1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 Η μηχανή… 2 00:00:39,250 --> 00:00:42,833 "ΜΙΑ ΨΥΧΗ ΘΑ ΑΝΑΣΤΗΘΕΙ" 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,291 …δεν είχε πάθει τίποτα. 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Στεκόταν εκεί άθικτη, σαν να με κορόιδευε. 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Σαν να την προστάτευε μια θεία πανοπλία, μια άγνωστη δύναμη. 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,541 Σαν να είχε μάτια 7 00:00:54,625 --> 00:00:58,041 και με κοιτούσε από μακριά σαν κακομαθημένο μπάσταρδο. 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, ένιωσα την παρουσία του Διαβόλου. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 Σαν να κρυβόταν σε μια τρύπα στο δωμάτιο 10 00:01:06,125 --> 00:01:10,875 και είπε "Η δοκιμασία σου μόλις άρχισε", ψιθυρίζοντας στο αυτί μου. 11 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 Το βιβλίο έχει 81 σελίδες. 12 00:01:18,916 --> 00:01:22,708 Η σελίδα 81 είναι εντελώς κενή. Τι σημαίνει αυτό; 13 00:01:23,916 --> 00:01:26,041 Άνοιξε την παλάμη του δεξιού χεριού. 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Ρίξε μια ματιά σ' αυτές τις γραμμές. 15 00:01:30,208 --> 00:01:31,416 Τι λέει εδώ; 16 00:01:31,500 --> 00:01:32,416 Δεκαοχτώ. 17 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Δεκαοχτώ. 18 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Τώρα άνοιξε την αριστερή παλάμη. 19 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Τι λέει; 20 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Ογδόντα ένα. 21 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Ογδόντα ένα. 22 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 Αν τις ενώσεις, τι έχεις; 23 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 Ενενήντα εννιά. 24 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 Μπράβο. 25 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 "Ο Αλλάχ έχει 99 ονόματα", λέει το Κοράνι. 26 00:01:52,291 --> 00:01:54,708 Καταλαβαίνεις τώρα 27 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 γιατί ανοίγουμε τα χέρια μας όταν προσευχόμαστε 28 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 ή κατά το Σαλάχ; 29 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 Ο Δημιουργός έχει αποτυπώσει τα 99 ονόματά του 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 στις παλάμες μας. 31 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Πριν ακόμη γεννηθούμε. Βλέπεις; 32 00:02:10,125 --> 00:02:13,708 Αποτυπωμένα στις παλάμες μας. 33 00:02:13,791 --> 00:02:17,625 Αποτυπωμένα στις παλάμες μας. 34 00:02:17,708 --> 00:02:20,541 Αποτυπωμένα στις παλάμες μας. 35 00:02:20,625 --> 00:02:22,625 Τελείωσαν το βιβλίο στη σελίδα 80. 36 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 Και η σελίδα 81 είναι εντελώς κενή. 37 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 Ήταν σκόπιμο. 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 Γιατί το άθροισμά τους είναι 39 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 ενενήντα εννιά! 40 00:02:34,458 --> 00:02:35,750 Η κενή σελίδα σημαίνει… 41 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 νέα γέννηση… 42 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 και νέα ζωή! 43 00:02:42,375 --> 00:02:48,250 "Η θεραπεία προέρχεται από τις παλάμες. Οι παλάμες δίνουν και παίρνουν". 44 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 Οι παλάμες… 45 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 "Ένα φως θα φτάσει στη μηχανή και μια ψυχή θα αναστηθεί. 46 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 Μια ψυχή πιο δυνατή από ποτέ. 47 00:02:57,041 --> 00:03:02,208 Ένα φως που έκλεινε τον δρόμο όσων θα ακολουθούσαν". 48 00:03:08,125 --> 00:03:13,208 "Ένα φως που έκλεινε τον δρόμο όσων θα ακολουθούσαν". 49 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Έπρεπε να τον χαστουκίσω. 50 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 Ήταν επαναστάτης από τότε που γεννήθηκε. 51 00:03:19,375 --> 00:03:20,666 Βγήκε ανάποδα. 52 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 Ξέσκισε τη μητέρα του όταν βγήκε, 53 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 γεμάτος αίματα. 54 00:03:25,041 --> 00:03:30,083 Γι' αυτό η καημένη η Γκιουλφέμ δεν μπορεί να κάνει άλλα παιδιά. 55 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 "Ένα φως που έκλεινε τον δρόμο όσων θα ακολουθούσαν". 56 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Έσκισα τη μήτρα της μητέρας μου. 57 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Έκλεισα τον δρόμο όσων θα ακολουθούσαν. 58 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Είμαι ο ένας και μοναδικός! 59 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Το φως είμαι εγώ! Εγώ! 60 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Δε με νοιάζει αν με αγαπάτε ή με μισείτε. 61 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Το φως είμαι εγώ! Εγώ! 62 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Εγώ θα σε δημιουργήσω. 63 00:04:02,333 --> 00:04:06,166 Θα ξαναγεννηθείς από τις στάχτες σου, σαν φοίνικας. 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Σαν φοίνικας. 65 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 Καλημέρα. 66 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 Καλημέρα. Ευχαριστώ. 67 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Ασίε! Ποιος είναι; 68 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Η Γκιουλνιχάλ. Με προσκάλεσε για καφέ. 69 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 Γιατί δεν τον πίνετε εδώ; 70 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 Έφυγε αφού το είπε. 71 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Είναι περίεργη. 72 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Εντάξει, πήγαινε. Θα κουβεντιάσετε. 73 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 -Έχεις παραμελήσει τις φίλες σου. -Εντάξει. 74 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Δεν θα πω στους δικούς μου για το γράμμα. 75 00:05:00,875 --> 00:05:01,833 Φιλενάδα. 76 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 Πες μου. Τι σου έγραψε; 77 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 Θέλω να μάθω πώς καίγονται από πόθο οι άντρες. 78 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Τα γνωστά. 79 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Έγραψε "Μονάκριβή μου, 80 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 χωρίς εσένα, νιώθω σαν να λείπει η καρδιά μου. 81 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 Τα χέρια μου είναι σαν κούτσουρα κι έχω δηλητήριο στην κοιλιά. 82 00:05:19,291 --> 00:05:22,375 -Όταν εισπνέω, οι πνεύμονές μου…" -Ανακατεύτηκα. 83 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Γιατί ακούγεται σαν πωλητής εντοσθίων; 84 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Φαίνεται ότι οι άντρες καίγονται εσωτερικά. 85 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 Καλή μου, οι πυροσβέστες πρέπει να σβήσουν τη φωτιά του Ζία. 86 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Όπου υπάρχει φωτιά 87 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Είμαστε εκεί ως χορωδία 88 00:05:38,791 --> 00:05:41,041 Όπου υπάρχει φωτιά 89 00:05:41,125 --> 00:05:44,375 Είμαστε εκεί ως χορωδία 90 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Όπου να 'ναι. 91 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 "Οι παλάμες δίνουν και παίρνουν". 92 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 Σήκω! 93 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Σήκω! 94 00:06:38,416 --> 00:06:41,041 Δεν αρκεί; Γιατί δεν αρκεί; 95 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Τι άλλο θες; Τη ζωή μου; 96 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 ΠΛΑΣΜΑ 97 00:08:45,708 --> 00:08:47,708 Τι έγινε μετά; 98 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Αρχηγέ, βγάλε με έξω στον ήλιο. 99 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Γιατί; 100 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Για ποιον λόγο; 101 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Ποια φωτιά με έκαψε; 102 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 Γιατί έπαψα να πιστεύω στον κόσμο; 103 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 Στην ομορφιά, 104 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 στη ζωή. 105 00:09:37,416 --> 00:09:38,541 Γιατί θλίβεσαι; 106 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Είσαι νέος. 107 00:09:40,416 --> 00:09:43,125 Τι τελείωσε; Τι χάθηκε; 108 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Για όλα υπάρχει μια λύση. Εκτός απ' τον θάνατο. 109 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Καθηγητή… 110 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Άφησέ με. 111 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 Μ' ακούς; 112 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Ξέρω ότι πονάει. 113 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Άφησέ με. Θα σου φέρω λίγη αλοιφή. 114 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Σε παρακαλώ, άφησέ με. 115 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Έλα. 116 00:11:43,125 --> 00:11:47,916 Μόλις πέρασε η χαρά της νίκης, προσπάθησα να σκεφτώ καθαρά. 117 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Δεν ήξερα 118 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 σε τι είχα δώσει ζωή 119 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 ή από πού το έφερα πίσω. 120 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 Ξαφνικά, 121 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 η γλώσσα μου με πρόλαβε 122 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 κι έπαψα να τον φωνάζω Ιχσάν. 123 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Αυτό θα απαλύνει τον πόνο. 124 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Σώπα. Μην κουνιέσαι. 125 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Όχι! Τι κάνεις; 126 00:12:23,083 --> 00:12:24,708 Δεν τρώγεται. Είναι αλοιφή. 127 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Πεινάς. 128 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Κι εγώ το ίδιο. 129 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 Κάτσε να ξεφορτωθώ το πτώμα πρώτα. 130 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 Εντάξει; Μην το φας. 131 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Αυτό μου έλειπε. 132 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 Έλα εδώ. Βγες έξω. 133 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 134 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 Να 'σαι καλά. 135 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Ορίστε, πιες. 136 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Όχι. Μην το αγγίζεις. Μη. 137 00:15:13,541 --> 00:15:15,250 Ξέρω ότι πονάς. 138 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Αλλά θα περάσει. 139 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 Μην ανησυχείς. 140 00:15:22,541 --> 00:15:23,375 Τι είναι; 141 00:15:23,875 --> 00:15:25,416 Γιατί με κοιτάς έτσι; 142 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Δεν με αναγνωρίζεις; 143 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Ο Ζία είμαι. 144 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 Εσύ; 145 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Έλα. Μίλα. 146 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 Μίλα. Πες κάτι. 147 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Πες το όνομά σου. 148 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Πες ό,τι ξέρεις. 149 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 Σταμάτα να με κοιτάς και μίλα. Μίλα! 150 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Έλα. 151 00:16:18,166 --> 00:16:20,708 Αυτό είναι. Θυμάσαι. 152 00:16:21,416 --> 00:16:24,416 Πρέπει να υπάρχει μια ανάμνηση του Ιχσάν εκεί μέσα. 153 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Κρυμμένη στο μυαλό σου. 154 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Θα θυμηθείς σταδιακά. 155 00:16:33,416 --> 00:16:34,250 Κοίτα. 156 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 Έλα. Μη φοβάσαι. 157 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 Θα πονέσει. 158 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 Αλλά ευτυχώς ήσουν πίσω από τη μηχανή. 159 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 Σε προστάτευσε. 160 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Το πρόσωπό σου… 161 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 Θα πονάει. 162 00:16:56,416 --> 00:16:57,500 Θα τρομάξεις, 163 00:16:57,583 --> 00:16:59,708 αλλά το σώμα σου είναι μια χαρά. 164 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Έλα. 165 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Κοίτα. Εσύ έφτιαξες αυτήν τη μηχανή. 166 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 Μαζί τα καταφέραμε. 167 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Σε βοήθησα. 168 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Ναι; Προσπάθησε να θυμηθείς. 169 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Έλα, θυμήσου. 170 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Τι στο καλό; 171 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Τι έγινε; 172 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Τι είναι; 173 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Όχι… 174 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Αλήθεια; 175 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Τι είναι; 176 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 Γιατί φοβάσαι; 177 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Γιατί φοβάσαι; 178 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Άσε με! 179 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 Δεν μπορεί. 180 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 Δεν είναι δυνατό. 181 00:19:31,833 --> 00:19:36,166 Ασίε, αναρωτιέμαι πόσες βαλίτσες θα ετοιμάσεις ακόμη. 182 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 Είναι καθαρά πουκάμισα κι εσώρουχα για τον Ζία. 183 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Δεν θα τα φέρουμε πίσω. 184 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 Και θα φέρουμε πίσω τα άπλυτα. 185 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Αν δεν μπορεί να τα πλύνει εκεί… 186 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Σίγουρα θα έχει βρει μια γυναίκα. 187 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Για την μπουγάδα εννοώ. 188 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 Σας παρακαλώ, πατέρα. Κατάλαβα. 189 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Ποιος είναι ο Γιούνους; 190 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Μένει εδώ. 191 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Μένει εδώ; Εδώ είναι πανδοχείο. 192 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 Μένει πολύς κόσμος εδώ. 193 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 Έχει σγουρά μαλλιά. Είναι φοιτητής. 194 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 Σπουδάζει ιατρική. 195 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Ναι. Εκεί είναι το δωμάτιό του. 196 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Αλλά μην ξανάρθεις τέτοια ώρα. 197 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 Δεν είναι πρέπον. 198 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 Να έρθεις μέρα άλλη φορά. 199 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Ζία; 200 00:20:30,541 --> 00:20:33,416 Επιτέλους. Πού ήσουν, αδερφέ; 201 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Θα ερχόμουν, αλλά ίσως δεν ήθελες. 202 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Ένιωσες τον σεισμό χθες βράδυ; Μας ταρακούνησε για τα καλά. 203 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Σκέφτηκα ότι θα ήσουν καλά, αφού δεν κατέρρευσε τίποτα. 204 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 Ανησυχούσα πολύ. 205 00:20:45,583 --> 00:20:47,291 Τι κάνεις μ' αυτόν τον άντρα; 206 00:20:47,375 --> 00:20:49,125 Δεν ήξερα τι να πω στη σχολή. 207 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 Η σχολή; 208 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 Όλα τελείωσαν. Τέλος η σχολή για μένα. 209 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Τι λες; 210 00:20:56,958 --> 00:20:58,083 Κοίτα, Ζία, 211 00:20:58,166 --> 00:21:01,000 μπορείς να μου πεις, ακόμη κι αν είναι κάτι κακό. 212 00:21:01,083 --> 00:21:03,500 Κοίτα, δεν θα το πω πουθενά. 213 00:21:03,583 --> 00:21:05,333 Θα κρατήσω το μυστικό σου. 214 00:21:05,833 --> 00:21:07,291 Αλήθεια; 215 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Θα με βοηθήσεις; 216 00:21:12,250 --> 00:21:13,875 Τι έπαθαν τα χέρια σου; 217 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Γιούνους, έκανα κάτι φριχτό. 218 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Τον σκότωσες; 219 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Τι στο καλό; 220 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ζία! 221 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 Ζία, τι είναι αυτό; 222 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 Γιούνους! 223 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Γιούνους, σύνελθε. 224 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Έλα, Γιούνους. 225 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 Πρέπει να πείσουμε τον Χάμντι ότι ήμουν μαζί σου. 226 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 Και ο πανδοχέας; Σε είδε. 227 00:22:24,083 --> 00:22:27,500 Πες του ότι με έβαλες κρυφά και με έκρυψες στο δωμάτιό σου. 228 00:22:28,416 --> 00:22:30,750 Ότι ήμουν εκεί δύο βράδια όταν με είδε. 229 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 Δεν ξέρω. Δεν έχει σημασία αυτό. 230 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 Δεν θα το πολυψάξουν. 231 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 Θα πούμε στον Χάμντι ότι δεν ήμουν εδώ κατά την έκρηξη 232 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 και ότι ήμουν μαζί σου. 233 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 Είναι ο μόνος μάρτυρας. 234 00:22:43,458 --> 00:22:44,833 Κι αν δεν το πιστέψει; 235 00:22:45,416 --> 00:22:46,250 Θα τον πείσω. 236 00:22:48,083 --> 00:22:51,000 Το σπίτι είναι μακριά από τον κοντινότερο οικισμό. 237 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Θ' αργήσουν να μάθουν για τη φωτιά. 238 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Ναι, φωτιά. 239 00:23:01,500 --> 00:23:05,375 Θα τα συγκαλύψω όλα χωρίς να αφήσω ίχνη. 240 00:23:05,458 --> 00:23:07,875 Δεν θα βρουν ούτε τον Ιχσάν ούτε τη μηχανή. 241 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Όχι. 242 00:23:10,041 --> 00:23:11,958 Αν τον κάψεις, θα φύγω. 243 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Θα πάω στην αστυνομία. 244 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 Ακόμα κι έτσι… 245 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 Είσαι τρελός; Για ποιον με πέρασες; 246 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 Δεν σκοτώνω ανθρώπους. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 247 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Δεν θα ψάξουν το καμένο πτώμα του; 248 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 -Τα κόκαλά του; -Δεν θα χρειαστεί. 249 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 Υπάρχει ένα καμένο πτώμα. 250 00:23:31,958 --> 00:23:32,875 Θα υπάρξει. 251 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 Είναι εκεί. 252 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Γιούνους… 253 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Γιούνους, σύνελθε. 254 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 Κι ο καθηγητής Ιχσάν; Αυτός εκεί μέσα; 255 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 -Ποιος είναι; -Είναι κάποιος άλλος πια. 256 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 Είναι αγνώριστος. Τον είδες. 257 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 Θα τον αφήσουμε στον δρόμο. 258 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 Ξέρω ότι είναι σκληρό, 259 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 αλλά δεν το έκανα επίτηδες. 260 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 Φταίει κι αυτός εν μέρει. 261 00:24:12,750 --> 00:24:14,625 Εγώ ήμουν απλώς ένα πιόνι. 262 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 Δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε. 263 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, Γιούνους. Αν μπορούσα… 264 00:24:22,625 --> 00:24:23,708 Έχω εξαντληθεί. 265 00:24:29,458 --> 00:24:31,291 Θα πληρώσω για την αμαρτία μου. 266 00:24:31,875 --> 00:24:34,291 Θ' αφήσω τη σχολή, θα γυρίσω σπίτι. 267 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 Θα κάψω τις ελπίδες μου, το μέλλον μου, ό,τι έχω, 268 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 μαζί μ' αυτό το σπίτι. 269 00:24:46,125 --> 00:24:47,666 Δώσε μου το πόδι σου. 270 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Τώρα είναι ένας λεπρός, ένας τρελός που ζει στον δρόμο. 271 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Κάποιος θα τον βοηθήσει. 272 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Ένα νοσοκομείο, ένας καλός Σαμαρείτης ή το λεπροκομείο. 273 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 Δεν θα γίνω γιατρός. 274 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Θα ζήσω με τη μισή μου καρδιά. 275 00:25:34,916 --> 00:25:37,041 Έτσι θα πληρώσω για την αμαρτία μου. 276 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Αν υπάρχει Κόλαση, 277 00:25:40,083 --> 00:25:42,166 αυτή η φωτιά θα είναι η Κόλασή μου. 278 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Δεν θα έχω μία, αλλά δύο Κολάσεις, Γιούνους. 279 00:25:47,791 --> 00:25:49,208 Θα καώ δύο φορές, 280 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 σ' αυτήν τη φωτιά και σ' αυτήν στον άλλον κόσμο. 281 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Ήρεμα. 282 00:26:10,458 --> 00:26:13,625 Ίσως φοβόταν τον πόνο που του είχε προκαλέσει η φωτιά. 283 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Ή είδε στις φλόγες το μέρος απ' το οποίο είχε γυρίσει, 284 00:26:17,333 --> 00:26:19,250 για το οποίο δεν ξέραμε τίποτα. 285 00:26:26,291 --> 00:26:27,250 Ουσιαστικά όμως, 286 00:26:27,333 --> 00:26:31,083 ο Ιχσάν είχε πεθάνει. Η καρδιά του είχε σταματήσει. 287 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 Τον ρώτησες πώς ήταν η Κόλαση; 288 00:26:33,541 --> 00:26:36,375 Τι πρέπει να κάνουμε για να μην καταλήξουμε εκεί; 289 00:26:36,458 --> 00:26:38,583 -Για να μπορέσουμε… -Ναι. 290 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Δεν θα μου απαντούσε. 291 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 Είχε ξεχάσει ακόμη και το όνομά του. 292 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 Ό,τι κι αν είχε δει ή είχε σκεφτεί, 293 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 ήταν στο μυαλό του. 294 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Χωρίς παρεξήγηση, 295 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 αλλά όλα αυτά μπορώ να τα εξηγήσω με κοινή λογική. 296 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 Ίσως σταμάτησε η καρδιά του και ξεκίνησε πάλι με τον κεραυνό. 297 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 Δεν είναι τόσο απίθανο. 298 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 Συνέβη στον θείο μου. 299 00:27:08,625 --> 00:27:12,458 Τον θεωρούσαμε νεκρό. Θα τον θάβαμε, αλλά τότε κουνήθηκε. 300 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 Κοψοχόλιασε την ενορία. 301 00:27:14,791 --> 00:27:17,041 Μπόρεσε να παραβρεθεί στην κηδεία του. 302 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 Είναι πιθανό. Ο πατέρας μου είχε τέτοια περιστατικά. 303 00:27:24,916 --> 00:27:25,916 Αλλά μια μέρα 304 00:27:26,458 --> 00:27:28,000 μου τα είπε όλα. 305 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 Ο ίδιος ο Ιχσάν. 306 00:27:39,416 --> 00:27:43,041 Έγινε μια έκρηξη στην αυλή του πριν από μερικά χρόνια. 307 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Είχε πάρει πυρίτιδα. 308 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 -Πυρίτιδα; -Ναι. Βαρέλια ολόκληρα. 309 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Ακουγόταν ότι ήθελε να αυτοκτονήσει. 310 00:27:57,541 --> 00:27:58,416 Σταμάτα. 311 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 Θα περπατήσουμε από δω και πέρα. 312 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Έλα. Έλα, Ιχσάν. 313 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Έλα. 314 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Συγχώρα με. 315 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Συγχώρα με! 316 00:28:42,041 --> 00:28:45,208 Μην κοιτάξεις πίσω, Γιούνους. Μην κοιτάξεις πίσω! 317 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Όχι! Μην κοιτάς πίσω! 318 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 Μπορούμε να πάμε μέσα αν κρυώνεις. 319 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 Όχι, καλά είμαι. 320 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 Δεν πεινάς, κορίτσι μου; 321 00:29:09,583 --> 00:29:13,666 Έλα τώρα. Δεν ταξιδεύουμε συχνά στην Κωνσταντινούπολη. 322 00:29:13,750 --> 00:29:15,750 Όσο έχεις τον πατέρα σου μαζί, 323 00:29:15,833 --> 00:29:17,750 κάν' τον να ξοδέψει λεφτά. 324 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 Ας φάμε ένα σιμίτι. 325 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Νεαρέ! 326 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 Σιμίτι; Κανείς δεν το λέει έτσι πια. 327 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 -Καλή όρεξη. -Ευχαριστώ. 328 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 Αν δω ένα ωραίο ύφασμα σε μια βιτρίνα, 329 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 θα σας βάλω να μου πάρετε μερικά μέτρα. 330 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Αφού επιμένετε. 331 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Αλήθεια; Εντάξει. 332 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 Ό,τι θέλει το κορίτσι μου. 333 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 Ευχαριστώ. 334 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 Θα εξηγήσω τα πάντα στον Χάμντι. 335 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Είναι η μόνη εκκρεμότητα. 336 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Αν πούμε την ίδια ιστορία και τον πείσουμε… 337 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Εσύ επιβεβαίωσε απλώς ό,τι του πω. 338 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 -Εντάξει, Γιούνους; -Ναι. 339 00:30:05,333 --> 00:30:07,750 Η μόνη μου δουλειά είναι να σε σιγοντάρω. 340 00:30:07,833 --> 00:30:10,958 Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις ήδη τι θα πεις 341 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 και πώς θα το πεις. 342 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 Σε παρακαλώ, Γιούνους. Είναι η κατάλληλη στιγμή; 343 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Σου είπα. 344 00:30:19,000 --> 00:30:22,666 Κάνε μου αυτήν την τελευταία χάρη. Και μετά θα φύγω. 345 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 Σου τα είπα όλα. Δεν φταίω εγώ. 346 00:30:24,708 --> 00:30:25,625 Φυσικά. 347 00:30:25,708 --> 00:30:28,000 Δεν φταις εσύ. Αυτός φταίει. 348 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 Ο τρελός που εγκαταλείψαμε στον δρόμο σαν κουτάβι. 349 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 Πάντα φταίει κάποιος άλλος. 350 00:30:33,625 --> 00:30:35,208 Ο κόσμος φταίει. 351 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 Δεν μπορεί να σε καταλάβει. Μόνο εσύ είσαι αθώος. 352 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 Αυτό που έκανα ίσως ήταν λάθος, αλλά με βοήθησες. 353 00:30:41,625 --> 00:30:43,208 Μαζί το κάναμε. 354 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Απλώς να ξέρεις ότι αν καώ… 355 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 "Θα καείς μαζί μου". Σωστά; 356 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 Δεν χρειάζεται να με απειλείς, αδερφέ. 357 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 Δεν αθετώ τις υποσχέσεις μου. 358 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Μην ανησυχείς. 359 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 Αλλά χαίρομαι που με απείλησες. 360 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Τώρα ξέρω τι άνθρωπος είσαι. 361 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή ώρα, 362 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 φύγαμε απ' το σπίτι στις 5:00 π.μ. 363 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Είναι 9:15 τώρα. 364 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Αν προσθέσουμε περίπου έξι ώρες, τι ώρα θα φτάσουμε; 365 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 Στις 3:15 μ.μ. 366 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 Θα πάρουμε το τρένο 367 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 και θα προλάβουμε τον Ζία στη σχολή. 368 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 Αν αργήσουμε, έχουμε τη διεύθυνση απ' το γράμμα. 369 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 Έστειλα τηλεγράφημα στη σχολή. 370 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 Θα ξέρει ότι πάμε. Θα μας περιμένει στην είσοδο. 371 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Ναι. 372 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Γι' αυτό φεύγω, μπαρμπα-Χάμντι. 373 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Ήρθα να μου δώσετε την ευχή σας. 374 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Για όνομα του Αλλάχ. 375 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 Έχεις την ευχή μου. 376 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 Αλλά τι έγινε ξαφνικά, γιε μου; 377 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 Μόλις χθες διψούσες να σπουδάσεις. 378 00:32:09,041 --> 00:32:10,583 Και φαίνεσαι καλά. 379 00:32:10,666 --> 00:32:11,916 Είναι γερός σαν βόδι. 380 00:32:13,625 --> 00:32:17,125 Έμεινε στο δωμάτιό μου τις τελευταίες δύο μέρες και πάχυνε. 381 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Τι λέει ο Ιχσάν; 382 00:32:19,541 --> 00:32:23,166 Ελπίζω να του μίλησες. Δεν θα σ' άφηνε να παρατήσεις τη σχολή. 383 00:32:23,250 --> 00:32:25,750 Μακάρι να μπορούσε να μιλήσει. 384 00:32:26,583 --> 00:32:28,541 Είναι κι αυτός ένας λόγος. 385 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 Φοβάμαι ότι θα του μοιάσω. 386 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 Και δεν τα πάω καλά με τους καθηγητές. 387 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Δεν ανήκω εκεί. 388 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 -Και βλέποντάς τον έτσι… -Πώς; 389 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 -Νόμιζα ότι ήταν καλά τελευταία. -Όχι, ήταν… 390 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 Είναι… 391 00:32:47,541 --> 00:32:50,041 Θυμάστε τότε που ήρθατε με τον Γιούνους; 392 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 Είδα τα βαρέλια πυρίτιδας όταν φύγατε. 393 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 Είναι πολλά. 394 00:32:53,750 --> 00:32:57,458 Φαίνονταν καινούρια. Φοβήθηκα ότι θα συνέβαινε κάτι. 395 00:32:57,541 --> 00:32:59,250 Γι' αυτό πήγα στον Γιούνους. 396 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 Ναι, όπως τα λέει. 397 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 Αμάν. 398 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Τον πήρε πάλι από κάτω. Ο Αλλάχ να μας βοηθάει. 399 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Θα κλείσω και θα πάω να τον δω. 400 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Έλα, γιε μου. Πάρε τα πράγματά σου. 401 00:33:41,791 --> 00:33:43,500 Δώστε μου την ευχή σας. 402 00:33:43,583 --> 00:33:45,958 Δεν ξέρω πώς να σας ξεπληρώσω. 403 00:33:46,916 --> 00:33:50,208 Έχεις την ευχή μου, αλλά δεν μπορώ να το πιστέψω. 404 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 Σε είχα συνηθίσει. 405 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 Καλή τύχη. 406 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 Ίσως να το ξανασκεφτείς και να έρθεις πάλι του χρόνου. 407 00:34:00,625 --> 00:34:04,916 Μην ξεχνάς ότι θα έχεις πάντα ένα σπίτι εδώ κι εμένα. 408 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 Να 'στε καλά. 409 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Κι εσύ, γιε μου. Να μου γράφεις. 410 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Τσεμσίτ, πάρε την παραγγελία τους. 411 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Αν δεν με χρειάζεσαι άλλο, θα πάω στη σχολή. 412 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 -Γιούνους… -Άσ' το. 413 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Θα επαναλάβεις πάλι τα ίδια. 414 00:34:32,458 --> 00:34:37,083 Είσαι γλυκομίλητος, αλλά δεν ξέρω αν έχεις καλή καρδιά. 415 00:34:38,250 --> 00:34:42,666 Γι' αυτό ό,τι κι αν πεις δεν έχει καμία αξία για μένα. 416 00:34:43,500 --> 00:34:45,833 Πήγαινε, λοιπόν. Αντίο. 417 00:34:48,250 --> 00:34:52,375 -Άκρη! -Κάντε στην άκρη! 418 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Άκρη! 419 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 -Άκρη! -Κάντε στην άκρη! 420 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Προσοχή! 421 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Ακούστε με προσεκτικά! 422 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Ο θίασος του Βασίλη, ο πιο διάσημος θίασος, 423 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 είναι εδώ για να σας διασκεδάσει! 424 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 Δεν θα πιστεύετε στα μάτια σας. 425 00:35:13,791 --> 00:35:17,000 Η φήμη του έχει φτάσει στην Ευρώπη! 426 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 Βλέπω ότι είστε πολύ θλιμμένος. 427 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Να είστε σίγουρος ότι θα σας μαγέψουμε 428 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 και θα σας κάνουμε να ευθυμήσετε με τα νούμερά μας. 429 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Χαμογελάστε, παρακαλώ. 430 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Προσοχή! 431 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Ακούστε! 432 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Ακούστε προσεκτικά! 433 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 Ο θίασος του Βασίλη, ο πιο διάσημος θίασος, 434 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 είναι εδώ για να σας διασκεδάσει! 435 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 Έχεις σκεφτεί γιατί οι άνθρωποι φοβούνται τους απέθαντους, αρχηγέ Όμερ; 436 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Δεν ξέρω. Επειδή φοβούνται τον θάνατο; 437 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Δεν φοβούνται τον θάνατο. 438 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 Ξέρουν ήδη ότι υπάρχει. 439 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Φοβούνται ότι οι απέθαντοι μπορεί ν' αρχίσουν να μιλάνε. 440 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Γιατί μπορεί να πουν ότι δεν υπάρχει τίποτα μετά τον θάνατο. 441 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Αμάν! 442 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Μην τον κοιτάς, μωρό μου! 443 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 Λέπρα! Είναι λεπρός! Τρέξτε! 444 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 Είναι λεπρός! Τρέξτε! 445 00:37:08,000 --> 00:37:10,416 Είναι απέθαντος! Αναστήθηκε απ' τον τάφο! 446 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Φύγε, δαίμονα! 447 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 Λέπρα! Είναι λεπρός! Τρέξτε! 448 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Σταμάτα! 449 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Φύγε! Σταμάτα! Φύγε! 450 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Αναστήθηκε απ' τον τάφο! 451 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 -Σταμάτα! -Απέθαντος! 452 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 -Χάσου από δω, λεπρέ! -Φύγε! 453 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 -Φύγε! -Απέθαντος! 454 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Σταμάτα! Φύγε! 455 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 -Απέθαντος! -Χτύπα τον! 456 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 Μην το κάνετε αυτό. Σας παρακαλώ. 457 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Όχι! Μην το κάνετε αυτό! 458 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Σταματήστε! Μην το κάνετε αυτό! 459 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Σταματήστε! Μη! 460 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Φύγε! 461 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 -Δρόμο! -Φύγε! 462 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 Χάσου από δω! 463 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 Πιάστε τον! 464 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 Τον πιάσαμε! 465 00:42:34,250 --> 00:42:37,166 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης