1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 Stroj. 2 00:00:39,291 --> 00:00:42,958 DUŠA ĆE USTATI IZ MRTVIH 3 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 Ostao je neoštećen. 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Stajao je tako netaknut i rugao mi se. 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Kao da ga je nepoznata, božanska sila zaštitila. 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 Kao da ima oči. 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 I izdaleka me gleda, smijulji se kao razmaženo derište. 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 Prvi put u životu osjetio sam da je vrag uz mene. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 Kao da se krije u rupi u toj prostoriji. 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,000 I kaže da još nije kraj, da mučenje tek počinje. 11 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 Šapće mi u uho. 12 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 Knjiga ima 81 stranicu. 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 Stranica 81 potpuno je prazna. 14 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 Što to znači? 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 Otvori dlan desne ruke. 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Pogledaj crte na njemu. 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 Što piše? Piše 18. 18 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Osamnaest. 19 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Sad otvori lijevi dlan. 20 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Što na njemu piše? 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Osamdeset jedan. 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Osamdeset jedan. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 Sada ih spoji. Što imaš? 24 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Devedeset devet. 25 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 Bravo. 26 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 Piše da Bog ima 99 imena. 27 00:01:52,291 --> 00:01:54,208 Razumiješ li sad 28 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 zašto otvaramo dlanove kad se molimo 29 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 ili tijekom sale? 30 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 Stvoritelj je svojih 99 imena urezao 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 u naše dlanove. 32 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Prije našeg rođenja. Vidiš? 33 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 Urezao nam je u dlanove. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 Urezao nam u dlanove. 35 00:02:13,791 --> 00:02:15,458 Urezao u dlanove. 36 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 Urezao u dlanove. 37 00:02:17,708 --> 00:02:19,166 Urezao… 38 00:02:19,250 --> 00:02:20,541 Urezao u dlanove. 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 Završili su knjigu na 80. stranici 40 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 Stranica 81 potpuno je prazna. 41 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 Namjerno. 42 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 Zato što je zbroj 43 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 devedeset i devet. 44 00:02:34,500 --> 00:02:35,750 Prazna stranica znači 45 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 novo rođenje. 46 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 I novi život! 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 „Lijek koji dolazi iz dlanova. 48 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 Dlanovi i daju i uzimaju.” 49 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 Dlanovi. 50 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 „Svjetlo će obasjati stroj i duša će ustati iz mrtvih. 51 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 Jača nego ikad. 52 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 Svjetlo koje je zatrlo put 53 00:03:00,125 --> 00:03:02,208 onima koji bi uslijedili.” 54 00:03:08,125 --> 00:03:10,916 „Svjetlo koje je zatrlo put 55 00:03:11,416 --> 00:03:13,208 onima koji bi uslijedili.” 56 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Trebalo ga je ispljuskati. 57 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 Već pri rođenju bio je buntovnik. 58 00:03:19,375 --> 00:03:20,666 Rodio se na noge. 59 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 Razderao je majku dok je izlazio. 60 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 Sav okrvavljen. 61 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 Zato jadna Gülfem više nije mogla imati djece. 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 I nikad neće. 63 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 Svjetlo koje je zatrlo put onima koji bi uslijedili. 64 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Majci sam razderao maternicu. 65 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Zatro put onima koji bi uslijedili! 66 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Jedan sam i jedini! 67 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Ja sam to svjetlo! 68 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Nije važno hoćeš li me voljeti ili prognati! 69 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Ja sam to svjetlo! Ja! 70 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Ja ću te stvoriti, opet ćeš postojati. 71 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 Rodit ćeš se iz pepela. 72 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 Kao feniks. 73 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Kao feniks. 74 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 Dobar dan. 75 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 Dobar dan, hvala. 76 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Asiye, tko je to bio? 77 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Gülnihal. Zove me na kavu. 78 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 Zašto je ovdje ne popijete? 79 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 Rekla je to i otišla. 80 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Bogme je čudna. 81 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Dobro, idi. Nemoj dugo. Napričajte se. 82 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 -Zapostavljaš prijateljice. -Dobro. 83 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Neću svojima reći za pismo. 84 00:05:00,875 --> 00:05:01,833 Ma ti. 85 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 Reci, što je napisao? 86 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 Želim znati kako muškarci gore od želje. 87 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Uobičajene stvari. 88 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 „Najdraža moja. 89 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 Bez tebe kao da sam bez cijele lijeve strane, gdje je srce. 90 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 Ruke su mi batrljci, trbuh gorak otrov. 91 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 Svakim udahom pluća mi se… 92 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 Prestani, loše mi je. 93 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Zašto zvuči kao prodavač iznutrica? 94 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Pa, muškarci izgaraju iznutra. 95 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Ajme. Neka vatrogasci poprskaju Ziyu vodom. 96 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Kada vatra gori 97 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Onamo idemo mi 98 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 Kada vatra gori Onamo idemo mi 99 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Još malo. 100 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 „Dlanovi i daju i uzimaju.” 101 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 Ustani! 102 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Ustani! 103 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Nije dovoljno? Neka bude dovoljno! 104 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Što još želiš? Moj život? 105 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 KREATURA 106 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 I, što je dalje bilo? 107 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Kapetane, izvedite me na sunce. 108 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Zašto? 109 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Zbog čega? 110 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Što me na to tjeralo? 111 00:09:27,125 --> 00:09:29,208 Zašto sam odustao od ovoga svijeta? 112 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 Od ove ljepote. 113 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 Od ovoga života. 114 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Zašto si turoban? 115 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Tako si mlad. 116 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 Što je gotovo? Čega više nema? 117 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Sve se može riješiti. Sve osim smrti. 118 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Profesore. 119 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Pustite me. 120 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 Čujete li? 121 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Znam da boli. 122 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Pustite me, donijet ću vam pomast. 123 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Pustite me, molim vas. 124 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Dajte. 125 00:11:43,125 --> 00:11:46,083 Kad je prošla opijenost od pobjede, 126 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 pokušao sam biti razuman. 127 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Nisam znao 128 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 što sam oživio, čemu dao život. 129 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 Ni odakle sam to vratio. 130 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 Odjednom me 131 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 jezik preduhitrio. 132 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 Više ga nisam zvao İhsan. 133 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 Ovo će ublažiti bol. 134 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Sve će biti dobro. Mir. 135 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Ne! Što radiš? 136 00:12:23,083 --> 00:12:24,750 To nije za jelo, to je mast. 137 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Bože. Gladan si. 138 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 I ja sam. 139 00:12:30,500 --> 00:12:32,916 Samo da se prvo riješim onog unutra. 140 00:12:33,000 --> 00:12:34,333 Dobro? Nemoj to jesti. 141 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Samo tebe trebam. 142 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Dođi. Izađi van. 143 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 -Hvala, sine. -Hvala. 144 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 Bog te blagoslovio. 145 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Evo, popij to. 146 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Ne. Ne diraj! Nemoj. 147 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Znam da te boli. 148 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Ali proći će. 149 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 Proći će, bez brige. 150 00:15:22,541 --> 00:15:23,375 Što je? 151 00:15:23,875 --> 00:15:25,416 Zašto me tako gledaš? 152 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Ne prepoznaješ me? 153 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Ja sam, Ziya. 154 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 A ti si? 155 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Reci nešto, hajde. 156 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 Reci nešto, hajde. 157 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Reci svoje ime. 158 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Reci što znaš. 159 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 Ne zuri u mene, reci nešto. Reci! 160 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Eto. Tako. 161 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 Eto. Sjećaš se. 162 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 U tebi ipak postoji neko sjećanje na İhsana. 163 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Skriveno u tvome mozgu, umu. 164 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Sjetit ćeš se, postepeno. 165 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Gledaj. 166 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 Dođi. Ne boj se. 167 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 Sjećanje će boljeti. 168 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 Ali bio si iza stroja, hvala Bogu. 169 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 Zaštitio te. 170 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Tvoje lice… 171 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 Boljet će. 172 00:16:56,416 --> 00:16:59,708 Prestrašit ćeš se. Ali tijelo nije oštećeno, gledaj. 173 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Dođi. 174 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Gledaj. Ti si napravio ovaj stroj. 175 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 Ti i ja smo. 176 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Pomogao sam ti. 177 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Da? Pokušaj se sjetiti. 178 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Hajde, sjeti se. 179 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Bože mili. 180 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Što je bilo? 181 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Što je? 182 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Ne. 183 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Doista? 184 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Što je? 185 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 Zašto se bojiš? 186 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Zašto se bojiš? 187 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Pusti me. 188 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 Ne može biti. 189 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 Nije moguće. 190 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 Asiye, koliko ćeš još kovčega spakirati 191 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 prije polaska? 192 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 To su čiste košulje i donje rublje za Ziyu. 193 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Nećemo ih nositi natrag. 194 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 Ali nosit ćemo prljavo natrag. 195 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Pa, ako ondje ne može prati… 196 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Sigurno je našao neku ženu. 197 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Za pranje rublja, mislim. 198 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Molim te, oče, naravno da sam shvatila. 199 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Koji je Yunus? 200 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Stanuje ovdje. 201 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Stanuje? Ovo je kuća za samce. 202 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 Stanara ima veoma mnogo. 203 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 Ima kovrčavu kosu. Student je. 204 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 Studira medicinu! 205 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Da. Ono je njegova soba. 206 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Ali ne dolazi više ovako kasno. 207 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 Nije pristojno. 208 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 Posjećuj ga danju. 209 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Ziya? 210 00:20:30,541 --> 00:20:33,125 Napokon! Gdje si dosad, brate? 211 00:20:33,208 --> 00:20:36,000 Bio bih došao, ali mislio sam da možda ne želiš. 212 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Osjetio si potres sinoć? Dobro nas je protresao. 213 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Mislio sam da si siguran. Ovdje se ništa nije srušilo. 214 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 Jako sam se zabrinuo, brate. 215 00:20:45,583 --> 00:20:47,208 Što radiš s onim čovjekom? 216 00:20:47,291 --> 00:20:50,375 -Nisam znao što da kažem na fakultetu. -Na fakultetu? 217 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 Sve je gotovo. Nema više toga za mene. 218 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Ma što to govoriš? 219 00:20:56,958 --> 00:21:01,000 Slušaj. Meni možeš reći. Makar bila i sramota. 220 00:21:01,083 --> 00:21:05,333 Nisam takav da ću nekomu reći. Bez brige, čuvat ću tajnu. 221 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 Doista? 222 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Hoćeš li mi pomoći? 223 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 Što ti je s rukama? 224 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunuse, učinio sam nešto strašno, grozno. 225 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Ubio si ga? 226 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Što je ovo? 227 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya! 228 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 Ziya, što je ovo? 229 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 Yunuse. 230 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Yunuse, saberi se. 231 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Daj, Yunuse. 232 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 Moramo strica Hamdija uvjeriti da sam bio kod tebe. 233 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 A gazda? Vidio te. 234 00:22:24,083 --> 00:22:27,458 Reci da sam došao krišom. Da si me sakrio u sobi. 235 00:22:28,541 --> 00:22:30,750 Da me vidio nakon te dvije noći. 236 00:22:30,833 --> 00:22:34,750 Ne znam. Pusti sada to. Neće toliko ispitivati. 237 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 Reći ćemo da nisam bio ovdje kad je eksplodiralo. 238 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 Da sam bio s tobom. 239 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 On je jedini svjedok. 240 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 -Ako ne povjeruje? -Uvjerit ću ga. 241 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 Ova je kuća na osami. 242 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Nitko neće znati da je gorjela. Neko vrijeme. 243 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Da, gorjelo je. 244 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 To će sve prikriti, ništa neće ostati. 245 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Ni İhsan ni stroj. 246 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Nemoj. 247 00:23:10,041 --> 00:23:13,916 Ako kažeš da ćeš ga spaliti, idem. Idem na policiju. 248 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 Već kad ga ovako vidim… 249 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Jesi ti normalan? Što misliš o meni? 250 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 Ne ubijam. Nikoga ne bih mogao ubiti. 251 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Neće li tražiti njegovo izgorjelo tijelo? 252 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 -Njegove kosti? -Neće morati. 253 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 Imam izgorjelo tijelo. 254 00:23:31,958 --> 00:23:32,875 Imat će tijelo. 255 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 Ondje je. 256 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Yunuse. 257 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Saberi se. 258 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 A profesor İhsan? Onaj? 259 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 -Što s njim? -Sad je netko drugi. 260 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 Neprepoznatljiv je. Vidio si ga. 261 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 Ostavit ćemo ga na ulici. Prepustiti sudbini. 262 00:24:05,750 --> 00:24:09,875 Znam da je to okrutno. Ali nisam htio da se ovo dogodi. 263 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 I on je dijelom kriv. 264 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 Bio sam samo pijun na šahovskoj ploči. 265 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 Ne mogu mu pomoći. Mi ne možemo. 266 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 Ništa ne mogu. Da mogu… 267 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 Iscrpljen sam. 268 00:24:29,541 --> 00:24:31,291 Platit ću za svoj grijeh. 269 00:24:31,875 --> 00:24:34,291 Vratit ću se kući. 270 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 Uništit ću svoje nade, budućnost, sve što imam. 271 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 Zajedno s ovom kućom. 272 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Daj nogu. 273 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Sada je gubavac, umobolnik koji živi na ulici. 274 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Netko će mu sigurno pomoći. 275 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Bolnica, dobri ljudi, utočište za gubavce. 276 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 Neću postati liječnik. 277 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Živjet ću bez pola srca. 278 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 Tako ću platiti svoj grijeh. 279 00:25:37,708 --> 00:25:39,208 Ako pakao doista postoji, 280 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 ova će vatra biti moj pakao. 281 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 Imat ću dva pakla, ne samo jedan. Dvaput ću gorjeti. 282 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 I u ovom i u vječnom plamenu. 283 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Mir. 284 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Možda se bojao boli koju mu je vatra nanijela. 285 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 Ili ga je plamen podsjetio 286 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 na mjesto iz kojega se vratio, nama nepoznato mjesto. 287 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 No bilo kako bilo, İhsan je umro. 288 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Srce mu je stalo. 289 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 Jesi li ga pitao kako je u paklu? 290 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Reci nam što moramo učiniti da ondje ne gorimo. 291 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 -Tako da možemo… -Da. 292 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Ne bih mogao dobiti odgovor. 293 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 Taj kojega sam uskrsnuo nije znao ni svoje ime. 294 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 Što god da je vidio ili mislio, 295 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 sve je zadržao u mislima. 296 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Bez uvrede, brate, 297 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 ali ja mogu zdravim razumom objasniti to što si nam rekao. 298 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 Možda mu je srce načas stalo, a munja ga je pokrenula. 299 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 To nije tako nevjerojatno. 300 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 Dogodilo se mom stricu. 301 00:27:08,625 --> 00:27:12,458 Mislili smo da je mrtav, htjeli smo ga pokopati. I pomaknuo se. 302 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 Svi su umrli od straha. 303 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 Čovjek je bio na vlastitom sprovodu! 304 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 Moguće je. Moj je otac imao takve slučajeve. 305 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 No jednoga mi je dana rekao sve. 306 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 Sam İhsan. 307 00:27:39,416 --> 00:27:43,041 Čak je prije nekoliko godina došlo do eksplozije kod njega. 308 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Nabavio je barut. 309 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 -Barut? -Da, bačve baruta. 310 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Kažu da si je htio uzeti život. 311 00:27:57,500 --> 00:27:58,458 Stani. 312 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 Dalje hodamo. 313 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Hajde. Dođi, İhsane. 314 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Tako. 315 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Oprosti mi. 316 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Ja… 317 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Oprosti mi! 318 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 Ne osvrći se, Yunuse. 319 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Ne osvrći se! 320 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Nemoj, ne osvrći se! 321 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 Uđimo ako ti je hladno. 322 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 Ne treba. 323 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 Nisi gladna, djevojko? 324 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Samo reci. 325 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 Ne putujemo uvijek u Istanbul. 326 00:29:13,750 --> 00:29:17,750 Dok je otac s tobom, neka troši na tebe. 327 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 Daj da bar uzmemo simid-i halku. 328 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Mladiću! 329 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 Simid-i halka, oče? To je zastarjeli naziv. 330 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 -Izvolite. -Hvala. 331 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 Ako vidim neku lijepu tkaninu u izlogu, 332 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 molit ću te da kupiš koji metar. 333 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Kad već inzistiraš. 334 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 A je li? Dobro. 335 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 Sve za moju djevojku. 336 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 Hvala ti. 337 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 Sve ću objasniti stricu Hamdiju. 338 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 On je jedini problem. 339 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Budemo li govorili isto i ako ga nagovorimo… 340 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Želim reći, samo potvrdi sve što kažem. 341 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 -Dobro, Yunuse? -Dobro, hoću. 342 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Uvijek samo moram potvrđivati što kažeš. 343 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 Sigurno već znaš što treba reći, koje priče izmisliti 344 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 i kako sve to ispričati. 345 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 Zaboga, Yunuse, je li sada vrijeme za to? 346 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Rekao sam ti. 347 00:30:19,000 --> 00:30:20,875 Učini mi tu posljednju uslugu. 348 00:30:20,958 --> 00:30:22,625 Onda ću ionako nestati. 349 00:30:22,708 --> 00:30:24,625 Sve sam ti rekao, nisam ja kriv. 350 00:30:24,708 --> 00:30:28,000 Ma naravno. Nisi ti kriv. Samo je on kriv. 351 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 Jadni umobolnik kojega smo ostavili na cesti kao psa. 352 00:30:31,750 --> 00:30:35,375 Uvijek je netko drugi kriv. Cijeli ovaj veliki svijet je kriv. 353 00:30:35,458 --> 00:30:38,250 Ne shvaća te, ne prati te. Samo si ti nevin. 354 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 Možda sam pogrešno postupio, ali pomogao si mi. 355 00:30:41,625 --> 00:30:43,208 Zajedno smo u tome. 356 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Znaj, ako stradam… 357 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 I ja ću stradati. To? 358 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 Ne moraš prijetiti, brate. 359 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 Ne kršim obećanja. 360 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Bez brige. 361 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 Zapravo mi je drago da mi prijetiš. 362 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Sad točno znam kakav si čovjek. 363 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Po europskom vremenu 364 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 iz kuće smo otišli u pet ujutro. 365 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Sada je 9.15 h. 366 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Dodaj tomu šest sati. I što dobijemo? 367 00:31:36,625 --> 00:31:38,125 Tri i 15 popodne. 368 00:31:38,208 --> 00:31:42,333 Ukrcat ćemo se u vlak u Eminönü i dočekati Ziyu kad izađe s predavanja. 369 00:31:42,416 --> 00:31:46,125 Ako i zakasnimo, naći ćemo ga po adresi na pismu. 370 00:31:46,208 --> 00:31:48,625 Inače, i na fakultet sam poslao telegram. 371 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 Sigurno zna da dolazimo. Čekat će nas na ulazu. 372 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Hoće. 373 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Zato odlazim, striče Hamdi. 374 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Došao sam po tvoj blagoslov. 375 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Bože mili. 376 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 Imaš moj blagoslov. 377 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 Ali što se odjednom dogodilo? 378 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 Još si jučer žarko želio studirati. 379 00:32:09,041 --> 00:32:10,583 I bio si dobroga zdravlja. 380 00:32:10,666 --> 00:32:11,916 Pucao je od zdravlja. 381 00:32:13,583 --> 00:32:15,000 Sa mnom je već dva dana. 382 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Udebljao se. 383 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Što kaže İhsan? 384 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Volio bih da razgovarate. On ti to ne bi dopustio. 385 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Da može nešto reći, to bi bilo lijepo. 386 00:32:26,541 --> 00:32:28,541 I to je dio razloga, striče Hamdi. 387 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 Bojim se da ću postati on. 388 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 Uglavnom, ne slažem se s profesorima. 389 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Nije mi ondje mjesto. 390 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 -I kad sam ga takvog vidio… -Kakvog? 391 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 -Nije li dobro u zadnje vrijeme? -Nije. 392 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 Malo je… 393 00:32:47,541 --> 00:32:49,625 Sjećaš se kad ste došli Yunus i ti? 394 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 Kad ste otišli, vidio sam bačve s barutom. 