1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 Die Maschine. 2 00:00:40,291 --> 00:00:42,833 "AUS DEN TOTEN WIRD EIN LEBEN GEBOREN." 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,291 Sie war unversehrt. 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 Sie stand da, als wolle sie mich verspotten. 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 Als hätte eine göttliche Rüstung, eine unbekannte Macht sie beschützt. 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 Als hätte sie Augen 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 und würde mich wie ein freches Balg von ferne angrinsen. 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 Zum ersten Mal im Leben spürte ich die Gegenwart des Teufels. 9 00:01:02,750 --> 00:01:05,958 Als würde er in einem Loch in dem Raum hocken 10 00:01:06,041 --> 00:01:07,583 und mir ins Ohr flüstern: 11 00:01:07,666 --> 00:01:10,875 "Es ist nicht vorbei. Die Tortur fängt gerade erst an." 12 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 Das Buch hat 81 Seiten. 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 Und Seite 81 ist leer. Völlig leer. 14 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 Was bedeutet das? 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 Öffne deine rechte Hand. 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 Sieh dir die Linien auf der Handfläche an. 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 Was steht da? Achtzehn. 18 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Achtzehn. 19 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Nun öffne die linke Hand. 20 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Was steht da? 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 Einundachtzig. 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Einundachtzig. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 Lege sie aneinander. Was ergibt das? 24 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Neunundneunzig. 25 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 Bravo. 26 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 "Gott hat 99 Namen", heißt es im Buch. 27 00:01:52,791 --> 00:01:56,208 Verstehst du jetzt, warum wir beim Beten 28 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 oder bei unseren Ritualen 29 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 die Handflächen öffnen? 30 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 Der Schöpfer hat seine 99 Namen 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 in unsere Handflächen geprägt. 32 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 Schon vor unserer Geburt, siehst du? 33 00:02:10,125 --> 00:02:13,708 In unsere Handflächen geprägt. 34 00:02:13,791 --> 00:02:17,625 In unsere Handflächen geprägt. 35 00:02:17,708 --> 00:02:20,541 In unsere Handflächen geprägt. 36 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 Das Buch endet auf Seite 80. 37 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 Und Seite 81 ist leer. Völlig leer. 38 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 Das ist Absicht. 39 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 Denn beide Zahlen zusammen 40 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 ergeben 99. 41 00:02:34,541 --> 00:02:35,750 Die leere Seite bedeutet… 42 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 …Neugeburt 43 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 und neues Leben. 44 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 "Heilung kommt aus den Handflächen. 45 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 Es sind die Handflächen, die geben und nehmen." 46 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 Die Handflächen… 47 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 "Ein Licht trifft auf die Maschine und erweckt eine Seele, 48 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 stärker als je zuvor, von den Toten. 49 00:02:57,041 --> 00:02:59,916 Das auf die Maschine treffende Licht ist eines, 50 00:03:00,000 --> 00:03:02,666 das allen, die nachfolgen, den Weg versperrt." 51 00:03:08,125 --> 00:03:10,916 "Das Licht ist eines, das allen, die nachfolgen, 52 00:03:11,416 --> 00:03:13,208 den Weg versperrt." 53 00:03:14,458 --> 00:03:16,750 Der Junge hat die Ohrfeigen verdient. 54 00:03:16,833 --> 00:03:19,166 Er war schon bei der Geburt ein Rebell, 55 00:03:19,250 --> 00:03:20,666 kam mit den Füßen voran. 56 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 Dabei riss er seine Mutter auseinander. 57 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 Er war voller Blut. 58 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 Darum konnte die arme Gülfem keine Kinder mehr bekommen. 59 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 Und so wird es bleiben. 60 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 "Das Licht ist eines, das allen, die nachfolgen, den Weg versperrt." 61 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Ich zerriss ihr den Uterus. 62 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Ich versperre denen, die folgen, den Weg. 63 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Ich bin der Auserwählte. 64 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 Das Licht heißt Ziya. Das Licht bin ich. 65 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 Es ist egal, ob du mich liebst oder verbannst. 66 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Das Licht bin ich! Nur ich! 67 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 Ich werde dich wiederauferstehen lassen. 68 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 Aus deiner Asche. 69 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 Wie ein Phönix. 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Wie ein Phönix. 71 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 Guten Tag. 72 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 Ihnen auch. Danke. 73 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Asiye! Mein Mädchen, wer war das? 74 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 Gülnihal. Sie lädt mich zum Kaffee ein. 75 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 Wieso trefft ihr euch nicht hier? 76 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 Sie musste wieder los. 77 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Sie ist seltsam. 78 00:04:49,291 --> 00:04:53,375 Na gut, geh ruhig. Du hast deine Freundinnen lange vernachlässigt. 79 00:04:53,916 --> 00:04:54,875 Also gut. 80 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 Ich sage der Familie nichts von dem Brief. 81 00:04:59,541 --> 00:05:01,833 Psst. Meine Güte! 82 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 Erzähl schon. Was schreibt er? 83 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 Ich will hören, wie Männer vor Verlangen brennen. 84 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Ach, nur das Übliche. 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Er schreibt: "Mein Schatz. 86 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 Ohne dich ist es, als fehle die Körperhälfte mit dem Herz. 87 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 Meine Arme sind wie Stümpfe, in meinem Bauch ist bitteres Gift. 88 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 Und immer, wenn ich einatme…" 89 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 Hör auf, mir wird schlecht. 90 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 Er klingt, als verkaufe er Innereien. 91 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 Tja, Männer scheinen innerlich zu brennen. 92 00:05:27,916 --> 00:05:31,833 Ach, meine Liebe. Die Feuerwehr sollte Ziyas Feuer löschen. 93 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Ein Feuer brennt und dann 94 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Zieht es uns magisch an 95 00:05:39,291 --> 00:05:44,000 Ein Feuer brennt und dann Zieht es uns magisch an 96 00:05:53,750 --> 00:05:54,958 Nicht mehr lange. 97 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 "Es sind die Handflächen, die geben und nehmen." 98 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 Erwache! 99 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Erwache! 100 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Nicht genug? Dann nimm dir mehr! 101 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 Was willst du noch? Mein Leben? 102 00:07:27,875 --> 00:07:33,333 DIE KREATUR 103 00:08:46,208 --> 00:08:48,000 Und was geschah dann? 104 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Hauptmann, bringen Sie mich in die Sonne. 105 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Warum? 106 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 Wofür? 107 00:09:23,916 --> 00:09:25,708 Welches Feuer verbrannte mich? 108 00:09:27,125 --> 00:09:29,208 Warum habe ich dieser Welt entsagt? 109 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 Dieser Schönheit? 110 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 Diesem Leben? 111 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Wieso jammerst du? 112 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Du bist so jung. 113 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 Was ist vorbei? Was ist vorüber? 114 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Es gibt für alles eine Lösung, nur nicht für den Tod. 115 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 Professor. 116 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Lassen Sie los. 117 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 Hören Sie? 118 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Ich weiß, es tut weh. 119 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Lassen Sie mich los. Ich hole Ihnen zuerst Salbe. 120 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 Bitte, lassen Sie mich gehen. 121 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Kommen Sie. 122 00:11:43,125 --> 00:11:46,083 Als das Gefühl von Rausch und Triumph nachließ, 123 00:11:46,583 --> 00:11:48,416 versuchte ich, klar zu denken. 124 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Ich wusste nicht, 125 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 was ich da wiederbelebt hatte, 126 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 von wo ich es zurückgeholt hatte. 127 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 Ich weiß nur noch, 128 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 dass mein Mund wie von allein 129 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 nicht mehr İhsan zu ihm sagte. 130 00:12:12,833 --> 00:12:14,250 Das lindert den Schmerz. 131 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Alles gut. Nicht bewegen. 132 00:12:20,833 --> 00:12:24,416 Nein. Was tust du da? Das ist kein Essen. Es ist Salbe. 133 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Ach, du hast Hunger. 134 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Ich doch auch. 135 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 Erst muss ich den da loswerden. 136 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 Ja? Nicht essen. 137 00:13:52,250 --> 00:13:53,416 Nicht auch noch du! 138 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 Komm, raus mit dir! 139 00:14:44,458 --> 00:14:46,125 -Danke, Junge. -Danke, Ihnen. 140 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 Gott segne dich. 141 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Hier, trink das. 142 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 Nein. Nicht anfassen. Lass das. 143 00:15:13,541 --> 00:15:15,416 Ich weiß, du hast Schmerzen. 144 00:15:16,500 --> 00:15:17,750 Aber das geht vorbei. 145 00:15:18,375 --> 00:15:20,041 Es geht vorbei, keine Sorge. 146 00:15:22,625 --> 00:15:25,416 Was ist los? Warum siehst du mich so an? 147 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Erkennst du mich nicht? 148 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Ich bin's, Ziya. 149 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 Und du? 150 00:15:49,041 --> 00:15:50,666 Komm schon. Sprich. 151 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 Sprich. Sag doch was. 152 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Sag deinen Namen. 153 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Sag, was du weißt. 154 00:15:59,708 --> 00:16:02,166 Hör auf, mich anzustarren. Los, sprich! 155 00:16:15,458 --> 00:16:17,333 Da. Was? 156 00:16:18,166 --> 00:16:20,708 Na bitte. Du erinnerst dich. 157 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 Es muss eine Erinnerung an İhsan geben. 158 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Irgendwo in deinem Gehirn, in deinem Kopf. 159 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Du wirst dich langsam erinnern. 160 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Sieh nur. 161 00:16:38,458 --> 00:16:40,416 Hab keine Angst. 162 00:16:42,000 --> 00:16:43,958 Die Erinnerung wird wehtun, aber… 163 00:16:44,958 --> 00:16:48,791 Zum Glück warst du hinter der Maschine. Sie hat dich geschützt. 164 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 Dein Gesicht. 165 00:16:54,583 --> 00:16:57,500 Es wird schmerzhaft sein, du wirst erschrecken. 166 00:16:57,583 --> 00:16:59,708 Aber dein Körper ist in Ordnung. 167 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Komm. 168 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Sieh nur. Diese Maschine hast du gebaut. 169 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 Du und ich. 170 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Ich habe dir geholfen. 171 00:17:10,416 --> 00:17:12,625 Ja. Versuch, dich zu erinnern. 172 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Erinnere dich. 173 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Mein Gott! 174 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Was ist denn? 175 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Was ist los? 176 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Nein. 177 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Echt jetzt? 178 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Was ist los? 179 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 Wovor hast du Angst? 180 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Wovor hast du Angst? 181 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Lass los! 182 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 Das kann nicht sein. 183 00:19:01,333 --> 00:19:03,416 Das ist nicht möglich. 184 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 Asiye, ich frage mich, wie viele Koffer 185 00:19:34,583 --> 00:19:36,125 du noch packen willst. 186 00:19:36,208 --> 00:19:39,458 Das sind saubere Hemden und Unterwäsche für Ziya, Vater. 187 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Die nehmen wir nicht mit zurück. 188 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 Aber die schmutzigen schon? 189 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 Na ja, wenn er sie nicht waschen kann… 190 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 Er hat sicher eine Frau gefunden. 191 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Für die Wäsche, meine ich. 192 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Ach, Vater, das weiß ich doch. 193 00:19:57,416 --> 00:19:58,625 Welcher Yunus? 194 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 Er ist hier Mieter. 195 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Das ist ein Haus für Junggesellen. 196 00:20:03,583 --> 00:20:05,291 Hier gibt es Dutzende Mieter. 197 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 Er hat lockiges Haar. Er ist Student. 198 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 Ach, der Medizinstudent. 199 00:20:11,041 --> 00:20:12,750 Ja. Da ist sein Zimmer. 200 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 Aber komm nie wieder so spät hierher. 201 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 Das schickt sich nicht. 202 00:20:18,375 --> 00:20:19,833 Besuch ihn am Tag. 203 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Ziya? 204 00:20:30,541 --> 00:20:33,333 Na, endlich. Wo bist du gewesen, Bruder? 205 00:20:33,416 --> 00:20:36,000 Ich wusste nicht, ob mein Besuch dir recht ist. 206 00:20:36,083 --> 00:20:39,791 Das Erdbeben gestern Abend hat hier alles durchgeschüttelt. 207 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 Ich dachte, du bist sicher. Es ist ja nichts eingestürzt. 208 00:20:43,083 --> 00:20:45,000 Ich habe mir Sorgen gemacht. 209 00:20:45,500 --> 00:20:49,125 Was hast du mit dem Mann vor? Was sage ich in der Akademie? 210 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 In der Akademie? 211 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 Für mich ist Schluss mit der Akademie. 212 00:20:54,708 --> 00:20:56,208 Was redest du da? 213 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Hör zu, Ziya, mir kannst du es sagen, auch, wenn es peinlich ist. 214 00:21:01,041 --> 00:21:05,333 Ich bin nicht so. Ich sage keinem was. Ich kann Geheimnisse bewahren. 215 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 Wirklich? 216 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Hilfst du mir? 217 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 Was ist mit deiner Hand? 218 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, ich habe etwas Schlimmes getan. 219 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Hast du den Mann getötet? 220 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 Verdammt! 221 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya? Ziya! 222 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 Was zum Teufel ist das? 223 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 Yunus. Yunus! 224 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 Yunus, reiß dich zusammen. 225 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Bitte, Yunus. 226 00:22:18,500 --> 00:22:21,500 Vater Hamdi muss glauben, dass ich bei dir war. 227 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 Mein Vermieter hat dich gesehen. 228 00:22:24,083 --> 00:22:27,458 Sag ihm, du hast mich bei dir eingeschleust und versteckt. 229 00:22:28,500 --> 00:22:30,750 Als er mich sah, war ich schon länger da. 230 00:22:30,833 --> 00:22:34,583 Mach dir keinen Kopf, Yunus. So genau werden sie nicht fragen. 231 00:22:36,458 --> 00:22:40,541 Wir sagen Vater Hamdi, dass ich während der Explosion nicht hier war, 232 00:22:40,625 --> 00:22:41,916 sondern bei dir. 233 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 Er ist der einzige Zeuge. 234 00:22:43,458 --> 00:22:46,250 -Wenn er mir nicht glaubt? -Überlass das mir. 235 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 Das Haus ist so weit von allen anderen entfernt. 236 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 Es wird dauern, bis jemand von dem Feuer erfährt. 237 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Ja. Ein Feuer. 238 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 Es wird alles vernichten, ohne Spuren zu hinterlassen. 239 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Kein İhsan, keine Maschine. 240 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 Nein! 241 00:23:09,958 --> 00:23:13,916 Wenn du ihn verbrennen willst, steige ich aus und gehe zur Polizei. 242 00:23:14,000 --> 00:23:15,666 Selbst in diesem Zustand… 243 00:23:15,750 --> 00:23:18,583 Bist du verrückt? Wofür hältst du mich? 244 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 Ich töte keine Menschen. Ich kann niemanden töten. 245 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 Sucht die Polizei nicht İhsans Leiche? 246 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 -Seine Knochen? -Müssen sie nicht. 247 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 Es wird eine Leiche geben. 248 00:23:31,833 --> 00:23:32,875 Sicher. 249 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Sie ist da drüben. 250 00:23:46,583 --> 00:23:47,416 Yunus. 251 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 Reiß dich zusammen. 252 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 Und Professor İhsan? Der da drin? 253 00:23:57,625 --> 00:23:58,750 Was ist mit ihm? 254 00:23:58,833 --> 00:24:02,208 Er ist jemand anders. Den erkennt keiner. Du hast ihn gesehen. 255 00:24:02,916 --> 00:24:05,583 Wir überlassen ihn seinem Schicksal. 256 00:24:05,666 --> 00:24:09,875 Ich weiß, es ist grausam, Yunus. Ich wollte nie, dass das geschieht. 257 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 Es ist auch seine Schuld. 258 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 Ich war ein Bauer auf dem Schachbrett. 259 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 Ich kann… Wir können ihm nicht helfen. 260 00:24:18,916 --> 00:24:21,625 Ich kann nichts tun, Yunus. Wenn ich könnte… 261 00:24:22,625 --> 00:24:23,708 Ich bin erschöpft. 262 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Ich werde für meine Sünde büßen. 263 00:24:31,583 --> 00:24:34,291 Ich verlasse die Akademie und gehe nach Hause. 264 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 Ich verbrenne all meine Hoffnungen, meine Zukunft, alles, was ich habe, 265 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 zusammen mit diesem Haus. 266 00:24:46,125 --> 00:24:47,250 Gib mir deinen Fuß. 267 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 Er ist ein Aussätziger, ein Irrer, der auf der Straße lebt. 268 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 Irgendjemand wird ihm helfen. 269 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 Ein Hospital, ein guter Samariter oder ein Siechenhaus. 270 00:25:30,291 --> 00:25:31,625 Ich werde nicht Arzt. 271 00:25:32,416 --> 00:25:34,833 Mir wird die Hälfte des Herzens fehlen. 272 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 So büße ich für meine Sünde. 273 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Wenn es eine Hölle gibt, 274 00:25:40,000 --> 00:25:42,083 wird dieses Feuer meine Hölle sein. 275 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Für mich gibt es nicht eine, sondern zwei Höllen. 276 00:25:47,791 --> 00:25:49,208 Ich schmore zweimal, 277 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 sowohl in diesem Feuer als auch im Jenseits. 278 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Schon gut. 279 00:26:10,458 --> 00:26:13,625 Vielleicht spürte er den Schmerz, den das Feuer ihm bereitet hatte 280 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 oder sah in den Flammen den Ort, 281 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 von dem er zurückgekehrt war, den wir nicht kennen. 282 00:26:26,291 --> 00:26:28,583 Auf jeden Fall war İhsan gestorben. 283 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Sein Herz war stehen geblieben. 284 00:26:31,166 --> 00:26:33,416 Hast du gefragt, wie die Hölle war? 285 00:26:33,500 --> 00:26:36,333 Sag, was wir tun müssen, um nicht da zu schmoren. 286 00:26:36,416 --> 00:26:37,625 Damit wir… 287 00:26:37,708 --> 00:26:38,583 Ja. 288 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 Ich hätte keine Antwort erhalten. 289 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 Er hatte sogar seinen Namen vergessen. 290 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 Was immer er gesehen oder gedacht hatte, 291 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 es war alles in seinem Kopf. 292 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Nichts für ungut, Bruder, 293 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 aber was du gesagt hast, lässt sich vernünftig erklären. 294 00:27:01,041 --> 00:27:04,916 Sein Herz hatte ausgesetzt, und der Blitz ließ es wieder schlagen. 295 00:27:05,000 --> 00:27:05,958 Kann doch sein. 296 00:27:06,875 --> 00:27:08,541 Bei meinem Onkel war das so. 297 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 Wir hielten ihn für tot, wollten ihn begraben, 298 00:27:10,958 --> 00:27:14,083 da bewegte er sich und erschreckte die ganze Gemeinde. 299 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 Er erlebte seine eigene Beerdigung. 300 00:27:19,958 --> 00:27:23,291 Das kann sein. Mein Vater hatte auch solche Fälle. 301 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 Aber eines Tages erzählte er mir alles. 302 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 İhsan persönlich. 303 00:27:39,416 --> 00:27:43,000 Vor ein paar Jahren gab es bei ihm sogar eine Explosion. 304 00:27:43,083 --> 00:27:44,416 Er hatte Schießpulver. 305 00:27:44,500 --> 00:27:47,000 -Schießpulver? -Ja. Fässerweise. 306 00:27:47,083 --> 00:27:49,958 Wie dem auch sei, es heißt, er wollte sich umbringen. 307 00:27:55,916 --> 00:27:58,000 Brr. Braves Mädchen. 308 00:27:59,500 --> 00:28:01,625 Den Rest des Weges gehen wir zu Fuß. 309 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Komm. Komm, İhsan. 310 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Verzeih mir. 311 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Ich… 312 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 Verzeih mir. 313 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 Nicht umdrehen, Yunus. 314 00:28:43,708 --> 00:28:45,208 Nicht mehr umdrehen. 315 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Komm. Sieh dich nicht mehr um. 316 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 Wenn du frierst, gehen wir rein. 317 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 Mir geht's gut. 318 00:29:07,625 --> 00:29:10,708 Hast du denn keinen Hunger? Du kannst es mir sagen. 319 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 Wir reisen nicht ständig nach Istanbul. 320 00:29:13,750 --> 00:29:17,750 Und wenn dein Vater dabei ist, solltest du ihn Geld ausgeben lassen. 321 00:29:18,333 --> 00:29:21,291 Wollen wir wenigstens eine Simid-İ Halka essen? 322 00:29:21,375 --> 00:29:24,625 -Junger Mann! -Simid-i Halka? Wer sagt denn das noch? 323 00:29:27,041 --> 00:29:28,416 -Guten Appetit. -Danke. 324 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 Wenn ich einen schönen Stoff sehe, 325 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 bitte ich dich um ein paar Ellen. 326 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Wenn du so darauf bestehst. 327 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Wirst du das? Gut so. 328 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 Für mein Mädchen tue ich alles. 329 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 Danke. 330 00:29:50,125 --> 00:29:53,666 Vater Hamdi erkläre ich alles. Er ist der einzige Zeuge. 331 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 Wenn wir uns einig sind und ihn überzeugen können… 332 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 Ich meine nur, bestätige einfach, was ich sage. 333 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 -Ja, Yunus? -Das werde ich. 334 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 Mehr muss ich nicht tun, richtig? 335 00:30:07,791 --> 00:30:13,041 Du weißt ja bestimmt auch schon, welche Geschichte du ihm auftischst. 336 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 Um Himmels willen, Yunus. Ist das der richtige Zeitpunkt? 337 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Wie gesagt. 338 00:30:19,000 --> 00:30:22,666 Ich bitte dich um einen letzten Gefallen, dann verschwinde ich. 339 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 Ich kann doch nichts dafür. 340 00:30:24,708 --> 00:30:27,250 Natürlich nicht. Du kannst nichts dafür. 341 00:30:27,333 --> 00:30:31,666 Schuld ist nur der elende Irre, den wir wie einen Welpen ausgesetzt haben. 342 00:30:31,750 --> 00:30:33,458 Es ist nie deine Schuld. 343 00:30:33,541 --> 00:30:38,250 Schuld sind die anderen, sie sind dumm, verstehen dich nicht, du bist nie schuld. 344 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 Was ich getan habe, war falsch, aber du hast mitgemacht. 345 00:30:41,666 --> 00:30:43,208 Wir sitzen im selben Boot. 346 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Weißt du was? Wenn ich untergehe… 347 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 Gehe ich mit unter? Meinst du das? 348 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 Du musst mir nicht drohen, Bruder. 349 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 Ich halte meine Versprechen. 350 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Keine Sorge. 351 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 Aber gut, dass du mir gedroht hast. 352 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 Jetzt weiß ich, was für ein Mensch du bist. 353 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Also, nach europäischer Zeit 354 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 sind wir zu Hause um 5 Uhr losgefahren. 355 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 Jetzt ist es 9:15 Uhr. 356 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 Es kommen ungefähr sechs Stunden dazu. Was macht das? 357 00:31:36,625 --> 00:31:38,041 15:15 Uhr. 358 00:31:38,125 --> 00:31:39,833 Wir nehmen in Eminönü den Zug 359 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 und treffen Ziya, wenn er die Akademie verlässt. 360 00:31:42,458 --> 00:31:46,166 Und wenn nicht, finden wir ihn über die Adresse auf dem Brief. 361 00:31:46,250 --> 00:31:48,625 Ich habe auch der Akademie telegrafiert. 362 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 Er weiß, dass wir kommen und wird am Tor auf uns warten. 363 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Wird er. 364 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Ich gehe von hier fort, Vater Hamdi. 365 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 Ich bitte um Ihren Segen. 366 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Mein Gott. 367 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 Meinen Segen hast du. 368 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 Aber was ist denn passiert? 369 00:32:06,333 --> 00:32:08,875 Noch gestern branntest du für das Studium. 370 00:32:08,958 --> 00:32:10,625 Gesund scheinst du zu sein. 371 00:32:10,708 --> 00:32:11,916 Kerngesund. 372 00:32:13,583 --> 00:32:15,000 Er war zwei Tage bei mir 373 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 und wurde immer dicker. 374 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 Was sagt İhsan dazu? 375 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 Er würde dir ausreden, dass du dein Studium abbrichst. 376 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Wenn er reden könnte. Wäre schön gewesen. 377 00:32:26,541 --> 00:32:28,666 Das ist auch ein Grund, Vater Hamdi. 378 00:32:29,666 --> 00:32:33,791 Ich will nicht werden wie er. Ich komme nicht mit den Professoren klar. 379 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Ich gehöre da nicht hin. 380 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 -Und ihn so zu sehen… -Wie denn? 381 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 -Ich dachte, es geht ihm gut. -Nein, er… 382 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 Er war… 383 00:32:47,500 --> 00:32:49,625 Nachdem Sie und Yunus bei uns waren, 384 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 habe ich Fässer mit Schießpulver gefunden. 385 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 Sehr viele. 386 00:32:53,750 --> 00:32:55,166 Frisch angeschafft. 387 00:32:55,666 --> 00:32:59,333 Ich dachte, es könnte was passieren, deshalb ging ich zu Yunus. 388 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 Ja, so ist es gewesen. 389 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 Oje, oje! 390 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 Was hat er bloß wieder? Gott steh uns bei. 391 00:33:07,458 --> 00:33:09,833 Ich schließe den Laden und gehe zu ihm. 392 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 Komm, mein Junge. Pack deine Sachen. 393 00:33:41,750 --> 00:33:46,083 Geben Sie mir Ihren Segen, Vater Hamdi. Ich kann Ihnen nicht genug danken. 394 00:33:46,916 --> 00:33:50,208 Du hast meinen Segen, aber ich kann es nicht fassen. 395 00:33:51,458 --> 00:33:54,416 Ich hatte mich so an dich gewöhnt. Alles Gute. 396 00:33:54,958 --> 00:33:58,291 Vielleicht überlegst du es dir, kommst nächstes Jahr wieder. 397 00:34:00,583 --> 00:34:01,416 Vergiss nicht, 398 00:34:01,500 --> 00:34:05,125 dass hier immer ein Zuhause und Vater Hamdi auf dich warten. 399 00:34:12,791 --> 00:34:13,916 Bleiben Sie gesund. 400 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Du auch, mein Junge. Schreib mir. 401 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 Cemşit, kümmer dich um die Gäste. 402 00:34:22,791 --> 00:34:24,500 -Bitte die Trabersuppe. -Gern. 403 00:34:25,583 --> 00:34:28,833 -Ich gehe dann mal zur Akademie. -Yunus. 404 00:34:28,916 --> 00:34:32,375 Verschone mich, Bruder. Du wiederholst dich. 405 00:34:32,458 --> 00:34:36,833 Du redest freundlich, aber ich bezweifle, dass das auch für dein Herz gilt. 406 00:34:38,208 --> 00:34:39,291 Deshalb ist nichts 407 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 von dem, was du sagst, von Wert für mich. 408 00:34:43,500 --> 00:34:45,833 Mach dich auf den Weg. Mach's gut. 409 00:34:48,250 --> 00:34:50,416 -Platz da! -Aus dem Weg! 410 00:34:50,500 --> 00:34:51,958 -Platz da! -Aus dem Weg! 411 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Aus dem Weg! 412 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 -Aus dem Weg! -Aus dem Weg! 413 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Alle mal hergehört! 414 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 Hört gut zu. Hört mich an. 415 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 Vasilis Theatertruppe, das berühmteste aller Theater, 416 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 ist hier, um euch zu unterhalten. 417 00:35:10,291 --> 00:35:16,916 Erlebt ein Theater, dessen Ruhm sich in ganz Europa verbreitet hat. 418 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 Sie sehen so traurig aus. 419 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Sie können versichert sein, 420 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 dass wir auch Sie mit unseren Tricks verzaubern werden. 421 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 Bitte lächeln. 422 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Leute, aufgepasst! 423 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 Hört gut zu. Hört mich an. 424 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Hört gut zu… 425 00:35:40,666 --> 00:35:43,750 Vasilis Theatertruppe, das berühmteste aller Theater, 426 00:35:43,833 --> 00:35:45,916 ist hier, um euch zu unterhalten. 427 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 Wissen Sie, warum Menschen Angst vor Untoten haben, 428 00:35:53,750 --> 00:35:55,000 Hauptman Ömer? 429 00:35:56,083 --> 00:35:59,375 Ich weiß nicht. Weil sie den Tod fürchten? 430 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 Den Tod fürchten sie nicht. 431 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 Den kennen sie schon. 432 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 Sie haben Angst davor, dass Untote anfangen könnten zu reden. 433 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 Weil sie dann vielleicht sagen, dass nach dem Tod nichts mehr kommt. 434 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 Oh, mein Gott! 435 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 Nicht hinsehen, mein Kind. 436 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 Lepra! Ein Aussätziger! Lauft! 437 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 Das ist ein Aussätziger. Lauft! 438 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 Das ist ein Untoter. Ein Geist! 439 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Verschwinde, du Teufel! 440 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 Lepra! Das ist ein Aussätziger! Lauft! 441 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Halt! 442 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Weg da! Halt! Verschwinde! 443 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Ein Untoter! Ein Geist! 444 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 -Halt! -Ein Geist! 445 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 -Ein Aussätziger! -Verschwinde! 446 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 -Geh weg! -Ein Untoter! 447 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 Halt! Weg da! Verschwinde! 448 00:37:33,250 --> 00:37:34,666 Ein Untoter! 449 00:37:34,750 --> 00:37:37,833 -Schlagt ihn! -Nein. Bitte nicht. 450 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 Nein. Nicht. Tut das nicht. 451 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Hört auf! Tut das nicht! 452 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Hört auf! Tut das nicht! 453 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 Verschwinde! 454 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 -Weg hier! -Verschwinde! 455 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 Verschwinde! 456 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 Fangt ihn ein! 457 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 Wir haben ihn. 458 00:42:34,250 --> 00:42:36,250 Untertitel von: Anja Röger