1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 Mesinnya. 2 00:00:39,291 --> 00:00:42,958 "JIWA AKAN BANGKIT DARI KEMATIAN" 3 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 Itu tak tersentuh. 4 00:00:45,125 --> 00:00:47,791 Mesinnya utuh, seolah-olah ia mengejekku. 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Seolah-olah baju zirah ilahi, kekuatan tak dikenal telah melindunginya. 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 Seolah-olah ia punya mata, 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 dan mengawasiku dari jauh, menyeringai bak bastar keji. 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,166 Untuk kali pertama di hidupku, aku merasakan kehadiran Iblis. 9 00:01:02,666 --> 00:01:05,958 Seolah-olah ia bersembunyi di lubang di ruangan itu, 10 00:01:06,041 --> 00:01:09,000 dan berkata, "Permainan belum berakhir. Cobaanmu baru dimulai," 11 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 berbisik di telingaku. 12 00:01:17,208 --> 00:01:18,833 Bukunya setebal 81 halaman. 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 Halaman 81 benar-benar kosong. 14 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 Apa maksudnya? 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 Buka telapak tangan kananmu. 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Lihat garisnya. 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 Apa yang tertulis? Delapan belas. 18 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Delapan belas. 19 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Sekarang, buka telapak tangan kirimu. 20 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Apa yang tertulis? 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Delapan puluh satu. 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Delapan puluh satu. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 Satukan. Sekarang, ada berapa? 24 00:01:43,666 --> 00:01:45,875 - Sembilan puluh sembilan. - Bagus. 25 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 "Tuhan punya 99 nama," kata buku itu. 26 00:01:52,291 --> 00:01:54,291 Kini, kau paham 27 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 kenapa kita membuka tangan saat berdoa 28 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 atau melakukan Salat? 29 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 Sang Pencipta telah mencetak 99 nama-Nya 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 ke telapak tangan kita. 31 00:02:07,875 --> 00:02:09,958 Bahkan sebelum kita lahir. Lihat? 32 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 Tercetak di telapak tangan kita. 33 00:02:12,041 --> 00:02:13,708 Tercetak di telapak tangan kita. 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,458 Tercetak di telapak tangan kita. 35 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 Tercetak di telapak tangan kita. 36 00:02:17,708 --> 00:02:19,083 Tercetak… 37 00:02:19,166 --> 00:02:20,541 Tercetak di telapak tangan kita. 38 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 Bukunya selesai di halaman 80, 39 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 dan halaman 81 benar-benar kosong. 40 00:02:26,583 --> 00:02:27,625 Ini disengaja. 41 00:02:28,291 --> 00:02:30,708 Karena jumlah keduanya 42 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 adalah 99! 43 00:02:34,375 --> 00:02:35,750 Halaman kosong berarti… 44 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 kelahiran baru… 45 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 dan kehidupan baru! 46 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 "Obat yang berasal dari telapak tangan." 47 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 "Telapak tangan yang memberi dan menerima." 48 00:02:49,541 --> 00:02:50,750 Telapak tangan… 49 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 "Cahaya akan mengenai mesin dan jiwa akan bangkit dari kematian." 50 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 "Jiwa yang lebih kuat dari sebelumnya." 51 00:02:57,041 --> 00:02:58,083 "Cahaya 52 00:02:58,166 --> 00:03:00,041 yang menghalangi jalan 53 00:03:00,125 --> 00:03:02,208 orang-orang setelahnya." 54 00:03:08,125 --> 00:03:10,916 "Cahaya yang menghalangi jalan 55 00:03:11,416 --> 00:03:13,208 orang-orang setelahnya…" 56 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Dia harus ditampar. 57 00:03:16,916 --> 00:03:19,250 Anak itu pemberontak bahkan saat lahir. 58 00:03:19,333 --> 00:03:20,666 Dia terlahir sungsang. 59 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 Dia mencabik-cabik tubuh ibunya saat keluar, 60 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 berlumuran darah. 61 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 Itu sebabnya Gülfem yang malang tak bisa punya anak lagi, 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 dan tak akan punya. 63 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 "Cahaya yang menghalangi jalan orang-orang setelahnya." 64 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Aku merobek rahim ibuku. 65 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Aku menghalangi jalan orang-orang setelahku. 66 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Aku satu-satunya! 67 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Cahaya itu adalah aku! Diriku! 68 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Tak peduli kalian mencintaiku atau mengusirku! 69 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Cahaya itu adalah aku! Diriku! 70 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Aku akan menciptakanmu, membuatmu ada lagi. 71 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 Kau akan terlahir kembali dari abu, 72 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 seperti burung foniks. 73 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Seperti burung foniks. 74 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 Selamat siang. 75 00:04:22,208 --> 00:04:23,666 Selamat siang. Terima kasih. 76 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Asiye! Siapa itu, Nak? 77 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Itu Gülnihal. Dia mengundangku minum kopi. 78 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 Kenapa tak minum di sini saja? 79 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 Dia pergi setelah mengatakan itu. 80 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Astaga, dia aneh. 81 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Baik, pergilah. Kalian akan mengobrol. 82 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 - Kau sudah mengabaikan teman-temanmu. - Baiklah. 83 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Aku tak akan beri tahu tentang surat itu. 84 00:05:00,875 --> 00:05:01,833 Astaga. 85 00:05:02,333 --> 00:05:04,208 Ceritakan. Apa yang dia tulis? 86 00:05:04,291 --> 00:05:07,208 Aku ingin tahu bagaimana pria terbakar dengan hasrat. 87 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Seperti biasa. 88 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Dia menulis, "Kekasihku, 89 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 rasanya bagian kiri tubuhku tempat jantungku berada, hilang tanpamu." 90 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 "Lenganku seperti tunggul, dan ada racun pahit di perutku." 91 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 "Setiap kali aku bernapas, paru-paruku…" 92 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 Berhenti. Aku mual. 93 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Kenapa dia seperti pedagang jeroan? 94 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Tampaknya pria terbakar secara internal. 95 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Astaga. Mari minta pemadam kebakaran padamkan api Ziya. 96 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Setiap kali ada kebakaran 97 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Di sanalah kami sebagai paduan suara 98 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 Setiap kali ada kebakaran Di sanalah kami sebagai paduan suara 99 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Tak lama lagi. 100 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 "Telapak tangan yang memberi dan menerima." 101 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 Bangkit! 102 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Bangkit! 103 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Tak cukup? Jadikan cukup! 104 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Kau mau apa lagi? Nyawaku? 105 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 CREATURE 106 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 Jadi, apa yang terjadi selanjutnya? 107 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Kapten, bawa aku ke bawah matahari. 108 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Kenapa? 109 00:09:21,625 --> 00:09:23,083 Demi hal apa? 110 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Api apa yang membakarku? 111 00:09:27,041 --> 00:09:29,125 Kenapa aku menyerah akan dunia ini? 112 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 Akan keindahan ini, 113 00:09:34,875 --> 00:09:36,000 akan kehidupan ini? 114 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Nak, kenapa muram? 115 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Kau sangat muda. 116 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 Apa yang berakhir? Apa yang hilang? 117 00:09:43,208 --> 00:09:47,083 Tak ada yang tak memiliki solusi. Hanya kematian. 118 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Profesor… 119 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Lepaskan. 120 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 Kau dengar aku? 121 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Aku tahu itu menyakitkan. 122 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Lepaskan. Akan kubawakan salep dahulu. 123 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Kumohon, lepaskan aku. 124 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Ayolah. 125 00:11:43,125 --> 00:11:46,041 Begitu perasaan mabuk dan kemenangan itu mereda, 126 00:11:46,541 --> 00:11:48,208 aku mencoba berpikir jernih. 127 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Aku tak tahu 128 00:11:52,083 --> 00:11:54,000 apa yang kubangkitkan, kuberi nyawa, 129 00:11:54,583 --> 00:11:56,625 atau dari mana kuhidupkan dia kembali. 130 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 Tahu-tahu, 131 00:12:01,916 --> 00:12:03,541 lidahku mendahuluiku, 132 00:12:04,166 --> 00:12:06,083 dan berhenti memanggilnya İhsan. 133 00:12:12,750 --> 00:12:14,416 Ini akan hilangkan sakitnya. 134 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Tak apa-apa. Tenanglah. 135 00:12:20,791 --> 00:12:22,458 Tidak! Apa yang kau lakukan? 136 00:12:23,000 --> 00:12:24,750 Ini bukan makanan. Ini salep. 137 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Astaga. Kau lapar. 138 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Aku juga. 139 00:12:30,500 --> 00:12:32,583 Biar kusingkirkan mayat itu dahulu. 140 00:12:33,083 --> 00:12:34,333 Ya? Jangan makan ini. 141 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Yang kubutuhkan sekarang. 142 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Kemarilah. Ayo keluar. 143 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 - Terima kasih, Nak. - Terima kasih. 144 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 Tuhan memberkatimu. 145 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Minum ini. 146 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Tidak. Jangan sentuh! Jangan. 147 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Aku tahu kau kesakitan. 148 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Namun, itu akan berlalu. 149 00:15:18,458 --> 00:15:19,916 Itu akan berlalu. Tenanglah. 150 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 Ada apa? Kenapa menatapku seperti itu? 151 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Kau tak mengenaliku? 152 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Ini aku, Ziya. 153 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 Dan kau? 154 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Ayolah. Bicara. 155 00:15:51,541 --> 00:15:53,166 Bicaralah. Katakan sesuatu. 156 00:15:53,666 --> 00:15:54,625 Sebutkan namamu. 157 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Katakan apa saja. 158 00:15:59,625 --> 00:16:02,458 Berhenti memelototiku dan bicaralah. Ayo, bicara! 159 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Bagus. Apa? 160 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 Itu dia. Kau ingat. 161 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 Pasti ada memori İhsan di sana. 162 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Tersembunyi di otakmu, di benakmu. 163 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Kau akan ingat secara bertahap. 164 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Lihat. 165 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 Bagus. Jangan takut. 166 00:16:41,916 --> 00:16:43,208 Mengingat itu sakit. 167 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 Namun, syukurlah kau ada di balik mesin itu. 168 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 Itu melindungimu. 169 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Wajahmu… 170 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 Itu akan menyakitkan. 171 00:16:56,416 --> 00:16:59,708 Kau akan menakuti dirimu, tapi lihat, tubuhmu baik-baik saja. 172 00:17:00,958 --> 00:17:01,791 Ayo. 173 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Lihat. Kau yang membuat mesin ini. 174 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 Kita bersama. 175 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Kubantu kau melakukannya. 176 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Ya? Cobalah ingat. 177 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Ayolah, ingat. 178 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Ya, Tuhan. 179 00:17:33,416 --> 00:17:34,291 Ada apa? 180 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Apa yang terjadid? 181 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Tidak… 182 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Sungguh? 183 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Ada apa? 184 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 Kenapa kau takut? 185 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Kenapa kau takut? 186 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Lepaskan! 187 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 Ini tak mungkin. 188 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 Ini mustahil. 189 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 Asiye, Ayah mau tahu berapa koper lagi 190 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 yang akan kau kemas. 191 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 Ini kemeja dan pakaian dalam bersih untuk Ziya, Ayah. 192 00:19:40,208 --> 00:19:42,416 Tak akan kita bawa pulang. 193 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 Dan kita akan bawa pulang pakaian kotor. 194 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Jika dia tak bisa mencucinya di sana… 195 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Dia pasti sudah menemukan wanita. 196 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Maksud Ayah, untuk mencuci. 197 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Ayolah, Ayah. Tentu saja aku mengerti. 198 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Yang mana Yunus? 199 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Dia penyewa di sini. 200 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Penyewa? Ini penginapan bujangan. 201 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 Ada banyak penyewa di sini. 202 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 Rambutnya keriting. Dia seorang siswa. 203 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 Dia bersekolah kedokteran. 204 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Ya. Itu kamarnya. 205 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Namun, jangan datang selarut ini lagi. 206 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 Itu tak pantas. 207 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 Kunjungi dia saat siang. 208 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Ziya? 209 00:20:30,541 --> 00:20:33,416 Astaga, akhirnya. Dari mana saja kau? 210 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Aku hendak mendatangimu, tapi kupikir kau tak akan mau. 211 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Kau rasakan gempa semalam, 'kan? Itu mengguncang kami bak daun. 212 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Kupikir kau akan aman di sana karena tak ada yang runtuh di sini. 213 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 Aku sangat khawatir. 214 00:20:45,583 --> 00:20:47,166 Apa kegiatanmu dengan pria itu? 215 00:20:47,250 --> 00:20:49,125 Aku tak tahu harus bilang apa ke sekolah. 216 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 Sekolah? 217 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 Sudah berakhir. Tak ada lagi sekolah untukku. 218 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Apa maksudmu? 219 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 Dengar, Ziya, 220 00:20:58,208 --> 00:21:01,000 kau bisa memberitahuku, meski itu hal memalukan. 221 00:21:01,083 --> 00:21:03,500 Aku tak begitu. Aku tak akan beri tahu siapa pun. 222 00:21:03,583 --> 00:21:05,375 Tenang. Akan kujaga rahasiamu. 223 00:21:05,875 --> 00:21:07,500 Benarkah? 224 00:21:10,250 --> 00:21:11,666 Maukah kau membantuku? 225 00:21:11,750 --> 00:21:13,458 Tanganmu kenapa? 226 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, aku melakukan hal yang sangat buruk. 227 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Kau membunuh pria itu? 228 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Apa-apaan? 229 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya… Ziya! 230 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 Ziya, apa ini? 231 00:21:56,583 --> 00:21:58,458 Yunus! 232 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Yunus, tenangkan dirimu. 233 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Ayolah, Yunus! 234 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 Kita hanya perlu yakinkan Pak Hamdi aku bersamamu dua malam ini. 235 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 Bagaimana dengan tuan tanah? Dia melihatmu. 236 00:22:24,083 --> 00:22:27,458 Katakan kau memasukkanku diam-diam dan sembunyikan aku di kamarmu. 237 00:22:28,458 --> 00:22:30,750 Aku sudah dua malam di sana saat dia melihatku. 238 00:22:30,833 --> 00:22:32,958 Entahlah. Lupakan itu sekarang. 239 00:22:33,041 --> 00:22:34,750 Mereka tak akan banyak bertanya. 240 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 Kita beri tahu Pak Hamdi aku tak di sini saat ledakan, 241 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 dan aku bersamamu. 242 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 Dia satu-satunya saksi. 243 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 - Jika dia tak percaya? - Kubuat dia percaya. 244 00:22:48,125 --> 00:22:50,875 Rumah ini sangat jauh dari pemukiman terdekat. 245 00:22:50,958 --> 00:22:53,916 Orang tak akan tahu ada kebakaran, tidak untuk sementara. 246 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Ya, kebakaran. 