1 00:00:14,875 --> 00:00:18,458 CECI EST UNE ŒUVRE IMAGINAIRE, MAIS IMAGINER, C'EST HUMAIN. 2 00:00:22,333 --> 00:00:24,000 Pourquoi les hommes ont- ils peur des fantômes? 3 00:00:24,083 --> 00:00:25,166 Vous vous l'êtes déjà demandé? 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,625 Ils n'ont pas peur de la mort 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,333 Parce qu'ils connaissent son existence. 6 00:00:32,041 --> 00:00:33,333 Les hommes 7 00:00:33,416 --> 00:00:36,458 Redoutent que les fantômes se mettent à parler 8 00:00:37,166 --> 00:00:38,083 Car alors, 9 00:00:38,708 --> 00:00:41,375 Peut-être diraient-ils qu'il n'y a rien après la mort. 10 00:00:54,208 --> 00:00:57,041 -Selo, comment sont les hommes? -Ils sont épuisés, Monsieur. 11 00:00:57,125 --> 00:00:58,000 Comme on l'est tous. 12 00:00:58,875 --> 00:00:59,958 On va s'arrêter. 13 00:01:00,041 --> 00:01:02,416 Avant la tombée de la nuit. On va s'arrêter. 14 00:01:02,500 --> 00:01:03,833 Halte! Arrêtez-vous! 15 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 On va établir le camp ici pour la nuit. 16 00:01:06,166 --> 00:01:08,166 Derrière la montagne, le trésor nous attend. 17 00:01:08,708 --> 00:01:10,416 -Que chacun reste proche d'un camarade. -Au travail! -Chacun protège l'autre. 18 00:01:10,500 --> 00:01:11,791 Au travail! 19 00:01:11,875 --> 00:01:13,208 -Allez! -Allez! 20 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 D'APRÈS LE ROMAN "FRANKENSTEIN" DE MARY SHELLEY 21 00:01:41,375 --> 00:01:42,333 Qu'est-ce qu'on va manger? 22 00:01:42,416 --> 00:01:43,791 Sois déjà content d'avoir du feu. 23 00:01:43,875 --> 00:01:44,833 Oui, c'est vrai on a chaud 24 00:01:44,916 --> 00:01:46,125 Mais… 25 00:01:46,208 --> 00:01:47,125 Ça nous dit pas ce qu'on va manger. 26 00:02:02,708 --> 00:02:03,625 Tenez Capitaine. 27 00:02:04,291 --> 00:02:06,875 On espérait chasser des oiseaux ou des biches mais… 28 00:02:07,541 --> 00:02:08,416 C'est une terre aride. 29 00:02:08,958 --> 00:02:10,250 Y'a pas d'animaux par ici. 30 00:02:15,333 --> 00:02:16,541 Kazanci, 31 00:02:16,625 --> 00:02:18,208 Personne doit s'approcher par ce côté. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,000 Si on mange que ça, on aura que la peau sur les os. 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,291 Dieu nous vienne en aide. 34 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Seigneur! 35 00:02:48,833 --> 00:02:49,916 Seigneur! Dieu tout puissant! 36 00:02:50,000 --> 00:02:51,375 Que veux-tu? Osman! 37 00:02:51,458 --> 00:02:52,375 Muharrem! 38 00:02:52,458 --> 00:02:53,166 -Au secours! -Qu'est-ce qui se passe? 39 00:02:53,250 --> 00:02:54,000 Au secours! Au secours! 40 00:02:54,083 --> 00:02:54,958 Dieu tout puissant! 41 00:02:56,666 --> 00:02:57,583 Prenez… 42 00:02:58,125 --> 00:02:59,041 Soin de lui. 43 00:03:00,458 --> 00:03:01,333 Qui êtes-vous? 44 00:03:01,416 --> 00:03:02,250 Qu'est-ce que ça veut dire? 45 00:03:02,333 --> 00:03:03,250 Qui êtes-vous? 46 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 -Attendez! -Qu'est-ce qui se passe? 47 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 C'était qui? 48 00:03:10,250 --> 00:03:11,291 Frictionne-le. 49 00:03:11,375 --> 00:03:12,250 Il avait le visage brûlé. 50 00:03:12,916 --> 00:03:14,333 C'était quoi cette chose? 51 00:03:14,416 --> 00:03:15,375 C'était peut-être un Djinn? 52 00:03:16,541 --> 00:03:17,875 C'est une terre maudite. 53 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Un démon, c'est qu'un démon, 54 00:03:19,166 --> 00:03:20,166 -j'vous dis. -Ça suffit, arrête de divaguer! 55 00:03:20,250 --> 00:03:21,458 De quoi avez-vous peur? 56 00:03:21,541 --> 00:03:22,666 C'est pas votre habitude. 57 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Il y a ni génie, ni Djinn. 58 00:03:24,416 --> 00:03:25,375 Il délirait. 59 00:03:25,458 --> 00:03:26,333 C'était peut-être un fou. 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,458 Ou un fugitif. 61 00:03:27,541 --> 00:03:28,875 Il a toute sa raison. 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,041 Hein? 63 00:03:30,125 --> 00:03:31,000 -Il essaye de parler. -Chut! 64 00:03:31,083 --> 00:03:32,291 Alors, qui es-tu? 65 00:03:32,375 --> 00:03:33,333 Qui es-tu, mon frère? 66 00:03:33,416 --> 00:03:34,333 Je m'appelle… 67 00:03:35,125 --> 00:03:36,041 Ziya. 68 00:03:37,416 --> 00:03:38,583 C'est moi qui l'ai ressuscité. 69 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 -Dieu nous vienne en aide. -Dieu tout puissant! 70 00:03:40,500 --> 00:03:42,291 Dieu nous préserve. Dieu nous préserve. 71 00:03:43,666 --> 00:03:44,958 Arrête! 72 00:03:45,041 --> 00:03:45,958 Asiye. 73 00:03:46,666 --> 00:03:47,791 Asiye. 74 00:03:47,875 --> 00:03:49,208 Asiye va penser que tu es un malpropre. Où as-tu encore fourré tes mains? Avec ces 75 00:03:49,291 --> 00:03:50,791 saletés, 76 00:03:50,875 --> 00:03:52,083 Tu pourrais nourrir un chien. 77 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 Reste tranquille! 78 00:03:55,333 --> 00:03:56,708 Ça m'étrangle, le col est trop serré. 79 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 C'est ce qu'il faut. 80 00:03:57,791 --> 00:03:59,833 Un col serré tient le cerveau en place. 81 00:03:59,916 --> 00:04:00,875 Fais-moi plaisir. 82 00:04:00,958 --> 00:04:02,625 Pour nos invités, il faut que tu présentes bien. 83 00:04:03,666 --> 00:04:05,125 C'est rien qu' une petite fille. 84 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Elle saura pas faire la différence. 85 00:04:06,458 --> 00:04:08,208 Tu parles d'une invitée. 86 00:04:11,458 --> 00:04:12,416 Oh… 87 00:04:12,500 --> 00:04:13,500 La pauvre petite. 88 00:04:13,583 --> 00:04:15,166 Dieu nous donne et dieu nous reprend. 89 00:04:15,250 --> 00:04:16,250 -Cinq fois huit égale quarante. -Mais c'est bien 90 00:04:16,333 --> 00:04:17,583 -difficile quand on est si jeune. -Maman, 91 00:04:17,666 --> 00:04:19,500 -Cinq fois neuf égale quarante-cinq. -ne dis rien devant la petite 92 00:04:19,583 --> 00:04:20,750 -Cinq fois dix égale cinquante! -Hah, ils arrivent! 93 00:04:20,833 --> 00:04:22,041 Lève-toi! Lève-toi! Oui, tout de suite. 94 00:04:22,125 --> 00:04:23,208 Apporte le gâteau. Bienvenue. Entrez, entrez. 95 00:04:23,291 --> 00:04:24,708 -Hah -entre Husnu. 96 00:04:24,791 --> 00:04:26,083 -Il était temps… -Ah! 97 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 Vous devez être transis, n'est-ce pas? 98 00:04:27,166 --> 00:04:28,125 -Pardonnez-nous, Monsieur. -Dieu vous bénisse! 99 00:04:28,208 --> 00:04:29,458 Entrez, entrez. 100 00:04:29,541 --> 00:04:30,833 -Regardez comme elle est jolie! -Laisse-moi te regarder, petite. 101 00:04:30,916 --> 00:04:32,041 Des pommes de notre verger. 102 00:04:32,125 --> 00:04:33,625 -Oh, y en a beaucoup! -J'espère que vous les 103 00:04:33,708 --> 00:04:34,833 -trouverez bonnes. Tenez. -C'est toi Asiye? 104 00:04:34,916 --> 00:04:36,041 -Tu es adorable! -Vraiment adorable! 105 00:04:36,125 --> 00:04:37,208 Ziya, 106 00:04:37,291 --> 00:04:39,666 Pourquoi te caches-tu mon garçon? Viens dire bonjour à Husnu. 107 00:04:40,291 --> 00:04:42,166 Il faut un village pour élever un enfant, monsieur. La vie du village est difficile 108 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 pour elle et sa défunte mère, la pauvre. Elle n'avait personne. 109 00:04:44,208 --> 00:04:46,125 Ne t'inquiète 110 00:04:46,208 --> 00:04:48,166 pas Husnu. Désormais Asiye est notre fille. 111 00:04:48,250 --> 00:04:50,208 Papa! Ne me laisse pas! Dieu nous a béni d'un seul enfant. 112 00:04:50,291 --> 00:04:51,250 Ziya et elle 113 00:04:51,333 --> 00:04:53,500 Grandiront comme deux frères et soeurs. 114 00:05:01,791 --> 00:05:02,833 En bas… 115 00:05:02,916 --> 00:05:03,958 En haut! 116 00:05:04,041 --> 00:05:04,916 En bas… 117 00:05:05,000 --> 00:05:06,416 En haut. 118 00:05:06,500 --> 00:05:07,458 En bas… 119 00:05:07,541 --> 00:05:09,500 -En haut. C'est très bien. -Tu vois… 120 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 -Le coeur est la source de la circulation -Le poignet bien souple… 121 00:05:11,625 --> 00:05:12,833 Sanguine dans le corps. 122 00:05:12,916 --> 00:05:14,083 Tu te fatigueras moins… 123 00:05:19,000 --> 00:05:19,916 Ecoutez bien, les enfants! 124 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Regardez bien au tableau. 125 00:05:22,166 --> 00:05:23,750 L'ouest est de ce côté, 126 00:05:23,833 --> 00:05:24,666 L'est de ce côté. 127 00:05:25,583 --> 00:05:26,875 Vous comprenez? 128 00:05:26,958 --> 00:05:29,250 Pourquoi vous êtes tous obsédés par cette idée? 129 00:05:29,333 --> 00:05:31,625 D'escalader une montagne pour un trésor qui n'existe pas! 130 00:05:31,708 --> 00:05:33,250 De trésor, il n'y en a pas là-haut! 131 00:05:33,333 --> 00:05:35,666 J'ai beau vous le répéter cent fois, vous voulez pas comprendre! 132 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 Ah pauvre imbécile! Et dans quel état tu es! 133 00:05:39,416 --> 00:05:40,291 Dieu tout puissant! 134 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 T'as le pied gelé! 135 00:05:42,291 --> 00:05:45,500 -Va falloir amputer, pas le choix! -Non, pas ça, je vous en supplie, 136 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 Pas ça! Ah 137 00:05:48,333 --> 00:05:49,291 Ziya, sors d'ici! 138 00:05:50,708 --> 00:05:52,541 -Laisse-moi rester! -Sors, tu obéis! 139 00:05:52,625 --> 00:05:54,333 Je suis assez contrarié comme ça! 140 00:05:54,416 --> 00:05:55,708 Pourquoi vous restez les bras ballants? 141 00:05:55,791 --> 00:05:58,458 Toi, viens ici m'aider! Empêche-le de bouger, tiens-le! 142 00:05:59,083 --> 00:06:00,291 Tiens-lui les bras et les jambes. 143 00:06:00,375 --> 00:06:02,416 Je vous avais dit de pas escalader cette montagne. 144 00:06:03,416 --> 00:06:04,333 Tiens-le! 145 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Regarde, Asiye, 146 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 Nous percevons cette pomme comme morte 147 00:06:18,958 --> 00:06:21,041 Mais elle est devenue source de vie pour une autre créature. 148 00:06:21,125 --> 00:06:22,541 Ce vers de terre va la manger. 149 00:06:22,625 --> 00:06:23,833 Ensuite il va retourner dans le sol. 150 00:06:23,916 --> 00:06:25,958 Et il va servir d'engrais et fertiliser la terre. 