1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 De machine. 2 00:00:39,291 --> 00:00:42,958 'EEN ZIEL ZAL OPSTAAN UIT DE DOOD' 3 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Hij stond daar intact, bijna spottend. 4 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Alsof een goddelijk harnas, een vreemde kracht, hem beschermd had. 5 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 Alsof hij ogen had… 6 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 …en me van een afstand bekeek en grijnsde als een schoft. 7 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 Voor het eerst voelde ik de aanwezigheid van de duivel. 8 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 Alsof hij zich in een gat verstopte… 9 00:01:06,125 --> 00:01:09,000 …en zei: 'Dit spel is niet voorbij. Je beproeving begint pas.' 10 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 Fluisterend in m'n oor. 11 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 Het boek is 81 pagina's. 12 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 Pagina 81 is helemaal leeg. 13 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 Wat betekent dat? 14 00:01:23,916 --> 00:01:26,041 Open je rechterhandpalm. 15 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Kijk eens naar de lijnen. 16 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 Wat staat hier? Achttien. 17 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Achttien. 18 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Open nu je linkerhandpalm. 19 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Wat staat daar? 20 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Eenentachtig. 21 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Eenentachtig. 22 00:01:40,500 --> 00:01:44,750 Tel ze bij elkaar op. Wat krijg je dan? -Negenennegentig. 23 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 Goed zo. 24 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 'God heeft 99 namen', zegt het boek. 25 00:01:52,291 --> 00:01:54,208 Begrijp je nu… 26 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 …waarom we onze handen openen als we bidden… 27 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 …of de salat doen? 28 00:02:01,791 --> 00:02:07,791 De Schepper heeft zijn 99 namen in onze handpalmen gegrift. 29 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Voor onze geboorte al. Zie je? 30 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 In onze handpalmen gegrift. 31 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 In onze handpalmen gegrift. 32 00:02:13,791 --> 00:02:15,458 In onze handpalmen gegrift. 33 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 In onze handpalmen gegrift. 34 00:02:17,708 --> 00:02:20,541 Gegrift… In onze handpalmen gegrift. 35 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 Het boek was af op pagina 80… 36 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 …en pagina 81 is helemaal leeg. 37 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 Dat was bewust. 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 Want die twee zijn bij elkaar opgeteld… 39 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 …negenennegentig. 40 00:02:34,458 --> 00:02:35,750 De lege pagina betekent… 41 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 …nieuwe geboorte…… 42 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 …en nieuw leven. 43 00:02:42,375 --> 00:02:48,250 'De remedie die uit de handpalmen komt. De handpalmen geven en nemen.' 44 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 De handpalmen… 45 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 'Een licht zal de machine raken en een ziel zal opstaan uit de dood. 46 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 Een ziel die sterker is dan ooit. 47 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 Een licht dat de weg versperde voor hen… 48 00:03:00,125 --> 00:03:02,208 …die het zouden volgen.' 49 00:03:08,125 --> 00:03:10,916 'Een licht dat de weg versperde voor hen… 50 00:03:11,416 --> 00:03:13,208 …die het zouden volgen…' 51 00:03:14,458 --> 00:03:16,375 Hij verdiende een pak slaag. 52 00:03:16,875 --> 00:03:20,666 Hij was bij de geboorte al rebels. Hij kwam met de voeten eerst. 53 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 Hij verscheurde z'n moeder toen hij onder het bloed… 54 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 …naar buiten kwam. 55 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 Daarom heeft die arme Gülfem niet meer kinderen… 56 00:03:28,416 --> 00:03:30,166 …en zal ze die ook niet krijgen. 57 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 'Een licht dat de weg versperde voor hen die het zouden volgen.' 58 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Ik heb m'n moeders baarmoeder gescheurd. 59 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Ik versperde de weg voor hen die zouden volgen. 60 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Ik ben de enige echte. 61 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Dat licht ben ik. Dat ben ik. 62 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Jullie kunnen van me houden of me verbannen. 63 00:03:55,333 --> 00:03:57,708 Dat licht ben ik. Dat ben ik. 64 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Ik zal je scheppen, je weer laten bestaan. 65 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 Je wordt herboren uit je as… 66 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 …als een feniks. 67 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Als een feniks. 68 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 Goedendag. 69 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 Goedendag. Dank u. 70 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Asiye. Wie is daar, meisje? 71 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Gülnihal. Ze nodigt me uit voor koffie. 72 00:04:43,250 --> 00:04:47,250 Waarom nemen jullie dat niet hier? -Ze ging weg nadat ze het zei. 73 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Wat een vreemde meid. 74 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Ga dan maar. Jullie kunnen kletsen. 75 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 Je hebt je vriendinnen verwaarloosd. -Goed dan. 76 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Ik vertel mijn ouders niets over de brief. 77 00:04:59,541 --> 00:05:01,833 Psst. Meid. 78 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 Vertel me wat. Wat schreef hij? 79 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 Ik wil weten hoe mannen branden van verlangen. 80 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 O, het gebruikelijke. 81 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Hij schreef: 'Mijn liefste… 82 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 …het is alsof de linkerhelft van m'n lichaam met het hart weg is. 83 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 M'n armen zijn als stompjes en er zit bitter gif in m'n buik. 84 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 Als ik ademhaal, gaan m'n longen…' 85 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 Hou op, meid. Ik voel me misselijk. 86 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Waarom klinkt hij als een slachthuisverkoper? 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Mannen branden blijkbaar vanbinnen. 88 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Hemeltjelief. Laat de brandweer Ziya's vuur doven. 89 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 in geval van vlammen 90 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 komen wij die indammen 91 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 in geval van vlammen komen wij die indammen 92 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Niet lang meer. 93 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 'De handpalmen geven en nemen.' 94 00:06:32,083 --> 00:06:33,416 Sta op. 95 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Sta op. 96 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Niet genoeg? Maak het genoeg, verdomme. 97 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Wat wil je nog meer? Mijn leven? Nou? 98 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 En wat gebeurde er toen? 99 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Commandant, neem me mee de zon in. 100 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Waarom? 101 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Waarvoor? 102 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Welk vuur heeft me verbrand? 103 00:09:27,083 --> 00:09:29,125 Waarom heb ik de wereld opgegeven? 104 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 Deze schoonheid… 105 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 …dit leven? 106 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Waarom zo somber? 107 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Je bent zo jong. 108 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 Wat is er voorbij? Wat is er weg? 109 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Niets is zonder oplossing. Afgezien van de dood. 110 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Professor… 111 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Laat los. 112 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 Hoor je me? 113 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Ik weet dat het pijn doet. 114 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Laat los. Ik haal eerst wat zalf voor je. 115 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Maar laat me alsjeblieft los. 116 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Toe nou. 117 00:11:43,125 --> 00:11:46,083 Toen dat gevoel van extase en overwinning weg was… 118 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 …probeerde ik helder na te denken. 119 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Ik wist niet… 120 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 …wat ik tot leven had gewekt… 121 00:11:54,583 --> 00:11:56,625 …of waarvandaan ik het had teruggehaald. 122 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 Voor ik het wist… 123 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 …was m'n tong me voor… 124 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 …en noemde ik hem geen İhsan meer. 125 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 Dit neemt de pijn weg. 126 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Het is goed. Rustig aan. 127 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Nee. Wat doe je? 128 00:12:23,000 --> 00:12:24,708 Dit is geen eten, maar zalf. 129 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 God. Je hebt honger. 130 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Ik ook. 131 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 Laat me eerst dat daar opruimen. 132 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 Oké? Eet het niet op. 133 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Ook dat nog. 134 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Kom hier. Jij moet weg. 135 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 Bedankt, jongen. -U bedankt. 136 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 God zegene je. 137 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Hier, drink dit op. 138 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Nee. Niet aanraken. Nee. 139 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Ik weet dat je pijn hebt. 140 00:15:16,458 --> 00:15:17,625 Maar dat gaat wel over. 141 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 Echt. Geen zorgen. 142 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 Wat is er? Waarom kijk je me zo aan? 143 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Herken je me niet? 144 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Ik ben het, Ziya. 145 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 En jij bent? 146 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Kom op. Spreek. 147 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 Spreek. Zeg iets. 148 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Zeg je naam. 149 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Zeg wat je weet. 150 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 Sta niet zo te gapen en praat. Kom op, praat. 151 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Vooruit. Hè? 152 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 Kijk eens aan. Je weet het nog wel. 153 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 Er moet een herinnering zijn aan İhsan. 154 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Verborgen in je brein, in je geest. 155 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Je zult het je langzaam herinneren. 156 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Kijk. 157 00:16:38,416 --> 00:16:40,625 Toe maar. Niet bang zijn. 158 00:16:41,916 --> 00:16:47,500 Het zal pijnlijk zijn 't je te herinneren. Maar gelukkig zat je achter de machine. 159 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 Die beschermde je. 160 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Je gezicht… 161 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 Het zal pijnlijk zijn. 162 00:16:56,416 --> 00:16:59,708 Je zult jezelf bang maken, maar je lichaam is in orde. 163 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Kom op. 164 00:17:02,458 --> 00:17:04,916 Kijk. Jij hebt deze machine gebouwd. 165 00:17:05,791 --> 00:17:07,041 Het is ons gelukt. 166 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Ik heb je geholpen. 167 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Ja? Probeer het je te herinneren. 168 00:17:14,041 --> 00:17:15,208 Toe, herinner het je. 169 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Lieve hemel. 170 00:17:33,333 --> 00:17:34,416 Wat is er gebeurd? 171 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Wat is er? 172 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Nee… 173 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Serieus? 174 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Wat is er? 175 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 Waarom ben je bang? 176 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Waarom ben je bang? 177 00:18:45,875 --> 00:18:47,500 Laat me los. 178 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 Dit kan niet. 179 00:19:01,291 --> 00:19:03,541 Het is onmogelijk. 180 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 Asiye, ik vraag me af hoeveel koffers… 181 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 …je nog moet inpakken. 182 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 Dit zijn schone shirts en ondergoed voor Ziya, vader. 183 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 We brengen ze niet terug. 184 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 En we nemen de vuile mee terug. 185 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Als hij ze daar niet kan wassen… 186 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Hij heeft vast een vrouw gevonden. 187 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Voor de was, bedoel ik 188 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Toe, vader. Dat had ik wel begrepen. 189 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Welke Yunus is? 190 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Hij is hier een huurder. 191 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Wat? Dit is een vrijgezellenherberg. 192 00:20:03,541 --> 00:20:05,208 Er zijn hier veel huurders. 193 00:20:06,666 --> 00:20:10,958 Hij heeft krullend haar en is een student. -O, de geneeskundestudent. 194 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Ja. Dat is zijn kamer. 195 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Maar kom nooit meer zo laat. 196 00:20:15,875 --> 00:20:20,125 Dat is niet gepast. Bezoek hem overdag. 197 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Ziya? 198 00:20:30,541 --> 00:20:33,416 Jemig, eindelijk. Waar ben je geweest? 199 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Ik wilde komen, maar dacht dat je dat niet wilde. 200 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Voelde je de aardbeving gisteren? We schudden hevig. 201 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Ik dacht dat je veilig was omdat hier niets ingestort was. 202 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 Ik was doodongerust, broer. 203 00:20:45,583 --> 00:20:49,125 Wat doe je met die man? Ik wist niet wat ik op school moest zeggen. 204 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 School? 205 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 Dat is voorbij. Geen school meer voor mij. 206 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Waar heb je het over? 207 00:20:56,958 --> 00:21:01,000 Luister, Ziya, je kunt het me vertellen, ook als het immoreel is. 208 00:21:01,083 --> 00:21:05,333 Ik ben niet zo. Ik vertel het niemand. Geen zorgen. Ik bewaar je geheim. 209 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 Zul je dat echt doen? 210 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Zul je me helpen? 211 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 Wat is er met je handen? 212 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, ik heb iets vreselijks gedaan. 213 00:21:19,208 --> 00:21:20,791 Heb je de man vermoord? 214 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Wat is dat? 215 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya. 216 00:21:55,083 --> 00:21:56,500 Ziya, wat is dit nou? 217 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 Yunus… 218 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Yunus, verman jezelf. 219 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Kom op, Yunus. 220 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 We moeten vader Hamdi overtuigen dat ik bij jou was. 221 00:22:21,583 --> 00:22:25,875 En de huisbaas? Hij heeft je gezien. -Zeg dat je me binnensmokkelde. 222 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 En me in je kamer verstopte. 223 00:22:28,541 --> 00:22:30,750 Dat ik er al twee nachten was toen hij me zag. 224 00:22:30,833 --> 00:22:34,750 Ik weet het niet. Vergeet dat, Yunus. Zo ver gaan ze niet. 225 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 Zeg tegen vader Hamdi dat ik niet bij de explosie was… 226 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 …maar bij jou. 227 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 Hij is de enige getuige. 228 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 En als hij het niet gelooft? -Ik laat het hem geloven. 229 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 Dit huis is ver van de dichtstbijzijnde buurt. 230 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Niemand zal voorlopig weten dat er brand was. 231 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Ja, brand. 232 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 Het zal alles zonder sporen verdoezelen. 233 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Geen İhsan te vinden en geen machine. 234 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Nee. 235 00:23:09,958 --> 00:23:11,958 Ik kap ermee als je hem verbrandt. 236 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Dan stap ik naar de politie. 237 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 Zelfs in deze toestand… 238 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Ben je gek? Waar zie je me voor aan? 239 00:23:19,166 --> 00:23:22,708 Ik vermoord geen mensen. Ik kan niemand vermoorden. 240 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Maar zal de politie İhsan niet zoeken? 241 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 Naar z'n botten? -Dat zal niet nodig zijn. 242 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 Er is een verbrand lichaam. 243 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Dat zal er zijn. 244 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 Het is daar. 245 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Yunus… 246 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Yunus, verman jezelf. 247 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 En professor İhsan? Die daarbinnen? 248 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Hoe bedoel je? -Hij is nu iemand anders. 249 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 Hij is onherkenbaar. Je hebt hem gezien. 250 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 We laten hem op straat aan zijn lot over. 251 00:24:05,750 --> 00:24:09,875 Ik weet dat het wreed is, Yunus, maar dit was niet de bedoeling. 252 00:24:10,458 --> 00:24:12,166 Dit is deels zijn schuld. 253 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 Ik was maar een pion op het schaakbord. 254 00:24:16,500 --> 00:24:21,791 Ik kan hem niet helpen. We kunnen niets. Ik kan niets doen, Yunus. Als er… 255 00:24:22,625 --> 00:24:23,708 Ik ben kapot, Yunus. 256 00:24:29,500 --> 00:24:31,291 Ik zal boeten voor mijn zonde. 257 00:24:31,791 --> 00:24:34,291 Ik stop met school en ga naar huis. 258 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 Ik verbrand mijn hoop, mijn toekomst, alles wat ik heb… 259 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 …samen met dit huis. 260 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Geef me je voet. 261 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Hij is nu een leproos, een gek die op straat leeft. 262 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Iemand zal hem helpen. 263 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Een ziekenhuis, een barmhartige Samaritaan of het leprosarium. 264 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 Ik word geen arts. 265 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Ik zal met een half hart leven. 266 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 Zo zal ik boeten voor m'n zonde. 267 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Als er echt een hel is… 268 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 …wordt dit vuur mijn hel. 269 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Ik wil niet één, maar twee hellen, Yunus. 270 00:25:47,791 --> 00:25:49,208 Ik zal tweemaal branden… 271 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 …zowel in dit vuur als in het grote hiernamaals. 272 00:26:04,333 --> 00:26:05,375 Het is goed. 273 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 Misschien vreesde hij de pijn van het vuur aan zijn huid… 274 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 …of zag hij in de vlammen… 275 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 …de plek waar hij vandaan kwam, die wij niet kenden. 276 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 Maar kort gezegd was İhsan dood. 277 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Zijn hart was gestopt. 278 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 Heb je hem gevraagd hoe de hel was? 279 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Vertel wat je moet doen om daar niet te branden. 280 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 Dan kunnen we… -Ja. 281 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Ik had geen antwoord gekregen. 282 00:26:45,416 --> 00:26:48,291 Degene die ik deed opstaan was z'n naam vergeten. 283 00:26:48,916 --> 00:26:51,833 Wat hij ook gezien of gedacht had… 284 00:26:52,333 --> 00:26:54,083 …zat allemaal in z'n hoofd. 285 00:26:55,000 --> 00:26:56,625 Niet lullig bedoeld, kerel… 286 00:26:56,708 --> 00:27:00,375 …maar ik kan wat je verteld hebt met gezond verstand verklaren. 287 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 Misschien bracht de bliksem zijn hart weer op gang. 288 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 Dat is toch niet vergezocht? 289 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 Dat overkwam m'n oom ook. 290 00:27:08,625 --> 00:27:12,458 We wilden hem gaan begraven, maar toen bewoog hij. 291 00:27:12,541 --> 00:27:14,291 De congregatie was doodsbang. 292 00:27:14,791 --> 00:27:17,041 De man kon zijn eigen begrafenis bijwonen. 293 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 Het kan. Mijn vader had zulke gevallen. 294 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 Maar op een dag vertelde hij me alles. 295 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 İhsan zelf. 296 00:27:39,416 --> 00:27:43,041 Er was een paar jaar geleden zelfs een explosie in zijn tuin. 297 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Hij had blijkbaar buskruit. 298 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 Buskruit? -Ja. Vaten vol. 299 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Het gerucht ging dat hij zelfmoord wilde plegen. 300 00:27:55,916 --> 00:27:58,458 Ho. Stop, meisje. 301 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 We lopen de rest. 302 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Kom op. Kom, İhsan. 303 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Zo. 304 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Vergeef me. 305 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Ik… 306 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Vergeef me. 307 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 Niet omkijken, Yunus. 308 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Niet omkijken. 309 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Nee, niet omkijken. 310 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 We kunnen naar binnen als je het koud hebt. 311 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 Nee, het gaat wel. 312 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 Heb je geen honger, meid? 313 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Hou toch op. 314 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 We reizen niet elke dag naar Istanbul… 315 00:29:13,750 --> 00:29:17,750 …dus aangezien je vader bij je is, moet je hem geld laten uitgeven. 316 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 Zullen we simid-i-halka nemen? 317 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Jongeman. 318 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 Simid-i halka, vader? Die naam is achterhaald. 319 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 Geniet ervan, meneer. -Bedankt. 320 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 Als ik een mooie stof in een etalage zie… 321 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 …zet ik u daar een paar meter vandaan. 322 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Omdat u erop staat. 323 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Ga je dat doen? Goed, dan. 324 00:29:39,083 --> 00:29:42,625 Alles voor m'n meisje. -Bedankt. 325 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 Ik leg vader Hamdi alles uit. 326 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Hij is de enige getuige. 327 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Als we hetzelfde zeggen en hem kunnen overtuigen… 328 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Wat ik bedoel, is dat je moet bevestigen wat ik zeg. 329 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 Goed, Yunus? -Natuurlijk. 330 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Mijn enige taak is jou te rechtvaardigen. 331 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 Je weet al wat je moet zeggen, hoe je alles moet verdraaien… 332 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 …en hoe je alles moet brengen. 333 00:30:13,750 --> 00:30:18,458 Godallemachtig, Yunus. Moet dit nu? Ik heb het je toch gezegd? 334 00:30:18,958 --> 00:30:22,666 Ik vraag je nog één laatste gunst. Dan ga ik er toch vandoor. 335 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 Dit alles is niet mijn schuld. 336 00:30:24,708 --> 00:30:28,000 Natuurlijk niet. Het is jouw schuld niet, maar de zijne. 337 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 Het was de gestoorde vent die we op straat dumpten. 338 00:30:31,750 --> 00:30:35,208 Iemand anders is altijd schuldig. De grote wereld is schuldig. 339 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 Die kon jou niet bijbenen. Alleen jij bent onschuldig. 340 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 Mogelijk heb ik fout gehandeld, maar jij hebt geholpen. 341 00:30:41,625 --> 00:30:43,208 We hebben dit samen gedaan. 342 00:30:43,708 --> 00:30:47,875 Als ik ten onder ga… -'Neem ik je met me mee.' Is dat het? 343 00:30:50,375 --> 00:30:54,500 Je hoeft niet te dreigen. Ik breek mijn beloftes niet. 344 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Dus geen zorgen. 345 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 Maar goed dat je me bedreigd hebt. 346 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Nu weet ik wat voor persoon je bent. 347 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Volgens de Europese tijd zijn we… 348 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 …om 5.00 uur van huis vertrokken. 349 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Het is nu 9.15 uur. 350 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Tel daar nog zo'n zes uur bij op. Wat krijgen we dan? 351 00:31:36,583 --> 00:31:38,166 Dat is 15.15 uur. 352 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 We stappen in Eminönü op de trein… 353 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 …en zoeken Ziya bij de school als hij uit is. 354 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 Zelfs als we laat zijn, vinden we hem met het adres op de brief. 355 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 Ik heb de school een telegram gestuurd. 356 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 Hij zal weten dat we komen en bij het hek op ons wachten. 357 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Dat zal hij doen. 358 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Ik ga hier dus weg, vader Hamdi. 359 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Ik ben voor uw zegen gekomen. 360 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Hemel. 361 00:32:02,458 --> 00:32:06,250 Je hebt mijn zegen, maar wat is er ineens gebeurd? 362 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 Gisteren wilde je nog dolgraag studeren. 363 00:32:09,041 --> 00:32:11,916 Je lijkt me ook gezond. -Als een varken. 364 00:32:13,625 --> 00:32:15,000 Hij was bij mij… 365 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 …en is dik geworden… 366 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Wat vindt İhsan ervan? 367 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Praat met hem. Hij zou je niet met school laten stoppen. 368 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Als hij nog kon praten… Zou dat fijn zijn. 369 00:32:26,458 --> 00:32:28,541 Dat is deels de reden, vader Hamdi. 370 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 Wat als ik als hij wordt? 371 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 Ik kan niet overweg met de docenten. 372 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Ik hoor hier niet thuis. 373 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 En hem zo zien… -Hoe bedoel je 'zo'? 374 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 Het ging toch best goed? -Nee, hij… 375 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 Hij is… 376 00:32:47,500 --> 00:32:49,625 Weet u nog toen u en Yunus langskwamen? 377 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 Ik zag de buskruitvaten nadat jullie vertrokken. 378 00:32:52,708 --> 00:32:55,166 Ontzettend veel. Ze zagen er nieuw uit. 379 00:32:55,666 --> 00:32:59,250 Ik was bang dat er iets zou gebeuren en ging die avond naar Yunus. 380 00:32:59,958 --> 00:33:01,625 Ja, zo is het gegaan. 381 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 Lieve hemel. 382 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Werd hij weer emotioneel? God sta ons bij. 383 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Ik sluit de winkel en ga naar hem toe. 384 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Kom op, jongen, pak je spullen. 385 00:33:41,791 --> 00:33:45,958 Geef me uw zegen, vader Hamdi. Ik kan u niet terugbetalen. 386 00:33:46,916 --> 00:33:50,208 Je hebt mijn zegen, maar ik kan dit amper geloven. 387 00:33:51,375 --> 00:33:52,666 Ik ben aan je gewend. 388 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 Nou, veel succes. 389 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 Misschien kom je volgend jaar terug na wat nadenken. 390 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 Vergeet niet dat je altijd welkom bent hier bij vader Hamdi. 391 00:34:12,833 --> 00:34:16,041 Het beste. -Jij ook, jongen. Schrijf me. 392 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemşit, neem hun bestelling op. 393 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 Ik neem varkenspootsoep. -Goed. 394 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Als ik niet meer nodig ben, ga ik naar school. 395 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 Yunus… -Bespaar het me. 396 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Je herhaalt dezelfde dingen. 397 00:34:32,458 --> 00:34:37,083 Je spreekt aardig, maar datzelfde geldt niet voor je hart. 398 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Daardoor… 399 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 …heeft niets wat je zegt waarde voor me. 400 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Ga nou maar. Vaarwel. 401 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 Weg. -Uit de weg. 402 00:34:50,625 --> 00:34:51,958 Weg. -Uit de weg. 403 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Weg. 404 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 Weg. -Uit de weg. 405 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Attentie, allemaal. 406 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Luister goed naar me. Luister goed. 407 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Vasili's theatergezelschap, het beroemdste theater… 408 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 …komt jullie vermaken. 409 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 Jullie zullen jullie ogen niet geloven… 410 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 …in dit prachtige theater dat zelfs in Europa beroemd is. 411 00:35:19,166 --> 00:35:21,458 Ik zie dat u somber bent. 412 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Ik zweer dat wij u zullen betoveren… 413 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 …en opvrolijken met onze trucs. 414 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Glimlach, alstublieft. Ja? 415 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Attentie, allemaal. 416 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Luister goed naar me. 417 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Luister goed. 418 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 Vasili's theatergezelschap, het beroemdste theater… 419 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 …komt jullie vermaken. 420 00:35:51,208 --> 00:35:53,666 Heb je je ooit afgevraagd waarom mensen ondoden vrezen? 421 00:35:53,750 --> 00:35:55,375 Commandant Ömer? 422 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Ik weet het niet. Omdat ze de dood vrezen? 423 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Mensen vrezen de dood niet. 424 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 Ze weten al dat het bestaat. 425 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Ze zijn bang voor de mogelijkheid dat ondoden zullen gaan praten. 426 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Omdat ze dan misschien zeggen dat er niets komt na de dood. 427 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Lieve hemel. 428 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Kijk niet naar hem, schat. 429 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 Lepra. Hij is een leproos. Rennen. 430 00:37:04,541 --> 00:37:06,708 Hij is een leproos. Rennen. 431 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 Hij is ondood. Opgestaan uit het graf. 432 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Verdwijn, demon. 433 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 Lepra. Hij is een leproos. Rennen. 434 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Blijf staan. 435 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Ga weg. Blijf staan. Ga weg. -Ondode. Hij is opgestaan uit het graf. 436 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Blijf staan. -Ondode. 437 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 Verdwijn, leproos. -Ga weg. 438 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 Wegwezen. -Ondode. 439 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Blijf staan. Wegwezen. 440 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 Ondode. -Sla hem. 441 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Niet doen. Alsjeblieft. 442 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Niet doen. Nee. Doe dit niet. 443 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Stop. Doe dit niet. Stop. 444 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Stop. Doe dit niet. 445 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Ga weg. 446 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 Uit de weg. -Wegwezen. 447 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 Verdwijn. -Verdwijn. 448 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 Pak hem. -Pak hem. 449 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 We hebben hem. 450 00:42:34,250 --> 00:42:39,250 Ondertiteld door: Femke Montagne