247 00:23:01,500 --> 00:23:05,000 Itu akan menutupi semuanya tanpa meninggalkan jejak. 248 00:23:05,500 --> 00:23:07,875 Tak ada İhsan, dan tak ada mesin. 249 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Jangan! 250 00:23:09,958 --> 00:23:11,958 Jangan bilang kau akan membakarnya. 251 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Aku akan ke polisi sendiri. 252 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 Meski dia dalam kondisi ini… 253 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Apa kau gila? Kau pikir aku apa? 254 00:23:19,166 --> 00:23:22,708 Aku tak membunuh. Aku tak bisa membunuh. Aku tak bisa begitu. 255 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Bukankah polisi akan mencari mayat hangus İhsan? 256 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 - Mencoba mencari tulangnya? - Tak perlu. 257 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 Ada mayat terbakar. 258 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Akan ada. 259 00:23:34,166 --> 00:23:35,041 Di sana. 260 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Yunus. 261 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Tenangkan dirimu. 262 00:23:55,208 --> 00:23:57,541 Bagaimana dengan Profesor İhsan? Yang di sana? 263 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 - Kenapa? - Dia sudah jadi orang lain. 264 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 Dia tak bisa dikenali. Kau sudah lihat! 265 00:24:02,875 --> 00:24:05,666 Kita tinggalkan dia di jalan, biarkan dia mati. 266 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 Aku tahu ini kejam, Yunus, 267 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 tapi aku tak bermaksud ini terjadi. 268 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 Ini sebagian salahnya. 269 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 Aku hanya pion di papan catur. 270 00:24:16,458 --> 00:24:18,833 Aku tak bisa menolongnya. Kita tak bisa. 271 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 Aku tak bisa apa-apa, Yunus. Jika bisa… 272 00:24:22,625 --> 00:24:23,708 Aku lelah, Yunus. 273 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 Akan kutebus dosaku, apa pun itu. 274 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 Aku akan keluar dari sekolah, pulang. 275 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 Aku akan membakar harapanku, masa depanku, semua yang kumiliki 276 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 bersama dengan rumah ini. 277 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Julurkan kakimu. 278 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Kini, dia penderita kusta, orang gila, yang tinggal di jalanan. 279 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Pasti ada yang menolongnya. 280 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Rumah sakit, orang Samaria baik, atau penampungan penderita kusta. 281 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 Aku tak mau jadi dokter. 282 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Aku akan hidup dengan separuh hatiku mati. 283 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 Itu caraku menebus dosaku. 284 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Jika Neraka benar ada, 285 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 api ini akan menjadi nerakaku. 286 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Bukan hanya satu, tapi dua Neraka, Yunus. 287 00:25:47,791 --> 00:25:52,958 Aku akan terbakar dua kali, di api ini dan di api akhirat. 288 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Tak apa-apa. 289 00:26:10,375 --> 00:26:13,208 Mungkin dia takut rasa sakit yang ditimbulkan api pada dagingnya, 290 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 atau di dalam api itu, dia melihat kemiripan 291 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 tempat sebelum dia bangkit, tempat yang tak kita ketahui. 292 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 Namun, İhsan telah meninggal. 293 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Jantungnya berhenti. 294 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 Kau tanya dia seperti apa Neraka? 295 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Katakan, demi Tuhan, kami harus apa agar tak terbakar di sana. 296 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 - Agar kami bisa… - Ya. 297 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Aku tak akan mendapat jawaban. 298 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 Makhluk yang kubangkitkan bahkan lupa namanya. 299 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 Apa pun yang dia lihat atau pikirkan, 300 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 itu semua ada di kepalanya. 301 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Jangan tersinggung, 302 00:26:56,708 --> 00:27:00,500 tapi apa yang kau katakan bisa kujelaskan dengan akal sehat. 303 00:27:01,000 --> 00:27:04,208 Mungkin jantungnya berhenti sejenak, dan petir menghidupkannya lagi. 304 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 Itu mungkin saja, bukan? 305 00:27:06,958 --> 00:27:08,541 Itu terjadi pada mendiang pamanku. 306 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 Kami kira dia mati, dan hendak menguburnya, 307 00:27:10,958 --> 00:27:12,458 tapi dia bergerak. 308 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 Jemaah ketakutan. 309 00:27:14,833 --> 00:27:17,041 Dia bisa hadiri pemakamannya sendiri. 310 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 Itu mungkin. Ayahku punya kasus seperti itu. 311 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 Namun, suatu hari, dia menceritakan semuanya. 312 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 İhsan sendiri. 313 00:27:39,416 --> 00:27:42,958 Bahkan ada ledakan di halamannya beberapa tahun lalu. 314 00:27:43,041 --> 00:27:44,416 Dia beli bubuk mesiu. 315 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 - Bubuk mesiu? - Ya. Beberapa barel. 316 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Rumornya, dia ingin bunuh diri. 317 00:27:57,416 --> 00:27:58,458 Berhenti. 318 00:27:59,458 --> 00:28:01,125 Kita lanjut dengan berjalan kaki. 319 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Ayolah. Ayo, İhsan. 320 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Bagus. 321 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Maafkan aku. 322 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Aku… 323 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Maafkan aku! 324 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 Jangan menoleh, Yunus. 325 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Jangan menoleh! 326 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Jangan! Jangan menoleh! 327 00:29:04,208 --> 00:29:06,333 Kita bisa masuk jika kau kedinginan. 328 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 Aku tak apa-apa. 329 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 Kau tak lapar, Nak? 330 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Jangan sungkan. 331 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 Kita tak selalu bepergian ke Istanbul. 332 00:29:13,750 --> 00:29:15,750 Selagi kau bersama ayahmu, 333 00:29:15,833 --> 00:29:17,750 buat dia menghabiskan uang. 334 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 Ayo makan simid-i halka. 335 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Anak muda! 336 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 Simid-i halka, Ayah? Nama itu sudah kuno. 337 00:29:27,041 --> 00:29:29,000 - Nikmatilah, Pak. - Terima kasih. 338 00:29:29,625 --> 00:29:32,166 Jika aku melihat kain bagus di etalase toko, 339 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 akan kuminta Ayah belikan beberapa meter. 340 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Karena Ayah memaksa. 341 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Kau mau? Baiklah. 342 00:29:39,083 --> 00:29:41,291 Apa pun untuk anak gadis Ayah. 343 00:29:41,375 --> 00:29:42,208 Terima kasih. 344 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Akan kujelaskan kepada Pak Hamdi. 345 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Dia satu-satunya saksi. 346 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Jika kita bersepakat dan bisa meyakinkannya… 347 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Maksudku, tegaskan saja semua yang kukatakan. 348 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 - Mengerti, Yunus? - Tentu. 349 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Tugas hidupku hanyalah membenarkanmu. 350 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 Kau pasti sudah tahu harus bilang apa, cerita apa yang harus diputar, 351 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 dan bagaimana menyampaikannya. 352 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 Demi Tuhan, Yunus. Apa ini waktu yang tepat untuk itu? 353 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Sudah kubilang. 354 00:30:19,000 --> 00:30:20,875 Bantu aku untuk kali terakhir. 355 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 Lalu aku akan pergi. 356 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 Sudah kuceritakan. Itu bukan salahku. 357 00:30:24,708 --> 00:30:25,625 Namun, tentu. 358 00:30:25,708 --> 00:30:28,000 Bukan salahmu. Semuanya salah dia. 359 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 Itu salah orang gila yang kita tinggalkan di jalanan seperti anak anjing. 360 00:30:31,750 --> 00:30:33,500 Selalu orang lain. 361 00:30:33,583 --> 00:30:35,208 Dunia besar ini yang salah. 362 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 Ia tak memahami atau mengimbangimu. Hanya kau yang tak bersalah. 363 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 Perbuatanku mungkin salah, tapi kau membantuku. 364 00:30:41,625 --> 00:30:43,125 Kita lakukan bersama. 365 00:30:43,208 --> 00:30:45,791 Ketahuilah, jika aku jatuh… 366 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 "Kau akan ikut denganku." Itukah? 367 00:30:50,375 --> 00:30:52,583 Tak perlu mengancamku. 368 00:30:52,666 --> 00:30:54,500 Aku tak suka melanggar janji. 369 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Jangan khawatir. 370 00:30:57,916 --> 00:31:00,333 Namun, aku senang kau mengancamku. 371 00:31:00,833 --> 00:31:03,541 Kini, aku tahu pasti orang seperti apa dirimu. 372 00:31:23,541 --> 00:31:26,083 Berdasarkan waktu Eropa, 373 00:31:26,583 --> 00:31:29,541 kita meninggalkan rumah pukul lima pagi. 374 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Sekarang, pukul 09.15. 375 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Tambahkan sekitar enam jam. Pukul berapa hasilnya? 376 00:31:36,625 --> 00:31:38,083 Pukul 15.15. 377 00:31:38,166 --> 00:31:39,833 Kita naik kereta di Eminönü, 378 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 dan temui Ziya di gerbang sekolah begitu dia keluar. 379 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 Meski terlambat, kita akan temukan dia dengan alamat di surat itu. 380 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 Ayah juga mengirim telegram ke sekolah. 381 00:31:48,708 --> 00:31:52,166 Dia pasti tahu kita dalam perjalanan. Dia akan menunggu kita di gerbang. 382 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Pasti. 383 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Aku akan tinggalkan tempat ini, Pak Hamdi. 384 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Aku datang untuk meminta restu Bapak. 385 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Ya, Tuhan. 386 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 Kau mendapat restuku, 387 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 tapi kenapa tiba-tiba, Nak? 388 00:32:06,333 --> 00:32:08,875 Baru kemarin kau sangat ingin belajar. 389 00:32:08,958 --> 00:32:10,625 Kesehatanmu juga membaik. 390 00:32:10,708 --> 00:32:11,916 Segar bugar. 391 00:32:13,541 --> 00:32:15,000 Dia bersamaku dua hari ini, 392 00:32:15,916 --> 00:32:17,208 dan menjadi gemuk… 393 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Apa kata İhsan? 394 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Kuharap kau bicara dengannya. Dia tak akan izinkan kau berhenti. 395 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Jika dia bisa bicara… Itu pasti bagus. 396 00:32:26,583 --> 00:32:28,458 Itu sebagian alasannya. 397 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 Aku takut aku berubah jadi dia. 398 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 Bagaimanapun, aku tak akur dengan para profesor. 399 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Tempatku bukan di sana. 400 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 - Melihatnya seperti itu… - Seperti apa? 401 00:32:40,541 --> 00:32:43,458 - Dia baik-baik saja belakangan ini. - Tidak, dia… 402 00:32:45,000 --> 00:32:46,166 Dia sudah… 403 00:32:47,541 --> 00:32:49,625 Ingat saat Bapak dan Yunus mengunjungiku? 404 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 Kulihat tong mesiu setelah kalian pergi. 405 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 Sangat banyak. 406 00:32:53,750 --> 00:32:55,125 Tampak baru dibeli. 407 00:32:55,625 --> 00:32:57,458 Aku takut terjadi sesuatu. 408 00:32:57,541 --> 00:32:59,250 Jadi, aku ke rumah Yunus malam itu. 409 00:33:00,000 --> 00:33:01,625 Tentu, itu yang terjadi. 410 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 Astaga. 411 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Apa dia jadi emosional lagi? Tuhan tolong kami. 412 00:33:07,541 --> 00:33:09,833 Aku akan menutup toko dan menemuinya. 413 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Ayo, Nak. Ambil barang-barangmu. 414 00:33:41,750 --> 00:33:43,416 Restui aku, Pak Hamdi. 415 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Aku tak bisa membalas jasa Bapak untukku. 416 00:33:46,875 --> 00:33:50,208 Aku merestuimu, tapi aku tak percaya ini, Nak. 417 00:33:51,333 --> 00:33:52,666 Aku sudah terbiasa bersamamu. 418 00:33:53,333 --> 00:33:54,458 Semoga sukses. 419 00:33:54,958 --> 00:33:58,291 Mungkin kau akan memikirkannya dan kembali belajar tahun depan. 420 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 Jangan lupa, Pak Hamdi dan rumahmu selalu ada di sini. 421 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 Jaga diri Bapak. 422 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Kau juga, Nak. Kirimi aku surat. 423 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemşit, terima pesanan mereka. 