151 00:06:26,041 --> 00:06:29,833 Et un nouvel arbre va naître. 152 00:06:29,916 --> 00:06:32,458 Le cycle de la Nature est un éternel recommencement. 153 00:06:32,541 --> 00:06:35,750 Mais les êtres humains sont exclus du cycle de la nature. 154 00:06:35,833 --> 00:06:36,958 Non, qui t'a dit ça? 155 00:06:37,041 --> 00:06:39,125 On a mis maman en terre quand elle est morte 156 00:06:39,208 --> 00:06:41,375 Et rien n'est sorti du sol pour la remplacer. 157 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Elle renaîtra. 158 00:06:48,833 --> 00:06:49,750 Je te le jure. 159 00:06:51,666 --> 00:06:52,583 Elle renaîtra. 160 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 Asiye. 161 00:06:55,333 --> 00:06:56,250 Je te jure… 162 00:07:01,041 --> 00:07:01,958 Asiye. 163 00:07:04,458 --> 00:07:05,458 Je te promets. 164 00:07:07,625 --> 00:07:08,583 Elle renaîtra. 165 00:07:17,333 --> 00:07:19,583 Je te dis qu'on va tous mourir de faim! 166 00:07:19,666 --> 00:07:22,916 Nom de Dieu, j'échangerais bien ma part du trésor pour un morceau de viande. 167 00:07:35,541 --> 00:07:36,416 Allons mon garçon, 168 00:07:37,375 --> 00:07:38,291 Ouvre les yeux. 169 00:07:47,916 --> 00:07:49,250 Mets-toi sur l'autre pied. 170 00:08:10,500 --> 00:08:12,375 Asiye, arrête de courir mon enfant. 171 00:08:13,000 --> 00:08:14,208 Oh, 172 00:08:14,291 --> 00:08:15,166 C'est un tel garçon manqué! 173 00:08:17,708 --> 00:08:19,333 Tu te comportes comme une paysanne… 174 00:08:19,958 --> 00:08:21,208 Les gens vont jaser! 175 00:08:22,208 --> 00:08:24,125 Les gens devraient se mêler de leurs affaires, maman. 176 00:08:24,916 --> 00:08:26,125 Je te le dis, 177 00:08:26,208 --> 00:08:28,291 Cesse de les gâter, c'est pas bon. 178 00:08:28,375 --> 00:08:30,666 Qui veut de l'eau? De l'eau bien fraiche! 179 00:08:31,208 --> 00:08:33,541 -Les enfants -Eh bien, elle était vraiment assoiffée, 180 00:08:33,625 --> 00:08:36,291 elle a bien jusqu'à la dernière goutte! 181 00:08:36,375 --> 00:08:37,916 Elle m'a donné soif mais on n'a plus d'eau. 182 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 S'il vous plaît Monsieur, 183 00:08:40,625 --> 00:08:41,958 Le porteur d'eau, venez par ici! 184 00:08:44,791 --> 00:08:46,166 Voyons voir ce que tu lis cette fois. 185 00:08:47,833 --> 00:08:49,041 Versez-moi un verre. 186 00:08:49,125 --> 00:08:50,291 Les Méthodes de 187 00:08:50,375 --> 00:08:51,458 Traitement 188 00:08:51,541 --> 00:08:52,458 Mystique. 189 00:09:02,458 --> 00:09:04,916 Cette eau a tourné, elle a vraiment un goût de rouille. 190 00:09:05,000 --> 00:09:06,333 Où as-tu trouvé un livre pareil? 191 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 On me l'a rapporté d'Istanbul. 192 00:09:10,666 --> 00:09:12,208 Ces livres c'est duperie et compagnie. 193 00:09:13,166 --> 00:09:15,166 Un mélange de diseuse de bonne aventure et de fausse magie. 194 00:09:15,250 --> 00:09:17,708 Pardonne-moi mais je suis en désaccord sur ce point. 195 00:09:17,791 --> 00:09:19,625 Même les techniques que nous appliquons aujourd'hui… 196 00:09:19,708 --> 00:09:21,166 sont toutes héritées de ces méthodes anciennes. 197 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Je me fiche bien de ces méthodes, 198 00:09:22,791 --> 00:09:23,666 Mon fils. 199 00:09:23,750 --> 00:09:25,208 Ce qui m'interpelle c'est le livre que tu lis. 200 00:09:25,916 --> 00:09:26,750 Je sais très bien 201 00:09:26,833 --> 00:09:29,291 Pourquoi tu as fais venir ce genre d'ouvrage d'Istanbul. 202 00:09:29,375 --> 00:09:30,291 Je le sais. 203 00:09:31,291 --> 00:09:32,208 Dis-le moi. 204 00:09:33,500 --> 00:09:35,083 Tu cherches toutes les traces que tu peux trouver du "livre de la 205 00:09:35,166 --> 00:09:36,791 résurrection". 206 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 Je me trompe? 207 00:09:40,416 --> 00:09:41,625 Ziya… 208 00:09:41,708 --> 00:09:44,250 Est-ce que tu aspires à gâcher tes aptitudes en courant après une légende, 209 00:09:44,333 --> 00:09:46,250 Ou à devenir un médecin compétent? 210 00:09:46,333 --> 00:09:48,708 Renonce à trouver ce livre une fois pour toutes. 211 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 C'est un leurre, un ramassis de mensonges! 212 00:09:50,958 --> 00:09:52,083 Et s'il disait vrai? 213 00:09:55,708 --> 00:09:57,541 Est-ce que tu voudrais que je te montre la vérité? 214 00:09:58,125 --> 00:09:59,416 Puisque tu vas devenir médecin? 215 00:10:00,416 --> 00:10:01,333 Viens avec moi. Tu verras 216 00:10:01,416 --> 00:10:02,458 Ce qu'est la réalité. 217 00:10:09,500 --> 00:10:12,791 Les enfants, faites attention à ne pas les offenser. Evitez de fixer leur visage. 218 00:10:16,791 --> 00:10:17,708 C'est par là. 219 00:10:18,958 --> 00:10:20,833 Nous ne voulions pas vous amener ici 220 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Pour que vous ne fassiez pas de cauchemars 221 00:10:24,208 --> 00:10:25,083 Mais Ophélia, 222 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Notre chère voisine, 223 00:10:26,208 --> 00:10:27,875 Qui était belle comme la lune 224 00:10:27,958 --> 00:10:29,625 A été infectée par la lèpre 225 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Et on a dû la mettre ici… 226 00:10:31,916 --> 00:10:33,166 Avec tous les autres. 227 00:10:36,708 --> 00:10:37,750 Bienvenue Docteur Muzaffer. 228 00:10:37,833 --> 00:10:38,750 Je vous remercie. 229 00:10:39,291 --> 00:10:40,166 Gülfem. 230 00:10:40,250 --> 00:10:41,166 Je vais lui donner moi-même. 231 00:10:42,041 --> 00:10:42,916 -Comment ça va? -Ophélia, 232 00:10:43,000 --> 00:10:43,875 J'arrive! 233 00:10:43,958 --> 00:10:44,875 C'est moi, c'est Gülfem. 234 00:10:51,375 --> 00:10:52,291 Gülfem? 235 00:10:53,291 --> 00:10:54,208 Ah. 236 00:10:54,291 --> 00:10:55,208 Très chère voisine. 237 00:10:56,166 --> 00:10:57,083 Ah. 238 00:10:57,166 --> 00:10:58,083 Ma chère et fidèle amie. 239 00:10:58,875 --> 00:11:01,333 Sois la bienvenue, je suis heureuse de te voir. 240 00:11:01,416 --> 00:11:02,833 Ma très chère amie… 241 00:11:05,666 --> 00:11:07,291 Je t' ai apporté de la nourriture. 242 00:11:07,375 --> 00:11:09,333 Et Muzaffer a préparé des onguents. 243 00:11:09,416 --> 00:11:12,000 Ce ne sont pas les mêmes qu'avant. Ils sont plus efficaces. 244 00:11:12,083 --> 00:11:13,666 J'espère qu'ils adouciront ta douleur. 245 00:11:14,416 --> 00:11:15,666 C'est Ziya ce jeune homme? 246 00:11:17,333 --> 00:11:18,375 Ah cher petit… 247 00:11:18,458 --> 00:11:20,916 Je me souviens de lui enfant et maintenant c'est un homme. 248 00:11:21,583 --> 00:11:23,833 Il aurait mieux valu qu'il ne vienne pas ici. 249 00:11:26,166 --> 00:11:27,583 Et cette jeune fille c'est Asiye? 250 00:11:28,375 --> 00:11:29,625 Tu m'as parlé d'elle. 251 00:11:34,750 --> 00:11:36,041 Ha non, non, non, non. 252 00:11:36,125 --> 00:11:37,333 Non, mon garçon. 