1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 Ang makina. 2 00:00:39,291 --> 00:00:42,958 "ISANG KALULUWA ANG MABUBUHAY MULI" 3 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 Walang nangyari dito. 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Nakatayo itong matatag, na tila tinutuya ako. 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Parang banal na baluti, isang kakaibang lakas ang nagprotekta sa kanya. 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 Tila may mga mata, 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 at nakamasid mula sa malayo, nakangising tila sutil na bata. 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 Sa unang pagkakataon sa buhay ko, naramdaman kong kaharap ko ang Diyablo. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 Na tila nagtatago sa isang butas sa silid na iyon, 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,000 at nagsabing, "'Di pa tapos, simula pa lang ng iyong pagsubok," 11 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 bumubulong sa tainga ko. 12 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 May 81 pahina ang aklat. 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 Walang laman ang pahina 81. 14 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 Bakit? 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 Buksan mo ang iyong kanang palad. 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Tingnan mo ang mga linya riyan. 17 00:01:30,208 --> 00:01:31,416 18 18 00:01:31,500 --> 00:01:32,416 Ano'ng sabi? 18. 19 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Labingwalo. 20 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Ngayon, ang kaliwang palad naman. 21 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Ano'ng sinabi riyan? 22 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Walumpu't isa. 23 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Walumpu't isa. 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 Pagsamahin mo. Ilan lahat? 25 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Siyamnapu't siyam. 26 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 Magaling. 27 00:01:45,958 --> 00:01:52,000 "Ang Diyos ay may 99 na pangalan," sabi ng aklat. 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,000 Naiintindihan mo na ba ngayon 29 00:01:55,000 --> 00:01:58,666 kung bakit nakabukas ang ating mga kamay kapag nananalangin 30 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 o nagsasagawa ng Salah? 31 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 Itinatak ng Maylikha ang kanyang 99 na pangalan 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 sa ating mga palad. 33 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Bago pa man tayo isinilang. Kita mo? 34 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 Nakatatak sa mga palad natin. 35 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 Nakatatak sa mga palad natin. 36 00:02:13,791 --> 00:02:15,458 Nakatatak sa mga palad natin. 37 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 Nakatatak sa mga palad natin. 38 00:02:17,708 --> 00:02:19,166 Nakatatak… 39 00:02:19,250 --> 00:02:20,541 Nakatatak sa palad. 40 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 Natapos nila ang aklat sa pahina 80, 41 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 at ang pahina 81 ay blangko. 42 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 Sinadya ito. 43 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 Dahil ang kabuuan ng dalawang 'yon 44 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 ay siyamnapu't siyam! 45 00:02:34,541 --> 00:02:35,750 Ang blangkong pahina ay... 46 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 bagong pagsilang… 47 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 at bagong buhay! 48 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 "Ang lunas na mula sa mga palad." 49 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 "Ang mga palad ang nagbibigay at tumatanggap." 50 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 Ang mga palad... 51 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 "Tatama ang ilaw sa makina at babangon ang kaluluwa mula sa kamatayan. 52 00:02:55,041 --> 00:02:56,958 Isang kaluluwang higit nang malakas. 53 00:02:57,041 --> 00:02:58,083 Isang liwanag 54 00:02:58,166 --> 00:03:00,041 na humarang sa daan 55 00:03:00,125 --> 00:03:02,208 ng mga susunod dito." 56 00:03:08,125 --> 00:03:10,916 "Isang liwanag na humarang sa daan 57 00:03:11,416 --> 00:03:13,208 ng mga susunod dito..." 58 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Kinailangan siyang tampalin. 59 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 Rebelde na ang bata mula pagkapanganak. 60 00:03:19,375 --> 00:03:20,666 Isinilang na una ang paa. 61 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 Nahirapang manganak ang kanyang ina, 62 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 dinugo. 63 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 Kaya hindi na magkakaanak pa si Gülfem, 64 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 at ayaw na niya. 65 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 "Isang liwanag na humarang sa daan ng mga susunod dito." 66 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Napunit ko ang matris ng aking ina. 67 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Hinarangan ko ang daan ng susunod sa 'kin. 68 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Nag-iisa ako! 69 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Ako ang liwanag na 'yon! Ako! 70 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Mahalin man ninyo ako o ipagtabuyan! 71 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Ako ang liwanag na 'yon! Ako! 72 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Lilikhain kita, lalalangin. 73 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 Isisilang kang muli, 74 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 tulad ng isang phoenix. 75 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Tulad ng isang phoenix. 76 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 Magandang araw. 77 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 Magandang araw. Salamat. 78 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Asiye! Sino iyon? 79 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Si Gülnihal. Iniimbitahan niya akong magkape. 80 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 E kung dito na lang kayo magkape? 81 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 Umalis na siya pagkasabi niya. 82 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Kakaiba talaga siya. 83 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Sige, pumunta ka na. Magkuwentuhan kayo. 84 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 -Nakakaligtaan mo na'ng mga kaibigan mo. -Sige, pupunta ako. 85 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Hindi ko sinasabi sa kanila ang tungkol sa liham. 86 00:04:59,541 --> 00:05:01,833 Ikaw, ha. 87 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 Sabihin mo. Ano'ng isinulat niya? 88 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 Gusto kong malaman kung paano nasasabik ang mga lalaki. 89 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Wala namang bago. 90 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Sabi niya sa liham, "Aking mahal, 91 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 tila ang parte ng katawan ko kung nasaan ang puso ko'y wala 'pag wala ka. 92 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 Ang braso ko'y parang tuod, at may mapait na lason sa aking tiyan. 93 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 Bawat paghinga ko, ang baga ko'y--" 94 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 Tama na. Nasusuka na ako. 95 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Bakit tila nagbebenta siya ng lamang-loob? 96 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Sa loob yata nag-aalab ang mga lalaki. 97 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Naku. Ipapatay na natin ang apoy ni Ziya. 98 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Sa tuwing may sunog 99 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 -Tayo ay susugod -Tayo ay susugod 100 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 -Sa tuwing may sunog, tayo ay susugod -Sa tuwing may sunog, tayo ay susugod 101 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Malapit na. 102 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 "Ang mga palad ang nagbibigay at tumatanggap." 103 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Bumangon ka! 104 00:06:33,666 --> 00:06:35,208 Bumangon ka! 105 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Kulang pa? Gawin mong sapat! 106 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Ano pa'ng gusto mo? Ang buhay ko? Ha? 107 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 CREATURE 108 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 Ano ang sumunod na nangyari? 109 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Kapitan, dalhin mo ako sa arawan. 110 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Bakit? 111 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Para sa ano? 112 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Anong apoy ang sumunog sa 'kin? 113 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 Bakit ako sumuko sa mundong ito? 114 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 Sa kagandahang ito, 115 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 sa buhay na ito? 116 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Bakit ka nalulumbay? 117 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Napakabata mo pa. 118 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 Ano ang natapos? Ano ang nawala? 119 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Walang 'di malulutas. Wala maliban sa kamatayan. 120 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Propesor... 121 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Bitiwan mo ako. 122 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 Dinig mo ba ako? 123 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Alam kong masakit. 124 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Bitiwan mo ako. Dadalhan muna kita ng pamahid. 125 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Pakiusap, bitiwan mo na ako. 126 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Sige na. 127 00:11:43,125 --> 00:11:46,083 Nang humupa ang pagkalango sa tagumpay, 128 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 sinubukan kong mag-isip nang maayos. 129 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Hindi ko alam… 130 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 kung ano ang binuhay ko, 131 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 o kung mula saan ko ito ibinalik. 132 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 Namalayan ko na lang… 133 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 naunahan na ako ng dila ko, 134 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 at 'di ko na siya tinawag na İhsan. 135 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 Mapapawi nito ang sakit. 136 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Pumirmi ka lang. 137 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Hindi! Ano'ng ginagawa mo? 138 00:12:23,083 --> 00:12:24,708 'Di ito pagkain. Pamahid ito. 139 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Diyos ko. Gutom ka na. 140 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Ako rin. 141 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 Itatapon ko muna ang isa roon. 142 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 Ha? Huwag mo itong kainin. 143 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Sumabay ka pa talaga. 144 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Halika rito. Ilalabas na kita. 145 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 -Salamat, anak. -Salamat. 146 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 Pagpalain ka ng Diyos. 147 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 Shh. 148 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Heto, inumin mo ito. 149 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Hindi. Wag mong hawakan! Wag. 150 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Alam kong nasasaktan ka. 151 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Lilipas din iyan. 152 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 Huwag kang mag-alala. 153 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 Ano 'yon? Bakit ganyan ka makatingin? 154 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 'Di mo ba ako nakikilala? 155 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Ako ito, si Ziya. 156 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 At ikaw si? 157 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Sige na. Magsalita ka. 158 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 Magsalita ka. 159 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Ano'ng pangalan mo? 160 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Sabihin mo ang alam mo. 161 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 Tumigil ka sa pagtitig sa 'kin. Magsalita ka! 162 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Ganyan nga. Ha? 163 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 Ganyan nga. Naaalala mo. 164 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 Dapat ay may alaala ni İhsan sa 'yo. 165 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Nakatago sa 'yong utak, sa isip mo. 166 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Maaalala mo unti-unti. 167 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Tingnan mo. 168 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 Ganyan nga. Huwag kang matakot. 169 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 Masakit maalala. 170 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 Ngunit buti na lang at nasa likod ka ng makina. 171 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 Iniligtas ka nito. 172 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Ang mukha mo... 173 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 Magiging masakit. 174 00:16:56,416 --> 00:16:57,500 Matatakot ka, 175 00:16:57,583 --> 00:16:59,708 ngunit maayos ang katawan mo. 176 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Halika. 177 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Tingnan mo. Ikaw ang gumawa ng makinang ito. 178 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 Tayong dalawa. 179 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Tinulungan kita. 180 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 'Di ba? Subukan mong alalahanin. 181 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Alalahanin mo, sige na. 182 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Diyos ko. 183 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Ano'ng nangyari? 184 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Ano iyon? 185 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Hindi... 186 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Totoo ba ito? 187 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Ano iyon? 188 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 Bakit ka natatakot? 189 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Bakit ka natatakot? 190 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Bitiwan mo ako! 191 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 Hindi ito maaari. 192 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 Imposible. 193 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 Asiye, ilan pang maleta 194 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 ang iimpake mo? 195 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 Malilinis na kamiseta at salawal para kay Ziya, Papa. 196 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Iiwan natin ang mga ito roon, 197 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 at iuuwi ang marurumi. 198 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Kung 'di niya malalabhan ang mga iyon… 199 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Siguradong nakahanap siya ng babae. 200 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Na tagalaba, ibig kong sabihin. 201 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Papa, naiintindihan ko naman. 202 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Sino ba 'yong Yunus? 203 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Nangungupahan siya rito. 204 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Nangungupahan? Bahay-panuluyan ito. 205 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 Napakaraming nangungupahan dito. 206 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 Kulot ang buhok niya. Estudyante siya. 207 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 A, estudyante ng medisina. 208 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Oo. Iyon ang silid niya. 209 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Ngunit wag ka nang pupunta nang gabi. 210 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 Hindi ito tama. 211 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 Bisitahin mo siya sa araw. 212 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Ziya? 213 00:20:30,541 --> 00:20:33,416 Sa wakas. Saan ka nanggaling? 214 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Pupuntahan sana kita, ngunit baka hindi mo 'yon gusto. 215 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Naramdaman mo ang lindol kagabi? Inalog kami na parang dahon. 216 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Ngunit naisip kong ligtas ka roon dahil walang gumuho rito. 217 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 Nag-alala ako, kapatid. 218 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 Ano'ng balak mo sa lalaking iyon? 219 00:20:47,333 --> 00:20:49,125 'Di ko alam ang sasabihin sa paaralan. 220 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 Sa paaralan? 221 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 Tapos na ang lahat. Hindi na ako mag-aaral. 222 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Ano'ng sinasabi mo? 223 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 Makinig ka, Ziya. 224 00:20:58,208 --> 00:21:01,000 Maaari mong sabihin sa 'kin kahit pa kahiya-hiya. 225 00:21:01,083 --> 00:21:03,500 'Di ako magsasalita. Wala akong pagsasabihan. 226 00:21:03,583 --> 00:21:05,333 Itatago ko ang lihim mo. 227 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 Talaga? 228 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Tutulungan mo ba ako? 229 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 Ano'ng nasa kamay mo? 230 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, may ginawa akong napakasamang bagay. 231 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Pinatay mo ba siya? 232 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Ano ito? 233 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya-- Ziya! 234 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 Ziya, ano ito? 235 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 Yunus... Yunus! 236 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Yunus, huminahon ka. 237 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Sige na, Yunus! 238 00:22:18,416 --> 00:22:21,500 Kukumbinsihin natin si Ginoong Hamdi na dalawang gabi kitang kasama. 239 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 Paano ang may-ari? Nakita ka niya. 240 00:22:24,083 --> 00:22:25,875 Sabihin mong isinama mo ako 241 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 at itinago sa silid mo. 242 00:22:28,541 --> 00:22:30,750 Dalawang gabi na ako roon nang makita niya ako. 243 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 Ewan ko. Hayaan mo muna 'yon, Yunus. 244 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 'Di sila gaanong magtatanong. 245 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 Sabihin natin kay Ginoong Hamdi na wala ako rito noong pagsabog, 246 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 at na kasama mo ako. 247 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 Siya lang ang saksi. 248 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 -At kung 'di siya maniwala? -Papapaniwalain ko siya. 249 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 Napakalayo nito sa mga kabahayan. 250 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Walang makaaalam agad na nagkaroon ng sunog. 251 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Oo, sunog. 252 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 Aayusin ko ang lahat at 'di mag-iiwan ng bakas. 253 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Walang İhsan at walang makina. 254 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Huwag! 255 00:23:09,958 --> 00:23:12,416 'Di kita tutulungan kung susunugin mo siya. 256 00:23:12,500 --> 00:23:13,916 Ako mismo ang tatawag ng pulis. 257 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 Kahit na ganito siya-- 258 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Nasisiraan ka ba? Ano'ng tingin mo sa 'kin? 259 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 'Di ako pumapatay ng tao. 'Di ko kayang pumatay ng tao. 'Di ko kaya. 260 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Hindi ba hahanapin ng pulis ang katawan ni İhsan? 261 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 -O ang mga buto niya? -'Di nila kakailanganin. 262 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 May sunog nang katawan. 263 00:23:31,958 --> 00:23:32,875 Mayroon. 264 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 Nandoon siya. 265 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Yunus... 266 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Yunus, kumalma ka. 267 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 Paano si Propesor İhsan? Iyong nasa loob? 268 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 -Paano siya? -Ibang tao na siya ngayon. 269 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 'Di siya makikilala. Nakita mo siya! 270 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 Iiwan natin siya sa daan, sa kanyang kapalaran. 271 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 Alam kong malupit 'yon, Yunus, 272 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 ngunit 'di ko sinasadyang mangyari ito. 273 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 May bahagi din siya rito. 274 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 Isa lang akong peon sa chess. 275 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 'Di ko siya matutulungan. 'Di natin kaya. 276 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 Wala akong magagawa, Yunus. Kung mayroon man... 277 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 Pagod na ako, Yunus. 278 00:24:29,541 --> 00:24:31,291 Pagbabayaran ko ang aking kasalanan. 279 00:24:31,875 --> 00:24:34,291 Titigil ako sa pag-aaral, uuwi. 280 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 Susunugin ko ang aking mga inaasam, kinabukasan, lahat-lahat, 281 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 kasama ng bahay na ito. 282 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Akin na'ng paa mo. 283 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Ketongin na siya ngayon, isang hibang na nakatira sa kalye. 284 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Tiyak na may tutulong sa kanya. 285 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Isang ospital, isang mabuting Samaritano, o ang leprosaryo. 286 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 'Di ako magiging doktor. 287 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Mabubuhay akong hati ang puso. 288 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 Ganoon ko babayaran ang kasalanan ko. 289 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Kung talagang may impiyerno, 290 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 ang sunog na ito ang impiyerno ko. 291 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Hindi isa, kundi dalawang impiyerno, Yunus. 292 00:25:47,791 --> 00:25:48,791 Ako'y susunugin 293 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 nang dalawang beses, sa apoy na ito at doon sa kabilang buhay. 294 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Halika. 295 00:26:10,458 --> 00:26:13,041 Marahil ay natakot siya sa apoy na nagpahirap sa kanya, 296 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 o nakita niya na hawig ng apoy 297 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 ang lugar na pinanggalingan niya, lugar na hindi natin alam. 298 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 Ngunit maituturing nang namatay si İhsan. 299 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Huminto ang puso niya. 300 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 Ano raw ang hitsura ng impiyerno? 301 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Ano'ng gagawin namin upang 'di masunog doon? 302 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 -Nang magawa namin... -Oo. 303 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Hindi ko rin makukuha ang sagot. 304 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 Nalimutan ng binuhay ko pati ang pangalan niya. 305 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 Kung anoman ang kanyang naisip o nakita, 306 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 iyon ay gawa-gawa lang ng utak niya. 307 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Pasensiya ka na, kapatid, 308 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 ngunit ang sinabi mo sa amin ay simple lamang ang paliwanag. 309 00:27:01,000 --> 00:27:04,208 Siguro'y tumigil saglit ang puso niya, at tumibok uli dahil sa kidlat. 310 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 Posible, hindi ba? 311 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 Nangyari iyon sa tiyo ko. 312 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 Akala'y patay na siya, ililibing na sana, 313 00:27:10,958 --> 00:27:12,458 ngunit gumalaw siya. 314 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 Natakot ang kongregasyon. 315 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 Kaya nakadalo siya sa sarili niyang libing. 316 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 Posible. May mga ganyang kaso ang aking ama. 317 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 Ngunit isang araw, sinabi niya sa akin ang lahat. 318 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 Ni İhsan mismo. 319 00:27:39,416 --> 00:27:43,041 May nangyaring pagsabog sa bakuran niya ilang taon na ang nakalipas. 320 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Nakakuha siya ng pulbura. 321 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 -Pulbura? -Oo. Mga bariles ng pulbura. 322 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Bali-balita'y gusto niyang tapusin ang buhay niya. 323 00:27:55,916 --> 00:27:58,458 Tigil. 324 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 Maglalakad tayo mula rito. 325 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Halika. Halika, İhsan. 326 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Hayan. 327 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Patawarin mo ako. 328 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Patawarin... 329 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Patawarin mo ako. 330 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 Wag kang lilingon, Yunus. 331 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Wag kang lilingon! 332 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Wag! Wag kang lilingon! 333 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 Pumasok tayo kung nilalamig ka, Asiye. 334 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 Hindi, ayos lang ako. 335 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 Hindi ka ba nagugutom? 336 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Naku, sige na. 337 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 Bihira tayong magbiyahe sa Istanbul, 338 00:29:13,750 --> 00:29:15,750 kaya habang kasama mo ang iyong ama, 339 00:29:15,833 --> 00:29:17,750 siguruhin mong gagastos siya. 340 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 Kumain man lang tayo ng simid-i halka? 341 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Binata! 342 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 Simid-i halka, Papa? Luma na ang pangalang iyan. 343 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 -Sana'y magustuhan n'yo. -Salamat. 344 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 Kung makakikita ako ng magandang tela, 345 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 pabibilhin ko kayo ng ilang yarda. 346 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Dahil ipinilit ninyo. 347 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Pagagastusin mo na ako? Sige. 348 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 Kahit ano para sa aking anak. 349 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 Salamat po. 350 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 Ipaliliwanag ko kay Ginoong Hamdi lahat. 351 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Siya lang ang problema natin. 352 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Kung pareho tayo ng sasabihin, makukumbinsi natin siya. 353 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Ibig kong sabihin, sumang-ayon ka lang sa sasabihin ko. 354 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 -Nakuha mo ba, Yunus? -Oo. 355 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Ang tanging trabaho ko sa buhay ay patotohanan ka. 356 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 Alam mo na kung ano ang sasabihin, ang babaguhin, 357 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 at kung paano ito ipahahayag. 358 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 Diyos ko, Yunus. Oras ba ngayon para diyan? 359 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Sinabi ko na. 360 00:30:19,000 --> 00:30:20,875 Huling pabor ko na ito. 361 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 Pagkatapos ay aalis na ako. 362 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 Sinabi ko na'ng wala akong kasalanan. 363 00:30:24,708 --> 00:30:25,625 Siyempre. 364 00:30:25,708 --> 00:30:28,000 Siya lang ang may kasalanan. 365 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 Iyong kaawa-awang hibang na iniwan natin sa kalye na parang tuta. 366 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 Palaging kasalanan ng iba. 367 00:30:33,625 --> 00:30:35,208 Kasalanan ito ng mundo. 368 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 'Di ka nito kayang sabayan. Ikaw lang ang inosente. 369 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 Maaaring mali ang ginawa ko, ngunit tinulungan mo ako. 370 00:30:41,625 --> 00:30:43,208 Magkasama tayo rito. 371 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Gusto ko lang malaman mo kung babagsak ako-- 372 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 "Isasama kita." Tama ba? 373 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 Hindi na kailangang manakot. 374 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 Gagawin ko ang ipinangako ko. 375 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Wag kang mag-alala. 376 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 Ang totoo, mabuti't binantaan mo ako. 377 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Ngayon, alam ko na kung anong klaseng tao ka. 378 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Ngayon, ayon sa oras ng Europa, 379 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 umalis tayo ng 5:00 a.m. 380 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Ngayon ay 9:15 na. 381 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Idagdag pa ang mga anim na oras. Anong oras iyon? 382 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 3:15 p.m. 383 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 Sasakay tayo sa tren sa Eminönü, 384 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 at aabutan si Ziya sa gate pagkalabas niya. 385 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 Kahit mahuli tayo, makikita naman natin siya sa tirahan niya. 386 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 Nagpadala rin ako ng telegrama sa paaralan. 387 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 Alam niyang papunta na tayo. Hihintayin niya tayo sa tarangkahan. 388 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Maghihintay siya. 389 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Kaya aalis na ako, Ginoong Hamdi. 390 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Pumunta ako upang kunin ang basbas mo. 391 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Hay, anak. 392 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 Nasa iyo ang basbas ko, 393 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 ngunit ano ba'ng nangyari? 394 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 Kahapon lang, nasasabik kang mag-aral. 395 00:32:09,041 --> 00:32:10,625 Mukhang malusog ka rin. 396 00:32:10,708 --> 00:32:11,916 Malusog at malakas. 397 00:32:13,583 --> 00:32:15,000 Dalawang araw kaming magkasama, 398 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 at tumaba... 399 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Ano ang sabi ni İhsan? 400 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Sana'y nakausap mo siya. 'Di siya papayag na tumigil ka. 401 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Kung makapagsasalita lang sana siya… 402 00:32:26,583 --> 00:32:28,541 Iyon ang dahilan, Ginoong Hamdi. 403 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 Takot akong maging tulad niya. 404 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 Kahit kailan, 'di ko nakakasundo ang mga propesor. 405 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Hindi ako bagay roon. 406 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 -At ang makita siyang ganoon… -Na ano? 407 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 -Akala ko ay ayos na siya. -Hindi, siya... 408 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 Siya'y naging... 409 00:32:47,541 --> 00:32:49,625 Naalala mo noong binisita ninyo ako ni Yunus? 410 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 Nakita ko ang bariles ng pulbura pagkaalis ninyo. 411 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 Napakarami. 412 00:32:53,750 --> 00:32:55,166 Tila bagong bili. 413 00:32:55,666 --> 00:32:57,458 Natakot akong may mangyari. 414 00:32:57,541 --> 00:32:59,250 Kaya pinuntahan ko si Yunus . 415 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 Oo, iyon ang nangyari. 416 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 Naku po. 417 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Naging emosyonal ba siya ulit? Mahabaging Diyos. 418 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Magsasara muna ako at pupuntahan siya. 419 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Kunin mo na ang mga gamit mo, anak. 420 00:33:41,791 --> 00:33:43,500 Basbasan mo ako, Ginoong Hamdi. 421 00:33:43,583 --> 00:33:45,958 'Di ko kayang suklian ang itinulong mo sa 'kin. 422 00:33:46,916 --> 00:33:48,458 Nasa iyo ang basbas ko, 423 00:33:48,541 --> 00:33:50,208 ngunit 'di pa rin ako makapaniwala. 424 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 Nasanay na ako sa iyo. 425 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 Pagbutihin mo. 426 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 baka makapag-isip-isip ka at mag-aral uli sa darating na taon. 427 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 Tandaan mong lagi kang may tahanan dito at sa iyong Ginoong Hamdi. 428 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 Maging maayos ka sana. 429 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Ikaw rin. Sumulat ka sa akin. 430 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemşit, alamin mo ang gusto nila. 431 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 -Trotter ang akin. -Sige, ginoo. 432 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Kung 'di na ako kailangan, pupunta na ako sa paaralan. 433 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 -Yunus-- -Tama na, kapatid. 434 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Iyon pa rin ang sasabihin mo. 435 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 Mahusay kang magsalita, 436 00:34:33,791 --> 00:34:37,083 ngunit duda akong ganoon din ang laman ng puso mo. 437 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Kaya naman… 438 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 wala kang masasabing makatutulong sa akin. 439 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Ngayon, humayo ka na. Paalam. 440 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 -Tabi! -Padaan! 441 00:34:50,625 --> 00:34:51,958 -Tabi! -Padaan! 442 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Tabi! 443 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 -Tabi! -Tabi, tabi! 444 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Pahingi ng inyong atensyon! 445 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Pakinggan ninyo ako! Makinig nang mabuti! 446 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Ang kompanya ng teatro ng Vasili, ang pinakasikat na teatro, 447 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 ay narito upang magbigay-aliw sa inyo. 448 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 'Di kayo maniniwala sa mga mapapanood ninyo 449 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 sa magandang teatro na umabot pa sa Europa ang katanyagan! 450 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 Nakikita kong nalulumbay ka. 451 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Siguradong mabibighani namin kayo 452 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 at mapasasaya ng aming mga palabas! 453 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Ngiti naman. Ano sa tingin mo? 454 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Pahingi ng inyong atensyon! 455 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Pakinggan ninyo ako! 456 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Makinig kayong mabuti! 457 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 Ang kompanya ng teatro ng Vasili, ang pinakasikat na teatro, 458 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 ay narito upang magbigay-aliw sa inyo. 459 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 Bakit takot ang mga tao sa mga muling binuhay, 460 00:35:53,750 --> 00:35:55,375 Kapitan Ömer? 461 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Hindi ko alam. Dahil takot sila sa kamatayan? 462 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Ang tao'y 'di takot sa kamatayan. 463 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 Alam na nila ito. 464 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Natatakot sila sa posibilidad na makapagsalita ang mga muling binuhay. 465 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Dahil baka sabihin nilang wala na pagkatapos ng kamatayan. 466 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Diyos ko! 467 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Wag mo siyang tingnan, anak! 468 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 Ketong! May ketong siya! Takbo! 469 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 May ketong siya! Takbo! 470 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 Siya'y muling binuhay! Bumangon mula sa libingan! 471 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Umalis ka, demonyo ka! 472 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 Ketong! May ketong siya! Takbo! 473 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Huminto ka! 474 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Lumayo ka! Tigil! Lumayo ka! 475 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Muling binuhay! Bumangon sa libingan! 476 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 -Tigil! -Muling binuhay! 477 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 -Layas, ketongin ka! -Alis! 478 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 -Lumayo ka! -Muling binuhay! 479 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Tigil! Tigil! Lumayo ka! 480 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 -Muling binuhay! -Paluin mo siya! 481 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Wag n'yong gawin ito. Pakiusap. 482 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Wag! Tumigil kayo! 483 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Tigil! Wag n'yong gawin ito! Tigil! 484 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Tigil! Wag n'yong gawin ito! 485 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Lumayo kayo! 486 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 -Tabi! -Lumayo kayo! 487 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 -Umalis ka! -Umalis ka! 488 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 -Hulihin siya! -Hulihin siya! 489 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 Nahuli namin siya! 490 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 Tagapagsalin ng subtitle: Nikka Flores