424 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 - Aku mau sup kaki. - Baik, Pak. 425 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Jika tak dibutuhkan lagi, aku akan ke sekolah. 426 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 - Yunus… - Aku mengerti. 427 00:34:30,416 --> 00:34:32,291 Kau akan ulangi hal yang sama. 428 00:34:32,375 --> 00:34:33,708 Bicaramu baik, 429 00:34:33,791 --> 00:34:37,083 tapi aku ragu hatimu juga begitu. 430 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Karena itu, 431 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 semua perkataanmu tak bernilai bagiku. 432 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Sekarang, pergilah. Selamat tinggal. 433 00:34:48,250 --> 00:34:50,500 - Minggir! - Beri jalan! 434 00:34:50,583 --> 00:34:51,958 - Minggir! - Beri jalan! 435 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Minggir! 436 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 - Minggir! - Minggir! 437 00:34:58,291 --> 00:34:59,875 Perhatian, Semuanya! 438 00:34:59,958 --> 00:35:04,208 Dengarkan aku baik-baik! Dengarkan dengan saksama! 439 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Perusahaan teater Vasili, teater paling terkenal, 440 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 datang untuk menghibur kalian! 441 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 Kalian tak akan percaya hal-hal yang kalian lihat 442 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 di teater indah yang ketenarannya telah menjangkau Eropa ini! 443 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 Kulihat, kalian sedang muram. 444 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Yakinlah kami akan membuat kalian terpesona 445 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 dan membuat kalian senang dengan trik yang kami tampilkan! 446 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Tersenyumlah. Ya? 447 00:35:32,166 --> 00:35:34,208 Perhatian, Semuanya! 448 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Dengarkan aku baik-baik! 449 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Dengarkan dengan saksama! 450 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 Perusahaan teater Vasili, teater paling terkenal, 451 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 datang untuk menghibur kalian! 452 00:35:51,250 --> 00:35:53,666 Pernah berpikir kenapa orang takut pada mayat hidup? 453 00:35:53,750 --> 00:35:55,375 Kapten Ömer? 454 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Entahlah. Karena mereka takut akan kematian? 455 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Orang tak takut akan kematian. 456 00:36:03,750 --> 00:36:05,750 Mereka sudah tahu itu ada. 457 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Mereka takut akan kemungkinan mayat hidup bisa bicara. 458 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Karena mereka mungkin bilang tak ada apa-apa setelah kematian. 459 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Astaga! 460 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Jangan lihat dia, Sayang! 461 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 Kusta! Dia penderita kusta! Lari! 462 00:37:04,541 --> 00:37:06,708 Dia penderita kusta! Lari! 463 00:37:08,000 --> 00:37:10,333 Mayat hidup! Dia bangkit dari kubur! 464 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Enyahlah, Iblis! 465 00:37:15,000 --> 00:37:18,333 Kusta! Dia penderita kusta! Lari! 466 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Berhenti! 467 00:37:20,416 --> 00:37:23,458 Menjauh! Berhenti! Pergilah! 468 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Mayat hidup! Dia bangkit dari kubur! 469 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 - Berhenti! - Mayat hidup. 470 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 - Enyahlah, penderita kusta! - Pergi! 471 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 - Pergi! - Mayat hidup. 472 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Berhenti! Pergi! 473 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 - Mayat hidup. - Pukul dia! 474 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Jangan lakukan ini. Kumohon. 475 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Jangan! Jangan lakukan ini! 476 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Berhenti! Jangan lakukan ini! Berhenti! 477 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Berhenti! Jangan lakukan ini! 478 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Pergi! 479 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 - Minggir! - Pergi! 480 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 - Enyahlah! - Enyahlah! 481 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 - Tangkap dia! - Tangkap dia! 482 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 Tertangkap! 483 00:42:34,250 --> 00:42:39,250 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari