1 00:00:38,208 --> 00:00:39,125 La machine. 2 00:00:39,208 --> 00:00:42,833 "UNE ÂME PLUS FORTE QUE JAMAIS" 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,291 Il ne lui est rien arrivé. 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Elle était là, intacte, et se moquait de moi. 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Comme si une armure divine l'avait protégée. 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 Comme si ses yeux 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 me regardaient de loin, avec un sourire narquois. 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 Pour la première fois, j'ai senti la présence du diable. 9 00:01:02,750 --> 00:01:05,958 Comme s'il se cachait dans un recoin de cette pièce, 10 00:01:06,041 --> 00:01:09,416 me disait : "Attends. Ton calvaire ne fait que commencer" 11 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 et chuchotait à mon oreille. 12 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 Le livre a 81 pages. 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 La 81e page est blanche. 14 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 Pourquoi ? 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 Ouvre ta main droite. 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Regarde les lignes dans ta main. 17 00:01:30,208 --> 00:01:31,416 Qu'est-ce que ça dit ? 18 00:01:31,500 --> 00:01:32,416 Dix-huit. 19 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Dix-huit. 20 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Maintenant, ouvre ta main gauche. 21 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Qu'est-ce que ça dit ? 22 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Quatre-vingt-un. 23 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Quatre-vingt-un. 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 Additionne-les. Qu'est-ce que ça donne ? 25 00:01:43,666 --> 00:01:45,875 - Quatre-vingt-dix-neuf. - Bravo. 26 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 "Dieu a 99 noms", dit le Coran. 27 00:01:52,291 --> 00:01:54,208 Comprends-tu pourquoi 28 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 nous ouvrons les mains quand nous prions 29 00:01:59,416 --> 00:02:01,208 ou que nous faisons la Salat ? 30 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 Le Créateur a gravé Ses 99 noms 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 dans nos mains. 32 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Dès notre naissance. Tu vois ? 33 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 C'est écrit dans nos mains. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 C'est écrit dans nos mains. 35 00:02:13,791 --> 00:02:15,458 C'est écrit dans nos mains. 36 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 C'est écrit dans nos mains. 37 00:02:17,708 --> 00:02:19,083 C'est écrit… 38 00:02:19,166 --> 00:02:20,541 C'est écrit dans nos mains. 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 Le livre se termine à la page 80, 40 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 et la 81e page est vide. 41 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 C'était délibéré. 42 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 Parce que la somme de ces deux chiffres 43 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 est 99 ! 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,750 Cette page signifie… 45 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 une renaissance… 46 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 et une nouvelle vie. 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 "Le remède vient de nos mains. 48 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 "Ce sont les paumes de nos mains qui donnent et prennent. 49 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 "Les paumes… 50 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 "Une lumière frappera la machine et ressuscitera une âme. 51 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 "Une âme plus forte que jamais. 52 00:02:57,041 --> 00:02:58,083 "Une lumière 53 00:02:58,166 --> 00:03:02,208 "qui a barré le chemin à ceux qui auraient suivi. 54 00:03:08,125 --> 00:03:10,916 "Une lumière qui a barré le chemin à ceux 55 00:03:11,416 --> 00:03:13,208 "qui auraient suivi." 56 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Il a fallu gifler ce garçon. 57 00:03:16,916 --> 00:03:20,666 Il s'insurge depuis toujours. Il est né les pieds en premier. 58 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 Il a déchiré sa mère quand il est sorti, 59 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 couvert de sang. 60 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 La pauvre Gülfem n'a pas pu avoir d'autres enfants 61 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 et n'en aura plus. 62 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 "Une lumière qui a barré le chemin à ceux qui auraient suivi." 63 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 J'ai déchiré l'utérus de ma mère. 64 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 J'ai barré le chemin aux autres. 65 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Je suis seul et unique ! 66 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Cette lumière, c'est moi ! C'est moi ! 67 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Peu importe si Tu m'aimes ou si Tu me bannis ! 68 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Cette lumière, c'est moi ! 69 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Je vais vous créer, vous redonner vie. 70 00:04:02,333 --> 00:04:06,166 Vous renaîtrez de vos cendres, tel un phénix. 71 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Tel un phénix. 72 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 Bonjour. 73 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 Bonne journée. Merci. 74 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Asiye ! Qui était-ce ? 75 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Gülnihal. Elle m'a invitée à prendre le café. 76 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 Venez le boire ici. 77 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 Elle est déjà partie. 78 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Quelle fille étrange. 79 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Alors, vas-y. Va bavarder avec elle. 80 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 - Tu négliges tes amies. - Très bien. 81 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Je n'ai pas parlé de la lettre à ma famille. 82 00:05:00,875 --> 00:05:01,833 Coquine. 83 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 Raconte. Qu'a-t-il écrit ? 84 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 Qu'est-ce qui attise le désir des hommes ? 85 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Comme d'habitude. 86 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Il a écrit : "Ma douce, 87 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 "sans toi, c'est comme si mon cœur avait quitté mon corps. 88 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 "Mes bras sont comme des moignons, mon ventre s'emplit de poison. 89 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 "Quand j'inspire, mes poumons…" 90 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 Arrête. Je vais vomir. 91 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Est-ce qu'il vend des abats ? 92 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Les hommes brûlent intérieurement. 93 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Dommage. J'espère que les pompiers éteindront le feu de Ziya. 94 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Dès qu'il y a un incendie 95 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Nous fonçons en chœur 96 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 Dès qu'il y a un incendie Nous fonçons en chœur 97 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Ça arrive. 98 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 "Ce sont les paumes de nos mains qui donnent et prennent." 99 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 Levez-vous ! 100 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Levez-vous ! 101 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Ça ne suffit pas ! Encore ! 102 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Que voulez-vous de plus ? Ma vie ? Hein ? 103 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 YARATILAN : LA CRÉATURE 104 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 Que s'est-il passé ensuite ? 105 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Patron, emmenez-moi au soleil. 106 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Pourquoi ? 107 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Quel intérêt ? 108 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Quel feu m'a consumé ? 109 00:09:27,083 --> 00:09:29,208 Pourquoi ai-je abandonné ce monde ? 110 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 Cette beauté ? 111 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 Cette vie ? 112 00:09:37,333 --> 00:09:38,541 Ne t'en fais pas. 113 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Tu es jeune. 114 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 Qu'est-ce qui est fini ? 115 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Il y a une solution à tout. Sauf la mort. 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Professeur… 117 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Lâchez-moi. 118 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 Vous m'entendez ? 119 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Je sais que ça fait mal. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Lâchez-moi. Je vous apporterai de la pommade. 121 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Laissez-moi partir. 122 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Allez. 123 00:11:43,125 --> 00:11:46,083 Quand le sentiment d'ivresse et de victoire s'est dissipé, 124 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 j'ai commencé à réfléchir. 125 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 J'ignorais 126 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 ce que j'avais ressuscité 127 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 et d'où il était revenu. 128 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 Quoi qu'il en soit, 129 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 ma langue m'a devancé 130 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 et a arrêté de l'appeler Ihsan. 131 00:12:12,791 --> 00:12:14,250 Ça soulagera la douleur. 132 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Ce n'est rien. Doucement. 133 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Non ! Que faites-vous ? 134 00:12:23,083 --> 00:12:24,708 La pommade ne se mange pas. 135 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Seigneur. Vous avez faim. 136 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Moi aussi. 137 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 Je vais enterrer l'autre corps. 138 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 Ne mangez pas ça. 139 00:13:51,750 --> 00:13:53,458 Il ne manquait plus que toi. 140 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Allez. Sors de là. 141 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 - Merci, mon fils. - Merci. 142 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 Que Dieu te bénisse. 143 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Tenez, buvez ça. 144 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Non. Ne touchez pas ! Arrêtez. 145 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Je sais que ça fait mal. 146 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Mais ça passera. 147 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 Ne vous en faites pas. 148 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 Quoi ? Pourquoi vous me regardez comme ça ? 149 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Vous me reconnaissez ? 150 00:15:33,083 --> 00:15:34,041 C'est moi, Ziya. 151 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 Et vous ? 152 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Allez. Parlez. 153 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 Dites quelque chose. 154 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Dites votre nom. 155 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Que savez-vous ? 156 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 Arrêtez de me regarder. Allez, parlez ! 157 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Voilà. C'est bien. 158 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 Voilà. Vous vous rappelez. 159 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 Il doit vous rester un souvenir d'Ihsan. 160 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Caché dans votre cerveau, votre esprit. 161 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Ça vous reviendra petit à petit. 162 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Regardez. 163 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 Non, n'ayez pas peur. 164 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 Ne pensez pas trop. 165 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 Dieu merci, vous étiez derrière la machine. 166 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 Elle vous a protégé. 167 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Votre visage… 168 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 Vous aurez mal. 169 00:16:56,416 --> 00:16:59,708 C'est effrayant à voir, mais votre corps n'a rien eu. 170 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Venez. 171 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Vous avez construit cette machine. 172 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 Vous et moi. 173 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Je vous ai aidé. 174 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Essayez de vous en souvenir. 175 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Rappelez-vous. 176 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Seigneur. 177 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Qu'y a-t-il ? 178 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Qu'y a-t-il ? 179 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Non… 180 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Vraiment ? 181 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Qu'y a-t-il ? 182 00:18:39,333 --> 00:18:42,583 Qu'est-ce qui vous effraie ? Qu'y a-t-il ? 183 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Lâchez-moi ! 184 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 Impossible. 185 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 Ce n'est pas croyable. 186 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 Asiye, je me demande combien de valises 187 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 tu comptes emporter. 188 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 Des chemises et des sous-vêtements propres pour Ziya. 189 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Nous ne les rapporterons pas. 190 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 Nous rapporterons son linge sale. 191 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 S'il ne peut pas le laver là-bas… 192 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Je suis sûr qu'il a trouvé une femme. 193 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Enfin, pour faire sa lessive. 194 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Bien sûr, père, j'avais bien compris. 195 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Qui est Yunus ? 196 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Il vit ici. 197 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Ici ? C'est une auberge pour jeunes hommes. 198 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 Un tas de gens vit ici. 199 00:20:06,750 --> 00:20:09,500 Il a les cheveux bouclés. Il est étudiant. 200 00:20:09,583 --> 00:20:10,958 À l'école de médecine ! 201 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Ah oui. Sa chambre est juste là. 202 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Mais ne reviens plus aussi tard. 203 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 C'est déplacé. 204 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 Va le voir la journée. 205 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Ziya ? 206 00:20:30,541 --> 00:20:33,416 Enfin ! Où étais-tu passé, mon frère ? 207 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 J'avais peur de venir te voir. 208 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Tu as senti le séisme d'hier soir ? Ça a bien secoué. 209 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Tu devais être en sécurité. Rien ne s'est effondré ici. 210 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 J'étais inquiet à ton sujet. 211 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 Que fais-tu avec cet homme ? 212 00:20:47,333 --> 00:20:49,166 J'ignorais quoi dire à l'école. 213 00:20:49,250 --> 00:20:50,208 L'école ? 214 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 C'est fini. J'abandonne l'école. 215 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Qu'est-ce que tu racontes ? 216 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 Écoute, Ziya, 217 00:20:58,208 --> 00:21:00,875 tu peux me le dire, même si c'est honteux. 218 00:21:00,958 --> 00:21:03,500 Je ne suis pas comme ça. Je ne le dirai pas. 219 00:21:03,583 --> 00:21:05,333 Promis. Je garderai le secret. 220 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 Vraiment ? 221 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Tu vas m'aider ? 222 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 Tes mains… 223 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, j'ai fait une chose terrible. 224 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Tu as tué cet homme ? 225 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Quoi ? 226 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya… Ziya ! 227 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 Qu'est-ce que c'est ? 228 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 Yunus. Yunus ! 229 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Yunus, reprends-toi. 230 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Allez, Yunus ! 231 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 Nous devons convaincre Hamdi que j'étais avec toi. 232 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 Et le propriétaire ? Il t'a vu. 233 00:22:24,083 --> 00:22:27,458 Dis-lui que tu m'as fait entrer en cachette. 234 00:22:28,416 --> 00:22:30,750 Que je suis arrivé deux jours plus tôt. 235 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 Ne t'en fais pas pour ça maintenant. 236 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 Il ne demandera pas. 237 00:22:36,458 --> 00:22:41,916 Il faut lui dire que j'étais avec toi quand l'explosion a eu lieu. 238 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 C'est le seul témoin. 239 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 - Et s'il ne te croit pas ? - On le convaincra. 240 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 Cette maison est loin de tout. 241 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Personne ne verra l'incendie. 242 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Oui, un incendie. 243 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 Ça couvrira tout sans laisser de trace. 244 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Pas d'Ihsan, pas de machine. 245 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Arrête ! 246 00:23:09,958 --> 00:23:13,916 Tu vas l'immoler par le feu ? Ne me force pas à appeler la police ! 247 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 Même s'il est dans cet état… 248 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Tu es fou ? Pour qui me prends-tu ? 249 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 Je ne tuerai jamais quelqu'un. C'est contre ma nature. 250 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 La police cherchera le corps d'Ihsan. 251 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 - Ils chercheront ses os. - Inutile. 252 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 Il y a un corps brûlé. 253 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Il y en aura un. 254 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 Il est là-bas. 255 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Yunus… 256 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Ressaisis-toi. 257 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 Et le professeur Ihsan à l'intérieur ? 258 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 - Que deviendra-t-il ? - Il n'est plus le même. 259 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 Il est méconnaissable. Tu l'as vu ! 260 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 On le jettera dans la rue, on l'abandonnera à son destin. 261 00:24:05,750 --> 00:24:09,875 Je sais que c'est cruel et je ne voulais pas que ça arrive. 262 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 C'est un peu sa faute. 263 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 Je n'étais qu'un pion sur l'échiquier. 264 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 Je ne peux rien faire. Toi non plus. 265 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 Je ne peux rien faire. Si je le pouvais… 266 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 Je suis épuisé. 267 00:24:29,541 --> 00:24:31,291 Je paierai pour mon péché. 268 00:24:31,875 --> 00:24:34,291 Je vais quitter l'école et rentrer. 269 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 Je brûlerai mes espoirs, mon avenir, tout ce que j'avais, 270 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 avec cette maison. 271 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Votre pied. 272 00:24:52,958 --> 00:24:56,583 Ce n'est plus qu'un lépreux, un fou qui vit dans la rue. 273 00:24:56,666 --> 00:24:58,583 Quelqu'un viendra à son secours. 274 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Un hôpital, un bon samaritain, ou la léproserie. 275 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Je ne serai pas médecin. 276 00:25:32,416 --> 00:25:34,833 Je vivrai avec une moitié de cœur. 277 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 Pour expier mes fautes. 278 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Si l'enfer existe… 279 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 ce feu sera mon enfer. 280 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Je ne connaîtrai pas un enfer, mais deux. 281 00:25:47,791 --> 00:25:49,208 Je brûlerai deux fois : 282 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 dans ce feu et dans celui de l'au-delà. 283 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Ça va. 284 00:26:10,250 --> 00:26:13,208 Avait-il peur de la douleur qu'il avait ressentie ? 285 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 Ces flammes lui rappelaient-elles 286 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 l'endroit dont il était revenu et dont nous ignorons tout ? 287 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 Quoi qu'il en soit, Ihsan était mort. 288 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Son cœur s'était arrêté. 289 00:26:31,166 --> 00:26:33,333 Il t'a dit comment était l'enfer ? 290 00:26:33,416 --> 00:26:36,333 Dis-nous ce qu'il faut faire pour ne pas y brûler. 291 00:26:36,416 --> 00:26:37,625 Que faut-il faire ? 292 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Il ne m'aurait pas répondu. 293 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 Celui que j'ai ressuscité avait oublié son nom. 294 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 Quoi qu'il ait vu ou pensé, 295 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 tout était coincé dans sa tête. 296 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Sans vouloir te vexer, 297 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 je peux expliquer ce qui s'est passé sans aucun mal. 298 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 Son cœur s'est arrêté et l'éclair l'a fait repartir. 299 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 C'est tout à fait probable. 300 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 C'est arrivé à mon oncle. 301 00:27:08,625 --> 00:27:12,458 On le croyait mort, on allait l'enterrer et il s'est mis à bouger. 302 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 Tout le monde a eu peur. 303 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 Il a pu assister à son enterrement. 304 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 C'est possible. Mon père a eu des cas identiques. 305 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 Mais un jour, Ihsan m'a tout raconté. 306 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 Lui-même. 307 00:27:39,416 --> 00:27:42,958 Il y a eu une explosion chez lui, il y a quelques années. 308 00:27:43,041 --> 00:27:44,416 Avec de la poudre à canon. 309 00:27:44,500 --> 00:27:47,166 - De la poudre à canon ? - Des barils entiers. 310 00:27:47,250 --> 00:27:49,958 On pense qu'il a essayé de se suicider. 311 00:27:57,291 --> 00:27:58,458 Arrête-toi. 312 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 On va finir à pied. 313 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Venez. Venez, Ihsan. 314 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Voilà. 315 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Pardonnez-moi. 316 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Je… 317 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Pardonnez-moi ! 318 00:28:41,500 --> 00:28:42,875 Ne te retourne pas. 319 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Ne te retourne pas ! 320 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Allez ! Ne te retourne pas. 321 00:29:04,208 --> 00:29:06,333 Allons à l'intérieur si tu as froid. 322 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 Non, ça va. 323 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 Tu n'as pas faim ? 324 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 N'hésite pas. 325 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 On ne vient pas souvent à Istanbul. 326 00:29:13,750 --> 00:29:15,750 Tant que tu as ton père avec toi, 327 00:29:15,833 --> 00:29:17,750 fais-lui dépenser de l'argent. 328 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 Prenons au moins un simid-i halka. 329 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Jeune homme ! 330 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 Un simid-i halka, père ? Ce nom est dépassé. 331 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 - Bon appétit. - Merci. 332 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 Si je vois un beau tissu dans une vitrine, 333 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 j'en prendrai un mètre ou deux. 334 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Si vous insistez. 335 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 C'est vrai ? Tant mieux. 336 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 Tout ce que ma fille désire. 337 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 Merci. 338 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 Je parlerai à Hamdi. 339 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 C'est le seul témoin. 340 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Si on se met d'accord et qu'on arrive à le convaincre… 341 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Tu n'as qu'à suivre ce que je dis. 342 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 - D'accord ? - Bien sûr. 343 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Je passe mon temps à te défendre. 344 00:30:07,791 --> 00:30:13,041 J'imagine que tu as inventé une histoire et que tu sais comment la raconter. 345 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 Bon sang, Yunus. Est-ce bien le moment ? 346 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Je te l'ai dit. 347 00:30:19,000 --> 00:30:20,875 Rends-moi ce dernier service. 348 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 Je m'en vais, de toute façon. 349 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 Ce n'est pas de ma faute. 350 00:30:24,708 --> 00:30:25,625 Bien sûr. 351 00:30:25,708 --> 00:30:28,000 C'est de sa faute, pas la tienne. 352 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 C'est de la faute de ce fou qu'on a abandonné comme un chiot. 353 00:30:31,750 --> 00:30:35,208 Toujours quelqu'un d'autre. C'est la faute du monde entier. 354 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 Personne n'est à la hauteur. Tu es si innocent. 355 00:30:38,333 --> 00:30:41,500 J'ai peut-être eu tort, mais tu m'as aidé. 356 00:30:41,583 --> 00:30:43,208 On est dans le même bateau. 357 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Alors si je plonge… 358 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 Je plonge avec toi, c'est ça ? 359 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 Inutile de me menacer. 360 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 Je ne romps pas mes promesses. 361 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Ne t'en fais pas. 362 00:30:57,916 --> 00:31:00,208 Content que tu m'aies menacé. 363 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Tu montres ton vrai visage à présent. 364 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Si l'on se base sur l'heure européenne, 365 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 nous sommes partis à 5 h du matin. 366 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Il est 9h15 maintenant. 367 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Ajoute six heures à cela. Quelle heure sera-t-il ? 368 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 Il sera 15h15. 369 00:31:38,250 --> 00:31:42,375 Nous prendrons le train et arriverons à l'école quand Ziya sortira. 370 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 S'il y a du retard, nous le trouverons grâce à l'adresse sur sa lettre. 371 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 J'ai envoyé un télégramme à l'école. 372 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 Il doit savoir que nous arrivons. Il nous attendra. 373 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 C'est certain. 374 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Alors, je m'en vais, père Hamdi. 375 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Je demande votre bénédiction. 376 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Seigneur. 377 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 Tu as ma bénédiction, 378 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 mais que s'est-il passé ? 379 00:32:06,333 --> 00:32:08,875 Hier, tu mourais d'envie d'étudier. 380 00:32:08,958 --> 00:32:10,583 Tu as l'air bien plus fort. 381 00:32:10,666 --> 00:32:11,916 Fort un gros bœuf. 382 00:32:13,583 --> 00:32:15,000 Il est resté chez moi. 383 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Et il a bien mangé… 384 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Qu'en dit Ihsan ? 385 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Parle-lui. Il ne te laissera pas quitter l'école. 386 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 S'il pouvait lui parler, ce serait bien. 387 00:32:26,583 --> 00:32:28,541 C'est l'une des raisons. 388 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 J'ai peur de devenir comme lui. 389 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 Et je ne m'entends pas avec les professeurs. 390 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Je ne suis pas à ma place à l'école. 391 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 - Et le voir comme ça… - Comme quoi ? 392 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 - Je pensais qu'il allait bien. - Non… 393 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 Il est… 394 00:32:47,500 --> 00:32:49,625 Rappelez-vous quand vous êtes passé. 395 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 J'ai vu les barils de poudre après votre départ. 396 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 Beaucoup. 397 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 Il venait de les acheter. 398 00:32:55,666 --> 00:32:59,250 J'ai pris peur. Alors, je suis allé chez Yunus ce soir-là. 399 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 C'est tout à fait ça. 400 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 Seigneur ! 401 00:33:03,833 --> 00:33:06,750 Il broie encore du noir ? Que Dieu nous aide ! 402 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Je vais fermer et passer le voir. 403 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Allez, fiston. Prends tes affaires. 404 00:33:41,791 --> 00:33:43,500 Donnez-moi votre bénédiction. 405 00:33:43,583 --> 00:33:45,958 Je vous dois une fière chandelle. 406 00:33:46,916 --> 00:33:48,458 Tu as ma bénédiction, 407 00:33:48,541 --> 00:33:50,208 mais j'ai du mal à y croire. 408 00:33:51,375 --> 00:33:52,666 J'étais habitué à te voir. 409 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 Bonne chance. 410 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 Réfléchis bien, tu peux revenir l'an prochain. 411 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 Tu seras toujours le bienvenu ici, chez ton père Hamdi. 412 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 Faites attention. 413 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Toi aussi, fiston. Écris-moi. 414 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemşit, prends leur commande. 415 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Si tu n'as plus besoin de moi, je retourne à l'école. 416 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 - Yunus… - Pas la peine. 417 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Je connais le refrain. 418 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 Tu parles bien, 419 00:34:33,791 --> 00:34:37,083 mais ton cœur n'y est pas, on dirait. 420 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Par conséquent, 421 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 tes paroles n'ont aucune valeur pour moi. 422 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Allez, pars. Au revoir. 423 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 - Poussez-vous ! - Attention ! 424 00:34:50,625 --> 00:34:51,958 Faites place ! 425 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Allez ! 426 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 - Allez ! - Poussez-vous ! 427 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Votre attention ! 428 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Écoutez-moi bien ! Écoutez attentivement ! 429 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 La célèbre troupe de théâtre de Vasili 430 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 est en ville pour vous divertir ! 431 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 Sa renommée n'est plus à faire en Europe ! 432 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 Vous n'allez pas en croire vos yeux. 433 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 La morosité se lit sur votre visage. 434 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Notre spectacle vous enchantera 435 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 et vous rendra assurément le sourire. 436 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Souriez, allez-y. 437 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Votre attention ! 438 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Écoutez-moi bien ! 439 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Écoutez attentivement. 440 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 La célèbre troupe de théâtre de Vasili 441 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 est en ville pour vous divertir ! 442 00:35:51,291 --> 00:35:53,666 Pourquoi les gens craignent-ils les morts-vivants ? 443 00:35:53,750 --> 00:35:55,375 Y avez-vous pensé ? 444 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Je l'ignore. Parce qu'ils ont peur de la mort ? 445 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Ils n'ont pas peur de la mort. 446 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 Ils savent qu'elle existe. 447 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Ils ont peur que les morts-vivants se mettent à parler. 448 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Ils pourraient dire qu'il n'y a rien après la mort. 449 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Seigneur ! 450 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Ne le regarde pas, mon chéri ! 451 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 C'est un lépreux ! Courez ! 452 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 Il a la lèpre ! Courez ! 453 00:37:08,000 --> 00:37:10,333 C'est un mort-vivant sorti de sa tombe. 454 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Va-t'en, démon ! 455 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 Il a la lèpre ! C'est un lépreux ! Courez ! 456 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Arrête-toi ! 457 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Va-t'en ! Pars ! Disparais ! 458 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Il est sorti de sa tombe ! 459 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Pars ! 460 00:37:26,708 --> 00:37:28,458 - Pars ! - Va-t'en ! 461 00:37:28,541 --> 00:37:30,041 - Pars ! - Un mort-vivant. 462 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Arrête ! Va-t'en ! 463 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 - Un mort-vivant. - Frappez-le ! 464 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Ne faites pas ça. S'il vous plaît. 465 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Non ! Arrêtez ! Ne faites pas ça ! 466 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Arrêtez ! Ne faites pas ça ! Arrêtez ! 467 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Arrêtez ! Ne faites pas ça ! 468 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Va-t'en ! Pars ! 469 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 - Pars ! - Va-t'en de là ! 470 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 - Ouste ! - Du balai ! 471 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 Attrapez-le ! 472 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 On le tient. 473 00:42:34,250 --> 00:42:36,625 Sous-titres : Françoise Sawyer