prin urmare, nimic din ce spui nu are însemnătate pentru mine. 377 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Pleacă acum. Rămas-bun! 378 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 - La o parte! - Faceți loc! 379 00:34:50,625 --> 00:34:52,375 - La o parte! - Faceți loc! 380 00:34:52,458 --> 00:34:53,916 La o parte! 381 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 - Mișcă! - Mișcă! 382 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Atenție! 383 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Ascultați la mine! 384 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Compania de teatru renumită a lui Vasili 385 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 este aici să vă distreze! 386 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 Nu o să vă credeți ochilor 387 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 în acest teatru fabulos care a făcut vâlvă în Europa! 388 00:35:19,250 --> 00:35:21,875 Văd că ești deprimat. 389 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Poți fi sigur că te vom fermeca 390 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 și trucurile noastre îți vor umple inima de bucurie. 391 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Zâmbește, te rog. Da? 392 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Atenție, oameni! 393 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Ascultați la mine! 394 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Atenție! 395 00:35:51,333 --> 00:35:56,000 Căpitane Ömer, te-ai întrebat vreodată de ce se teme lumea de morții-vii? 396 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Nu știu. Fiindcă le e teamă de moarte? 397 00:36:01,458 --> 00:36:03,708 Oamenilor nu le e teamă de moarte. 398 00:36:03,791 --> 00:36:06,291 Știu deja că există. 399 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Le e teamă că morții ar putea vorbi. 400 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Fiindcă ar putea spune că nu e nimic după moarte. 401 00:36:59,625 --> 00:37:02,666 Doamne! Nu te uita la el, scumpule! 402 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 E lepros! Fugiți! 403 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 E lepros! Fugiți! 404 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 E mort-viu! S-a ridicat din mormânt! 405 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Dispari, demonule! 406 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 E lepros! Fugiți! 407 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Stai! 408 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Dispari! Marș! 409 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Strigoi înviat! 410 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Strigoi! 411 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 - Valea, leprosule! - Marș! 412 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 - Pleacă! - Strigoi! 413 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Stai! Pleacă! 414 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 - Strigoi! - Loviți-l! 415 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Nu-i faceți asta! 416 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Nu! Încetați! 417 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Opriți-vă! Nu faceți asta! 418 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Gata! Încetați! 419 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Marș! 420 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 - Pleacă! - Dispari! 421 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 - Valea! - Marș! 422 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 - Prindeți-l! - Prindeți-l! 423 00:38:31,666 --> 00:38:33,041 L-am prins!