395 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 Mnogo bačvi. 396 00:32:53,750 --> 00:32:55,083 Nedavno kupljenih. 397 00:32:55,583 --> 00:32:59,416 Bojao sam se da će se nešto dogoditi. Pa sam tu noć otišao Yunusu. 398 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 Da, tako je bilo. 399 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 Ajoj. 400 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Opet su ga svladale emocije? Bog nam pomogao. 401 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Zatvorit ću i idem k njemu. 402 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Hajde, sine, uzmi stvari iznutra. 403 00:33:41,791 --> 00:33:45,958 Daj mi blagoslov, striče Hamdi. Tvoja dobrota nema cijene. 404 00:33:46,916 --> 00:33:50,208 Imaš moj blagoslov. Ali ne mogu vjerovati. 405 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 I naviknuo sam se. 406 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 Pa, sretno. 407 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 Možda ćeš razmisliti i iduće godine nastaviti studij. 408 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 Ne zaboravi da ćeš uvijek ovdje imati dom i svog strica Hamdija. 409 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 Stoj dobro. 410 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 I ti, sine. Piši mi. 411 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemşit, uzmi narudžbu. 412 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 -Ja ću juhu od nogica. -Evo. 413 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Ako više nisam potreban, idem na fakultet. 414 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 -Yunuse. -Poštedi me. 415 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Sve ćeš samo ponoviti. 416 00:34:32,458 --> 00:34:37,083 Lijepo govoriš. Ali za tvoje srce ne mogu reći da je lijepo. 417 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Stoga, 418 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 ništa što kažeš nije mi važno. 419 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Idi sad. Zbogom. 420 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 -Sklonite se! -Prolaz! 421 00:34:50,625 --> 00:34:51,958 Prolaz! 422 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Prolaz! 423 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 Prolaz! 424 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Pozor! 425 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Čujte i počujte! 426 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Vasilijeva kazališna trupa, najslavnija od svih, 427 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 došla vas je zabaviti! 428 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 Nećete vjerovati što vidite 429 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 u ovom krasnom kazalištu, slavnom i u Europi. 430 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 Vidim da ste veoma turobni. 431 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Budite sigurni da ćemo vas očarati. 432 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 Bit ćete veseli kad vidite naše trikove. 433 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Nasmiješite se, molim. 434 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Pozor! 435 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Čujte i počujte! 436 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Čujte i počujte! 437 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 Vasilijeva kazališna trupa, najslavnija od svih, 438 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 došla vas je zabaviti. 439 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 Jeste li se pitali zašto se ljudi boje živih mrtvaca, kapetane Ömer? 440 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Ne znam. Zato što se boje smrti? 441 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Ljudi se ne boje smrti. 442 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 Već znaju da ona postoji. 443 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Boje se mogućnosti da živi mrtvaci počnu govoriti. 444 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Zato što bi mogli reći da poslije smrti nema ničega. 445 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Blagi Bože! 446 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Ne gledaj ga, dušo. 447 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 Guba! Gubavac! Bježite! 448 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 Gubavac, bježite! 449 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 On je živi mrtvac! Ustao je iz mrtvih! 450 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Nestani, demone! 451 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 Guba! Gubavac! Bježite! 452 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Stoj! 453 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Odlazi! Stoj! Odlazi! 454 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Živi mrtvac! Ustao iz groba! 455 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 -Stoj! -Živi mrtvac! 456 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 -Odlazi, gubavče! -Odlazi! 457 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 -Odlazi! -Živi mrtvac! 458 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Stoj! Odlazi! 459 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 -Živi mrtvac! -Udari ga! 460 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Ne činite to, molim vas. 461 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Nemojte! Ne činite to! 462 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Prestanite! Nemojte! 463 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Prestanite! Nemojte! 464 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Odlazi! 465 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 -Idi! -Odlazi! 466 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 Nestani! 467 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 Držite ga! 468 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 Imamo ga! 469 00:42:34,250 --> 00:42:37,375 Prijevod titlova: Vida Živković