1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 ‫الآلة.‬ 2 00:00:39,291 --> 00:00:42,958 ‫"ستنهض روح من الموت"‬ 3 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 ‫لم يحدث لها شيء.‬ 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 ‫بقيت شامخة هناك بلا ضرر، كأنها تسخر مني.‬ 5 00:00:47,875 --> 00:00:52,750 ‫كأن درعًا إلهيًا، بل قوة مجهولة حمتها.‬ 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,166 ‫كأن لها عيون،‬ 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 ‫وكانت تراقبني من بعيد،‬ ‫تبتسم ساخرة كلقيط مدلل.‬ 8 00:00:58,625 --> 00:01:02,250 ‫للمرة الأولى في حياتي، شعرت بوجود الشيطان.‬ 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,041 ‫كأنه كان يختبئ في زاوية في تلك الغرفة،‬ 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,000 ‫وقال، "لم تنته اللعبة. بدأت مشاكلك للتو."‬ 11 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 ‫بل همس ذلك في أذني.‬ 12 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 ‫الكتاب من 81 صفحة.‬ 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 ‫الصفحة 81 فارغة كليًا.‬ 14 00:01:21,875 --> 00:01:22,708 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,041 ‫افتح راحة يدك اليمنى.‬ 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 ‫انظر إلى خطوطها.‬ 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 ‫ما المكتوب فيها؟ 18.‬ 18 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 ‫18.‬ 19 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 ‫والآن افتح راحة يدك اليسرى.‬ 20 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 ‫ما المكتوب فيها؟‬ 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 ‫81.‬ 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 ‫81.‬ 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 ‫اجمعهما. علام تحصل؟‬ 24 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 ‫99.‬ 25 00:01:44,833 --> 00:01:45,875 ‫أحسنت.‬ 26 00:01:45,958 --> 00:01:52,208 ‫ورد في الكتاب، "لله 99 اسمًا."‬ 27 00:01:52,291 --> 00:01:54,208 ‫هل تفهم الآن‬ 28 00:01:54,791 --> 00:01:58,666 ‫لماذا نفتح أيدينا حين ندعو‬ 29 00:01:59,500 --> 00:02:01,208 ‫ونؤدي الصلاة؟‬ 30 00:02:01,791 --> 00:02:05,416 ‫طبع الخالق أسماءه الـ99‬ 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,791 ‫في راحات أيدينا.‬ 32 00:02:07,875 --> 00:02:10,041 ‫حتى من قبل أن نُولد. أترى؟‬ 33 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 ‫مطبوعة على راحات أيدينا.‬ 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 ‫مطبوعة على راحات أيدينا.‬ 35 00:02:13,791 --> 00:02:15,458 ‫مطبوعة على راحات أيدينا.‬ 36 00:02:15,958 --> 00:02:17,625 ‫مطبوعة على راحات أيدينا.‬ 37 00:02:17,708 --> 00:02:19,166 ‫مطبوعة…‬ 38 00:02:19,250 --> 00:02:20,541 ‫مطبوعة على راحات أيدينا.‬ 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,833 ‫أنهوا الكتاب في الصفحة 80،‬ 40 00:02:23,333 --> 00:02:25,750 ‫والصفحة 81 فارغة كليًا.‬ 41 00:02:26,625 --> 00:02:27,625 ‫كان هذا متعمدًا.‬ 42 00:02:28,333 --> 00:02:30,708 ‫لأن مجموع هذين الاثنين…‬ 43 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 ‫هو 99!‬ 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,750 ‫الصفحة الفارغة تعني…‬ 45 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 ‫ولادة جديدة…‬ 46 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 ‫وحياة جديدة!‬ 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 ‫"العلاج من راحات الأيدي."‬ 48 00:02:44,583 --> 00:02:48,250 ‫"الراحات تعطي وتأخذ."‬ 49 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 ‫الراحات…‬ 50 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 ‫"سيضرب ضوء الآلة وستقوم روح من الموت.‬ 51 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 ‫روح أغرب من أي وقت مضى.‬ 52 00:02:57,041 --> 00:03:02,208 ‫ضوء قطع الطريق على من سيتبعونه."‬ 53 00:03:08,125 --> 00:03:13,208 ‫"ضوء قطع الطريق على من سيتبعونه."‬ 54 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 ‫كان لا بد من صفعه.‬ 55 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 ‫كان الفتى متمردًا حتى عند ولادته.‬ 56 00:03:19,375 --> 00:03:20,666 ‫خرج بقدميه أولًا.‬ 57 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 ‫مزّق أمه عندما خرج،‬ 58 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 ‫مغطى بالدم.‬ 59 00:03:25,041 --> 00:03:28,333 ‫لهذا لم تستطع "غولفام" المسكينة‬ ‫إنجاب أطفال آخرين.‬ 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 ‫ولن تفعل.‬ 61 00:03:30,666 --> 00:03:35,541 ‫"ضوء قطع الطريق على من سيتبعونه."‬ 62 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 ‫مزّقت رحم أمي.‬ 63 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 ‫قطعت الطريق على من سيتبعونني.‬ 64 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 ‫أنا واحد ووحيد.‬ 65 00:03:49,250 --> 00:03:52,291 ‫أنا الضوء! أنا!‬ 66 00:03:52,375 --> 00:03:55,250 ‫لا يهم إن أحببتموني أو نفيتموني!‬ 67 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 ‫هذا الضوء هو أنا! أنا!‬ 68 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 ‫أنا سأخلقك وأوجدك من جديد.‬ 69 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 ‫ستُولد مجدد من رمادك،‬ 70 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 ‫مثل العنقاء.‬ 71 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 ‫مثل العنقاء.‬ 72 00:04:20,291 --> 00:04:21,125 ‫طاب يومك.‬ 73 00:04:22,250 --> 00:04:23,666 ‫طاب يومك. شكرًا.‬ 74 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 ‫"آسيا"! من الطارق يا فتاة؟‬ 75 00:04:40,541 --> 00:04:43,166 ‫"غولنيهال". دعتني لشرب القهوة.‬ 76 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 ‫لم لا تشربان القهوة هنا؟‬ 77 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 ‫غادرت بعد أن قالت ذلك.‬ 78 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 ‫إنها غريبة الأطوار.‬ 79 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 ‫حسنًا. اذهبي. ستتحدثان قليلًا.‬ 80 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 ‫- لقد هملت أصدقاءك.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:04:55,375 --> 00:04:58,000 ‫لن أخبر أهلي عن الرسالة.‬ 82 00:05:00,875 --> 00:05:01,833 ‫يا فتاة.‬ 83 00:05:02,333 --> 00:05:04,291 ‫أخبريني. ماذا كتب؟‬ 84 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 ‫أريد أن أعرف كيف يحترق الرجال بنار الرغبة.‬ 85 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 ‫كالعادة.‬ 86 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 ‫لقد كتب، "يا غاليتي،‬ 87 00:05:11,416 --> 00:05:14,833 ‫كأن الجزء الأيسر من جسمي حيث قلبي،‬ ‫قد مات من دونك.‬ 88 00:05:14,916 --> 00:05:18,708 ‫ذراعاي أشبه بجذعين وبطني مليء بالسم المر.‬ 89 00:05:19,291 --> 00:05:20,625 ‫كلّما تنفّست، رئتاي…"‬ 90 00:05:20,708 --> 00:05:22,375 ‫كفى يا فتاة! أشعر بالعياء.‬ 91 00:05:22,458 --> 00:05:24,750 ‫لماذا يكتب كأنه تاجر لحوم؟‬ 92 00:05:24,833 --> 00:05:27,833 ‫يبدو أن نار الرغبة لدى الرجال‬ ‫تشتعل فيهم داخليًا.‬ 93 00:05:27,916 --> 00:05:32,166 ‫يا للهول! لنطلب من رجال الإطفاء‬ ‫أن يخمدوا نار "ضياء".‬ 94 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 ‫"حيث تشتعل نار‬ 95 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 ‫هناك نكون‬ 96 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 ‫حيث تكون النار، هناك نكون"‬ 97 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 ‫لن يطول الأمر.‬ 98 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 ‫"الراحات تعطي وتأخذ."‬ 99 00:06:32,125 --> 00:06:33,416 ‫قم!‬ 100 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 ‫قم!‬ 101 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 ‫ألا يكفي؟ فليكن ذلك كافيًا! تبًا!‬ 102 00:06:41,125 --> 00:06:44,000 ‫ماذا تريد بعد؟ حياتي؟‬ 103 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 ‫"المخلوق"‬ 104 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 ‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬ 105 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 ‫أيها القائد، خذني إلى الشمس.‬ 106 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 ‫لماذا؟‬ 107 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 ‫من أجل ماذا؟‬ 108 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 ‫أي نار أحرقتني؟‬ 109 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 ‫لماذا فقدت الأمل بهذا العالم؟‬ 110 00:09:32,041 --> 00:09:33,375 ‫بهذا الجمال،‬ 111 00:09:34,916 --> 00:09:36,000 ‫بهذه الحياة؟‬ 112 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 ‫لم الكآبة يا بنيّ؟‬ 113 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 ‫أنت يافع جدًا.‬ 114 00:09:40,416 --> 00:09:42,708 ‫ما الذي انتهى؟ ما الذي زال؟‬ 115 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 ‫لكلّ شيء حلّ، كلّ شيء إلّا الموت.‬ 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,125 ‫يا أستاذ…‬ 117 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 ‫اتركني.‬ 118 00:11:10,916 --> 00:11:11,875 ‫هل تسمعني؟‬ 119 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 ‫أعرف أن هذا مؤلم.‬ 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 ‫اتركني. سأحضر لك بعض المرهم أولًا.‬ 121 00:11:27,041 --> 00:11:29,166 ‫أرجوك، اتركني وحسب.‬ 122 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 ‫هيا.‬ 123 00:11:43,125 --> 00:11:46,083 ‫حين زال الشعور بالنشوة والانتصار،‬ 124 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 ‫حاولت التفكير بوضوح.‬ 125 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 ‫لم أكن أعرف‬ 126 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 ‫ما الذي أحييته ولا ما منحته الحياة‬ 127 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 ‫ولا من أين أعدته.‬ 128 00:11:59,125 --> 00:12:00,250 ‫وفجأة،‬ 129 00:12:01,958 --> 00:12:03,541 ‫سبقني لساني،‬ 130 00:12:04,250 --> 00:12:06,083 ‫وتوقفت عن مناداته "إحسان".‬ 131 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 ‫هذا سيزيل الألم.‬ 132 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 ‫لا بأس. اهدأ.‬ 133 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 ‫لا! ماذا تفعل؟‬ 134 00:12:23,083 --> 00:12:24,708 ‫هذا ليس للأكل. هذا مرهم.‬ 135 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 ‫رباه! أنت جائع.‬ 136 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 ‫أنا أيضًا.‬ 137 00:12:30,500 --> 00:12:32,541 ‫دعني أتخلص من تلك الجثة أولًا.‬ 138 00:12:33,041 --> 00:12:34,333 ‫اتفقنا؟ لا تأكله.‬ 139 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 ‫هذا ما كان ينقصني.‬ 140 00:13:54,625 --> 00:13:57,208 ‫تعال. لنخرجك.‬ 141 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 ‫- شكرًا يا بنيّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 142 00:14:46,208 --> 00:14:47,625 ‫باركك الله.‬ 143 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 ‫خذ. اشرب هذا.‬ 144 00:15:10,333 --> 00:15:12,833 ‫لا. لا تلمسه. لا.‬ 145 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 ‫أعرف أنك تتألم.‬ 146 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 ‫لكن سيزول الألم.‬ 147 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 ‫سيزول. لا تقلق.‬ 148 00:15:22,625 --> 00:15:23,791 ‫ماذا حصل؟‬ 149 00:15:23,875 --> 00:15:25,416 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا.‬ 150 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 ‫ألم تعرفني؟‬ 151 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 ‫هذا أنا، "ضياء".‬ 152 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 ‫وأنت؟‬ 153 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 ‫هيا. انطق.‬ 154 00:15:51,583 --> 00:15:53,125 ‫انطق. قل شيئًا.‬ 155 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 ‫قل اسمك.‬ 156 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 ‫قل ما تعرفه.‬ 157 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 ‫كف عن التحديق إليّ وتكلّم. هيا، تكلّم!‬ 158 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 ‫هيا.‬ 159 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 ‫أحسنت. أنت تتذكر.‬ 160 00:16:21,416 --> 00:16:24,000 ‫لا بد من وجود ذكرى عن "إحسان" فيك.‬ 161 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 ‫ذكرى مخبأة في دماغك وفي فكرك.‬ 162 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 ‫ستتذكر تدريجيًا.‬ 163 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 ‫انظر.‬ 164 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 ‫هيا. لا تخف.‬ 165 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 ‫ستؤلمك الذكريات.‬ 166 00:16:43,291 --> 00:16:47,500 ‫لكن من حسن الحظ أنك كنت خلف الآلة.‬ 167 00:16:47,583 --> 00:16:48,791 ‫لقد حمتك.‬ 168 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 ‫وجهك…‬ 169 00:16:54,583 --> 00:16:55,916 ‫سيكون هذا مؤلمًا.‬ 170 00:16:56,416 --> 00:16:57,500 ‫ستخيف نفسك،‬ 171 00:16:57,583 --> 00:16:59,708 ‫لكن انظر. جسدك سليم.‬ 172 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 ‫بحقك!‬ 173 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 ‫انظر. أنت صنعت هذه الآلة.‬ 174 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 ‫أنا وأنت.‬ 175 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 ‫ساعدتك في بنائها.‬ 176 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 ‫نعم؟ حاول أن تتذكر.‬ 177 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 ‫هيا، تذكّر.‬ 178 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 ‫ما هذا يا ربي؟‬ 179 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 ‫ماذا حدث؟‬ 180 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 ‫ما الأمر؟‬ 181 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 ‫لا…‬ 182 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 ‫حقًا؟‬ 183 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 ‫ماذا حصل؟‬ 184 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 ‫لم أنت خائف؟‬ 185 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 ‫لم أنت خائف؟‬ 186 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 ‫اتركني!‬ 187 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 ‫لا يمكن!‬ 188 00:19:01,333 --> 00:19:03,541 ‫غير معقول.‬ 189 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 ‫"آسيا"، كم حقيبة أخرى‬ 190 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 ‫ستوضّبين؟‬ 191 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 ‫هذه قمصان وملابس داخلية نظيفة لـ"ضياء".‬ 192 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 ‫لن نعيدها معنا.‬ 193 00:19:42,500 --> 00:19:44,916 ‫لأننا سنعيد الملابس الوسخة.‬ 194 00:19:45,000 --> 00:19:47,666 ‫إن كان لا يستطيع أن يغسلها هناك…‬ 195 00:19:47,750 --> 00:19:50,041 ‫أنا واثق بأنه وجد لنفسه امرأة.‬ 196 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 ‫أقصد امرأة لتغسل له ملابسه.‬ 197 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 ‫لا بأس يا أبي. فهمت ما تقصده.‬ 198 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 ‫من هو "يونس"؟‬ 199 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 ‫إنه مستأجر هنا.‬ 200 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 ‫مستأجر؟ هذا نزل للعازبين.‬ 201 00:20:03,583 --> 00:20:05,208 ‫ويكثر المستأجرون هنا.‬ 202 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 ‫شعره أشعث. إنه طالب.‬ 203 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 ‫يرتاد كلّية الطب.‬ 204 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 ‫أجل. تلك غرفته.‬ 205 00:20:13,541 --> 00:20:15,791 ‫لكن لا تأت في هذه الساعة المتأخرة مجددًا.‬ 206 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 ‫هذا غير لائق.‬ 207 00:20:18,375 --> 00:20:20,125 ‫فلتزره نهارًا.‬ 208 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 ‫"ضياء"؟‬ 209 00:20:30,541 --> 00:20:33,416 ‫رباه، أخيرًا. أين كنت يا أخي؟‬ 210 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 ‫لزرتك، لكنني ظننت أنك لن ترغب في ذلك.‬ 211 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 ‫هل شعرت بالزلزال البارحة؟‬ 212 00:20:38,208 --> 00:20:39,791 ‫لقد هزّنا كأوراق الشجر.‬ 213 00:20:39,875 --> 00:20:43,000 ‫لكنني ظننت أنك بأمان هناك‬ ‫بما أنه لم ينهر شيء هنا.‬ 214 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 ‫قلقت كثيرًا يا أخي.‬ 215 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 ‫ما الذي تخطط له مع ذاك الرجل؟‬ 216 00:20:47,333 --> 00:20:49,125 ‫لم أعرف ماذا أقول لإدارة الكلّية.‬ 217 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 ‫الكلّية؟‬ 218 00:20:51,666 --> 00:20:54,625 ‫انتهى الأمر. انتهى مستقبلي في الكلّية.‬ 219 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 ‫ما الذي تقوله؟‬ 220 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 ‫اسمع يا "ضياء".‬ 221 00:20:58,208 --> 00:21:01,000 ‫يمكنك أن تخبرني، حتى لو كان السبب مخزيًا.‬ 222 00:21:01,083 --> 00:21:03,500 ‫اسمع، لست من هذا النوع. لن أخبر أحدًا.‬ 223 00:21:03,583 --> 00:21:05,333 ‫لا تقلق. سأحفظ سرّك.‬ 224 00:21:05,833 --> 00:21:07,500 ‫حقًا؟‬ 225 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 ‫هل ستساعدني؟‬ 226 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 ‫ماذا حصل ليديك؟‬ 227 00:21:13,958 --> 00:21:15,125 ‫"يونس"،‬ 228 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 ‫ارتكبت فعلًا شنيعًا جدًا.‬ 229 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 ‫هل قتلته؟‬ 230 00:21:50,708 --> 00:21:51,541 ‫ما هذا؟‬ 231 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 ‫"ضياء"…‬ 232 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 ‫"ضياء"، ما هذا؟‬ 233 00:21:56,583 --> 00:21:57,875 ‫"يونس"!‬ 234 00:22:03,833 --> 00:22:05,750 ‫"يونس"، تمالك نفسك.‬ 235 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 ‫بحقك يا "يونس"!‬ 236 00:22:18,375 --> 00:22:21,500 ‫علينا أن نقنع أبي "حمدي"‬ ‫أنني كنت برفقتك في الليلتين الماضيتين.‬ 237 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 ‫ماذا عن المالك؟ لقد رآك.‬ 238 00:22:24,083 --> 00:22:25,875 ‫أخبره أنك أدخلتني خلسة،‬ 239 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 ‫وخبأتني في غرفتك.‬ 240 00:22:28,541 --> 00:22:30,750 ‫أنني كنت قد أمضيت ليلتين معك عندما رآني.‬ 241 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 ‫لا أعرف. لا تهتم بهذا الآن يا "يونس".‬ 242 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 ‫لن يتطفلوا كثيرًا.‬ 243 00:22:36,458 --> 00:22:40,041 ‫سنخبر أبي "حمدي"‬ ‫أنني لم أكن هنا عند حدوث الانفجار،‬ 244 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 ‫وأنني كنت برفقتك.‬ 245 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 ‫إنه الشاهد الوحيد.‬ 246 00:22:43,458 --> 00:22:44,833 ‫وإن لم يصدق ذلك؟‬ 247 00:22:45,416 --> 00:22:46,250 ‫سيصدّق.‬ 248 00:22:48,125 --> 00:22:51,000 ‫هذا البيت بعيد جدًا عن أقرب حي.‬ 249 00:22:51,083 --> 00:22:53,916 ‫لن يعرف أحد بأن حريقًا قد نشب،‬ ‫ليس قبل فترة.‬ 250 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 ‫نعم، حريق.‬ 251 00:23:01,500 --> 00:23:05,041 ‫سيمحو كلّ شيء ولن يترك أي أثر.‬ 252 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 ‫لن يجدوا "إحسان" ولا الآلة.‬ 253 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 ‫لا تفعل.‬ 254 00:23:10,041 --> 00:23:11,958 ‫لا تقل إنك ستحرقه وإلّا فسأنسحب.‬ 255 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 ‫سوف... سأقصد الشرطة بنفسي.‬ 256 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 ‫حتى إن كان في هذه الحالة…‬ 257 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 ‫هل جُننت؟ ماذا تظنني؟‬ 258 00:23:19,208 --> 00:23:20,500 ‫لا أقتل الناس.‬ 259 00:23:20,583 --> 00:23:22,708 ‫لا يمكنني أن أقتل أحدًا. لا يمكن.‬ 260 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 ‫لكن ألن تبحث الشرطة‬ ‫عن جثة "إحسان" المحترقة؟‬ 261 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 ‫- ألن يحاولوا العثور على عظامه؟‬ ‫- لا.‬ 262 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 ‫تُوجد جثة محروقة.‬ 263 00:23:31,958 --> 00:23:32,875 ‫سيجدونها.‬ 264 00:23:34,166 --> 00:23:35,166 ‫إنها هناك.‬ 265 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 ‫"يونس"…‬ 266 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 ‫"يونس"، تمالك نفسك.‬ 267 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 ‫ماذا عن الأستاذ "إحسان"؟ الذي في الداخل؟‬ 268 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- أصبح شخصًا آخرًا.‬ 269 00:24:00,125 --> 00:24:02,208 ‫لا يمكن التعرّف إليه. لقد رأيته!‬ 270 00:24:02,916 --> 00:24:05,666 ‫سنتركه في الشارع وندعه لقدره.‬ 271 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 ‫أعرف أن في هذا قسوة يا "يونس".‬ 272 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 ‫لكنني لم أتعمّد حدوث ذلك.‬ 273 00:24:10,583 --> 00:24:12,166 ‫جزء من هذا هو بسببه.‬ 274 00:24:12,750 --> 00:24:14,625 ‫كنت مجرد بيدق في لعبة شطرنج.‬ 275 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 ‫لا يمكنني مساعدته. لا يمكننا مساعدته.‬ 276 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 ‫لا يمكنني أن أفعل شيئًا يا "يونس".‬ ‫لو كان هناك…‬ 277 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 ‫أنا منهك يا "يونس".‬ 278 00:24:29,541 --> 00:24:31,291 ‫سأدفع ثمن خطيئتي، أيًا كان الثمن.‬ 279 00:24:31,875 --> 00:24:34,291 ‫سأترك الكلّية وأعود إلى دياري.‬ 280 00:24:34,791 --> 00:24:39,458 ‫سأحرق آمالي ومستقبلي وكلّ ما أملكه‬ 281 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 ‫مع هذا البيت.‬ 282 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 ‫أعطني قدمك.‬ 283 00:24:52,958 --> 00:24:56,625 ‫أصبح مجذومًا الآن.‬ ‫إنه رجل مجنون يعيش في الشارع.‬ 284 00:24:56,708 --> 00:24:58,583 ‫لا شك أن أحدًا ما سيساعده.‬ 285 00:24:58,666 --> 00:25:02,375 ‫مستشفى أو سامري صالح أو ملاذ المجذومين.‬ 286 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 ‫لن أصبح طبيبًا.‬ 287 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 ‫سأعيش فاقدًا نصف قلبي.‬ 288 00:25:34,916 --> 00:25:36,625 ‫هكذا سأدفع ثمن خطيئتي.‬ 289 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 ‫إن كان للجحيم وجود،‬ 290 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 ‫فستكون هذه النار جحيمي.‬ 291 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 ‫ليس لديّ جحيم واحد يا "يونس"، بل اثنان.‬ 292 00:25:47,791 --> 00:25:48,791 ‫سأحترق مرتين،‬ 293 00:25:49,291 --> 00:25:52,958 ‫في هذه النار وفي نار الآخرة.‬ 294 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 ‫لا بأس.‬ 295 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 ‫ربما كان يخشى الألم‬ ‫الذي تسببت به النار لجلده،‬ 296 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 ‫أو رأى في تلك الألسنة شبهًا‬ 297 00:26:15,791 --> 00:26:19,250 ‫لذاك المكان الذي عاد منه،‬ ‫المكان الذي لا نعرف شيئًا عنه.‬ 298 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 ‫لكن باختصار، "إحسان" مات.‬ 299 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 ‫توقّف قلبه.‬ 300 00:26:31,166 --> 00:26:33,458 ‫هل سألته كيف كان الجحيم؟‬ 301 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 ‫أخبرنا ماذا علينا أن نفعل‬ ‫كي لا نحترق فيها.‬ 302 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 ‫- لكي…‬ ‫- نعم.‬ 303 00:26:41,958 --> 00:26:43,916 ‫لما حصلت على إجابة.‬ 304 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 ‫الذي أقمته من الموت نسي اسمه حتى.‬ 305 00:26:48,958 --> 00:26:51,875 ‫أيًا كان ما رآه أو فكّر فيه،‬ 306 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 ‫فكلّ شيء عالق في رأسه.‬ 307 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 ‫لا أقصد أي إهانة يا أخي،‬ 308 00:26:56,708 --> 00:27:00,291 ‫لكن ما أخبرتنا إياه هو هراء مطلق برأيي.‬ 309 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 ‫ربما توقّف قلبه فعلًا لبعض الوقت،‬ ‫وعاد لينبض بسبب البرق.‬ 310 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 ‫هذا ليس مستبعدًا، صحيح؟‬ 311 00:27:07,000 --> 00:27:08,541 ‫حصل هذا مع المرحوم عمي.‬ 312 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 ‫ظننا أنه مات، وكنا على وشك أن ندفنه.‬ 313 00:27:10,958 --> 00:27:12,458 ‫لكنه تحرّك.‬ 314 00:27:12,541 --> 00:27:14,083 ‫أرعب الحاضرين.‬ 315 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 ‫إذًا استطاع الرجل أن يحضر جنازته.‬ 316 00:27:19,750 --> 00:27:20,583 ‫هذا ممكن.‬ 317 00:27:21,416 --> 00:27:23,291 ‫رأى والدي حالات مشابهة.‬ 318 00:27:24,916 --> 00:27:26,375 ‫لكن في أحد الأيام،‬ 319 00:27:26,458 --> 00:27:28,000 ‫أخبرني شيئًا.‬ 320 00:27:30,416 --> 00:27:31,791 ‫"إحسان" بنفسه.‬ 321 00:27:39,416 --> 00:27:42,833 ‫حتى أنه حصل انفجار في باحة منزله‬ ‫قبل سنوات.‬ 322 00:27:42,916 --> 00:27:44,416 ‫اقتنى مسحوق بارود لسبب ما.‬ 323 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 ‫- بارود؟‬ ‫- أجل، براميل مليئة.‬ 324 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 ‫تسري شائعات بأنه أراد أن ينتحر.‬ 325 00:27:55,916 --> 00:27:58,458 ‫مهلًا. توقّف!‬ 326 00:27:59,500 --> 00:28:01,458 ‫سنمشي المسافة المتبقية.‬ 327 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 ‫هيا يا "إحسان".‬ 328 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 ‫أحسنت.‬ 329 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 ‫سامحني.‬ 330 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 ‫أنا…‬ 331 00:28:34,708 --> 00:28:35,791 ‫سامحني!‬ 332 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 ‫لا تنظر خلفك يا "يونس".‬ 333 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 ‫لا تنظر خلفك!‬ 334 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 ‫لا! لا تنظر خلفك!‬ 335 00:29:04,208 --> 00:29:06,333 ‫يمكننا أن ندخل إن كنت تشعرين بالبرد.‬ 336 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 ‫لا، أنا بخير.‬ 337 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 ‫ألا تشعرين بالجوع؟‬ 338 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 ‫كوني صادقة.‬ 339 00:29:10,791 --> 00:29:13,666 ‫لا نسافر دائمًا إلى "إسطنبول"،‬ 340 00:29:13,750 --> 00:29:15,750 ‫وفيما ترافقين والدك،‬ 341 00:29:15,833 --> 00:29:17,750 ‫يجب أن تجعليه ينفق المال.‬ 342 00:29:18,333 --> 00:29:20,791 ‫دعينا على الأقل نتناول الكعك بالسميد.‬ 343 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 ‫أيها الشاب!‬ 344 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 ‫الكعك بالسميد يا أبي؟ هذا الاسم بال.‬ 345 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 ‫- استمتع يا سيدي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 346 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 ‫إن رأيت قماشًا جميلًا في نافذة متجر،‬ 347 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 ‫فسأجعلك تدفع ثمن كمية منه.‬ 348 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 ‫بما أنك مصرّ.‬ 349 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 350 00:29:39,083 --> 00:29:41,333 ‫سأفعل أي شيء من أجل ابنتي.‬ 351 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 ‫شكرًا.‬ 352 00:29:50,125 --> 00:29:52,083 ‫سأشرح كلّ شيء لأبي "حمدي".‬ 353 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 ‫إنه الشاهد الوحيد المتبقّي.‬ 354 00:29:54,166 --> 00:29:57,208 ‫إذا ردّدنا الحكاية نفسها واستطعنا أن نقنعه…‬ 355 00:29:57,291 --> 00:30:00,375 ‫ما أقصده هو أن عليك أن تؤكد كلامي.‬ 356 00:30:03,375 --> 00:30:05,250 ‫- اتفقنا يا "يونس"؟‬ ‫- طبعًا، سأفعل.‬ 357 00:30:05,333 --> 00:30:07,708 ‫وظيفتي الوحيدة في الحياة‬ ‫هي أن أبرر أفعالك.‬ 358 00:30:07,791 --> 00:30:10,958 ‫أنا واثق بأنك تعرف ما عليك قوله‬ ‫وما القصص التي ستخترعها،‬ 359 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 ‫وكيف سترويها.‬ 360 00:30:13,750 --> 00:30:17,291 ‫بحق السماء يا "يونس".‬ ‫هل هذا الوقت المناسب لذلك؟‬ 361 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 ‫لقد أخبرتك.‬ 362 00:30:19,000 --> 00:30:20,875 ‫أسد لي هذه الخدمة وحسب.‬ 363 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 ‫ثم سأبتعد من طريقك.‬ 364 00:30:22,750 --> 00:30:24,625 ‫أخبرتك كلّ شيء. هذا ليس ذنبي.‬ 365 00:30:24,708 --> 00:30:28,000 ‫طبعًا. هذا ليس خطأك. هو السبب منذ البداية.‬ 366 00:30:28,083 --> 00:30:31,666 ‫ذاك المجنون الوضيع‬ ‫الذي تركناه في الشارع كالجرو.‬ 367 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 ‫إنه دائمًا خطأ شخص آخر.‬ 368 00:30:33,625 --> 00:30:35,208 ‫إنه خطأ هذا العالم الكبير.‬ 369 00:30:35,291 --> 00:30:38,250 ‫لم يستطع النيل منك ولا المضي قدمًا.‬ ‫أنت البريء الوحيد.‬ 370 00:30:38,333 --> 00:30:41,541 ‫قد يكون ما فعلته خطأ، لكنك ساعدتني لأفعله.‬ 371 00:30:41,625 --> 00:30:43,208 ‫كلانا متورط في هذا.‬ 372 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 ‫ليكن بعلمك، إن فُضح أمري…‬ 373 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 ‫"فسيُفضح أمرك معي." أهذا ما ستقوله؟‬ 374 00:30:50,375 --> 00:30:52,625 ‫لا داعي للتهديد يا أخي.‬ 375 00:30:52,708 --> 00:30:54,500 ‫أنا لا أنكث بوعودي.‬ 376 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 ‫فلا تقلق.‬ 377 00:30:57,958 --> 00:31:00,208 ‫لكن في الواقع، أنا مسرور لأنك هددتني.‬ 378 00:31:00,875 --> 00:31:03,541 ‫والآن عرفت حقيقتك بوضوح.‬ 379 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 ‫والآن، بحسب التوقيت الأوروبي،‬ 380 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 ‫تركنا البيت في الخامسة فجرًا.‬ 381 00:31:29,625 --> 00:31:32,333 ‫الساعة الـ9:15 الآن.‬ 382 00:31:32,416 --> 00:31:36,000 ‫لنضف إليها نحو ست ساعات. علام نحصل؟‬ 383 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 ‫3:15 من بعد الظهر.‬ 384 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 ‫سنركب القطار في "إيمينونو"،‬ 385 00:31:39,916 --> 00:31:42,375 ‫ونفاجئ "ضياء" عند بوابة الكلّية‬ ‫حين ينهي حصصه.‬ 386 00:31:42,458 --> 00:31:46,208 ‫حتى إذا تأخرنا،‬ ‫فسنجده في العنوان المدون على الرسالة.‬ 387 00:31:46,291 --> 00:31:48,625 ‫بالمناسبة، أرسلت برقية للكلّية أيضًا.‬ 388 00:31:48,708 --> 00:31:52,250 ‫لا بد أنه يعرف أننا قادمان‬ ‫وسينتظرنا عند البوابة.‬ 389 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 ‫سيكون بانتظارنا.‬ 390 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 ‫لذا سأرحل من هنا يا أبي "حمدي".‬ 391 00:31:57,666 --> 00:31:59,875 ‫أتيت لأنال بركتك.‬ 392 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 ‫يا إلهي!‬ 393 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 ‫أعطيك بركتي.‬ 394 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 ‫لكن ما الذي حصل فجأة يا بنيّ؟‬ 395 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 ‫البارحة كنت تواقًا للدراسة.‬ 396 00:32:09,041 --> 00:32:10,625 ‫وتبدو لي بصحة جيدة.‬ 397 00:32:10,708 --> 00:32:11,916 ‫قوي كالحصان!‬ 398 00:32:13,625 --> 00:32:15,000 ‫ينام في بيتي منذ ليلتين.‬ 399 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 ‫ولقد سمن…‬ 400 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 ‫ما رأي "إحسان" في ذلك؟‬ 401 00:32:19,541 --> 00:32:23,041 ‫ليتك كلّمته. لما نصحك بأن تترك الدراسة.‬ 402 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 ‫لو أنه يستطيع التحدث… لكان ذلك لطيف.‬ 403 00:32:26,583 --> 00:32:28,541 ‫هذا جزء من السبب يا أبي "حمدي".‬ 404 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 ‫أخشى أن أصبح مثله.‬ 405 00:32:31,333 --> 00:32:33,875 ‫في أي حال، لست على وفاق مع الأساتذة.‬ 406 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 ‫لا أنتمي إلى هناك.‬ 407 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 ‫- ورؤيته هكذا…‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 408 00:32:40,583 --> 00:32:43,416 ‫- ظننت أن حالته تحسنت مؤخرًا.‬ ‫- لا، لقد…‬ 409 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 ‫كان…‬ 410 00:32:47,541 --> 00:32:49,625 ‫أتذكر حين زرتني مع "يونس"؟‬ 411 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 ‫رأيت براميل البارود بعد أن غادرتما.‬ 412 00:32:52,708 --> 00:32:53,666 ‫براميل كثيرة.‬ 413 00:32:53,750 --> 00:32:55,166 ‫بدت لي حديثة العهد.‬ 414 00:32:55,666 --> 00:32:57,458 ‫خفت من حدوث شيء.‬ 415 00:32:57,541 --> 00:32:59,250 ‫وقصدت "يونس" في تلك الليلة.‬ 416 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 ‫طبعًا، هذا ما حصل.‬ 417 00:33:01,708 --> 00:33:03,375 ‫يا للهول!‬ 418 00:33:03,875 --> 00:33:06,750 ‫هل غلبته مشاعره من جديد؟‬ ‫ليكن الله في عوننا.‬ 419 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 ‫سأغلق المتجر لنذهب لرؤيته.‬ 420 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 ‫هيا يا بنيّ. اجمع أغراضك.‬ 421 00:33:41,791 --> 00:33:43,500 ‫امنحني بركتك يا أبي "حمدي".‬ 422 00:33:43,583 --> 00:33:45,958 ‫لا يمكنني أن أسدد لك ثمن ما فعلته من أجلي.‬ 423 00:33:46,916 --> 00:33:48,458 ‫أعطيك بركتي.‬ 424 00:33:48,541 --> 00:33:50,208 ‫لكنني لا أصدق ما يجري يا بنيّ.‬ 425 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 ‫أنا أيضًا اعتدت وجودك.‬ 426 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 ‫لكن ما عساي أفعل؟‬ 427 00:33:55,000 --> 00:33:58,291 ‫ربما ستعيد التفكير في الأمر،‬ ‫وتعود إلى الدراسة في العام المقبل.‬ 428 00:34:00,625 --> 00:34:05,125 ‫لا تنس أنك ستجد لنفسك بيتًا هنا دائمًا،‬ ‫وسيرحّب بك أبوك "حمدي".‬ 429 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 ‫اعتن بنفسك.‬ 430 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 ‫أنت أيضًا يا بنيّ. راسلني.‬ 431 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 ‫"جمشيت"، اهتم بالزبائن.‬ 432 00:34:22,750 --> 00:34:24,500 ‫- أريد حساء الحوافر.‬ ‫- طبعًا يا سيدي.‬ 433 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 ‫إن لم تعد بحاجة إليّ، فسأعود إلى الكلّية.‬ 434 00:34:28,416 --> 00:34:30,333 ‫- "يونس".‬ ‫- لا داعي يا أخي.‬ 435 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 ‫ستكرر الكلام نفسه.‬ 436 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 ‫تتكلم بلطف،‬ 437 00:34:33,791 --> 00:34:37,083 ‫لكن هذا لا ينطبق على مكنونات قلبك.‬ 438 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 ‫وبالتالي،‬ 439 00:34:40,083 --> 00:34:42,666 ‫لا قيمة لكلامك عندي.‬ 440 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 ‫والآن، امض في سبيلك. وداعًا.‬ 441 00:34:48,250 --> 00:34:50,541 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- أفسحوا الطريق!‬ 442 00:34:50,625 --> 00:34:51,958 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- أفسحوا الطريق!‬ 443 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 ‫ابتعدوا!‬ 444 00:34:55,000 --> 00:34:57,416 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- ابتعدوا!‬ 445 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 ‫انتبهوا جميعًا!‬ 446 00:35:00,000 --> 00:35:04,208 ‫اسمعوني جيدًا! أصغوا بانتباه!‬ 447 00:35:04,291 --> 00:35:07,666 ‫فرقة "فاسيلي" الاستعراضية،‬ ‫أشهر فرق التمثيل المسرحي،‬ 448 00:35:07,750 --> 00:35:10,208 ‫وصلت لتمتعكم!‬ 449 00:35:10,291 --> 00:35:13,708 ‫لن تصدّقوا ما سترونه‬ 450 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 ‫في هذا المسرح‬ ‫الذي وصلت شهرته إلى "أوروبا".‬ 451 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 ‫أرى أنك غارق في الأسى.‬ 452 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 ‫فلتطمئن لأننا سنسحرك‬ 453 00:35:24,750 --> 00:35:28,250 ‫ونسعدك بالخدع التي سنؤديها.‬ 454 00:35:28,333 --> 00:35:30,791 ‫ابتسم، من فضلك. ما رأيك؟‬ 455 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 ‫انتبهوا جميعًا!‬ 456 00:35:34,291 --> 00:35:36,875 ‫اسمعوني جيدًا!‬ 457 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 ‫أصغوا بانتباه!‬ 458 00:35:40,666 --> 00:35:43,708 ‫فرقة "فاسيلي" الاستعراضية،‬ ‫أشهر فرق التمثيل المسرحي،‬ 459 00:35:43,791 --> 00:35:45,916 ‫وصلت لتمتّعكم!‬ 460 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 ‫هل فكرت يومًا‬ ‫لما يخشى البشر الأموات الأحياء،‬ 461 00:35:53,750 --> 00:35:55,375 ‫أيها القائد "عمر"؟‬ 462 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 ‫لا أعرف.‬ 463 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 ‫ألأنهم يخشون الموت؟‬ 464 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 ‫لا يخشى الناس الموت.‬ 465 00:36:03,791 --> 00:36:05,750 ‫فهم يعرفون أنه موجود.‬ 466 00:36:06,375 --> 00:36:11,291 ‫إنهم يخشون إمكانية‬ ‫أن يبدأ الأموات الأحياء بالكلام.‬ 467 00:36:12,750 --> 00:36:17,708 ‫لأنهم قد يقولون إنه لا يُوجد شيء بعد الموت.‬ 468 00:36:59,625 --> 00:37:00,791 ‫يا إلهي!‬ 469 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 ‫لا تنظري إليه يا عزيزتي!‬ 470 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 ‫الجذام! إنه مجذوم! اهربوا!‬ 471 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 ‫إنه مجذوم! اهربوا!‬ 472 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 ‫إنه ميت حي! لقد قام من القبر!‬ 473 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 ‫انصرف أيها الشيطان!‬ 474 00:37:15,041 --> 00:37:18,333 ‫الجذام! إنه مجذوم! اهربوا!‬ 475 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 ‫توقّف!‬ 476 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 ‫ارحل! توقّف! ارحل!‬ 477 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 ‫ميت حي! لقد قام من القبر!‬ 478 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 ‫- توقّف!‬ ‫- ميت حي!‬ 479 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 ‫- ارحل أيها المجذوم!‬ ‫- ابتعد!‬ 480 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 ‫- ابتعد!‬ ‫- ميت حي!‬ 481 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 ‫توقّف! ارحل!‬ 482 00:37:33,250 --> 00:37:35,333 ‫- ميت حي!‬ ‫- اضربوه!‬ 483 00:37:35,416 --> 00:37:37,833 ‫لا تفعلوا ذلك! أرجوكم!‬ 484 00:37:39,416 --> 00:37:41,583 ‫لا! لا تفعلوا هذا!‬ 485 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 ‫توقّفوا! لا تفعلوا هذا! كفى!‬ 486 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 ‫توقّفوا! لا تفعلوا ذلك!‬ 487 00:38:12,625 --> 00:38:14,916 ‫ابتعدوا!‬ 488 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 ‫- تحرّكوا!‬ ‫- ابتعدوا!‬ 489 00:38:17,666 --> 00:38:19,500 ‫- ارحل!‬ ‫- ارحل!‬ 490 00:38:25,125 --> 00:38:27,583 ‫- أمسكوا به!‬ ‫- أمسكوا به!‬ 491 00:38:31,666 --> 00:38:32,625 ‫أمسكنا به!‬ 492 00:42:34,250 --> 00:42:39,250 ‫ترجمة "موريال ضو"‬