253 00:11:37,416 --> 00:11:38,541 Ziya, que fais-tu? 254 00:11:38,625 --> 00:11:41,791 -Ne touche pas les plaies. -Ziya? Laisse-moi. 255 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 -Ziya, écarte-toi! -Ecoute ton père. 256 00:11:47,458 --> 00:11:49,333 Ziya! 257 00:11:49,416 --> 00:11:52,125 Tu crois peut-être m'apprendre qu'on n'est pas infecté par contact! 258 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 En réalité tu ne veux pas que je touche du doigt ton impuissance devant ce mal. 259 00:11:54,250 --> 00:11:56,416 Dis-moi ce que je peux faire d'autre? 260 00:11:56,500 --> 00:11:58,333 je lui donne les meilleurs remèdes et un traitement pour soulager ses souffrances! 261 00:11:58,416 --> 00:12:00,375 Mais à quoi bon? 262 00:12:00,458 --> 00:12:03,208 Ça ne sert à rien! Est-ce que la médecine essaye juste de tromper la mort? 263 00:12:03,291 --> 00:12:06,333 Est-ce que t'as déjà pensé à inventer de nouvelles méthodes? 264 00:12:06,416 --> 00:12:08,791 Est-ce que t'as essayé d'élever tes compétences à un niveau supérieur? 265 00:12:09,416 --> 00:12:10,750 Ziya, arrête tout de suite, je t'en supplie. 266 00:12:10,833 --> 00:12:12,291 Ziya, 267 00:12:12,375 --> 00:12:15,166 Tu sais bien que notre père est le meilleur médecin de la ville. 268 00:12:15,250 --> 00:12:16,875 -Si seulement il avait du courage. -Hi! 269 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Ton père demande si tu t'es lavé les mains avec du savon. 270 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 T'es censé te frotter jusqu'au coude. 271 00:12:33,708 --> 00:12:35,083 C'est déjà fait depuis longtemps. 272 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 Est-ce que le patient est sorti? 273 00:12:37,583 --> 00:12:38,958 Est-ce que mon père l'a guéri? 274 00:12:39,041 --> 00:12:40,000 Ziya! 275 00:12:40,083 --> 00:12:42,666 Tu te rends compte de ton insolence envers les autres au moins? 276 00:12:42,750 --> 00:12:46,083 Cesse de traiter les gens autour de toi comme s'ils étaient tous idiots! 277 00:12:48,625 --> 00:12:50,000 Tu vas descendre t'excuser. 278 00:12:50,083 --> 00:12:51,750 Tu vas aller présenter des excuses à ton père pour ce qu'il s'est passé tout à 279 00:12:51,833 --> 00:12:53,500 l'heure. 280 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Je tiens à m'excuser… 281 00:12:59,291 --> 00:13:00,291 Si je t'ai contrariée. 282 00:13:03,458 --> 00:13:04,333 Auprès de lui, 283 00:13:04,416 --> 00:13:05,916 Ziya. Fais-le pour moi. 284 00:13:11,125 --> 00:13:12,250 Arrête! 285 00:13:12,333 --> 00:13:13,500 Mais t'es fou, ça se fait pas! 286 00:13:13,583 --> 00:13:14,500 Ziya! 287 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Dis-moi Gülfem, 288 00:13:19,250 --> 00:13:21,166 Pourquoi tu laves du linge aussi tard? J'ai vu trois chaudrons 289 00:13:21,250 --> 00:13:23,666 -d'eau bouillante dans la cuisine. -C'est que le puits est presque 290 00:13:23,750 --> 00:13:26,500 asséché. J'ai voulu nous assurer de l'eau. 291 00:13:26,583 --> 00:13:28,166 Demain il faudra aller à Gökcepinar. 292 00:13:33,875 --> 00:13:35,791 Papa, je suis désolé, je te prie de m'excuser. 293 00:13:38,541 --> 00:13:39,875 L'ardeur, la passion, je suis pour. 294 00:13:40,458 --> 00:13:43,208 Sauf si on ne les contrôle pas, dans ce cas le contre coup risque de te blesser. 295 00:13:43,291 --> 00:13:44,750 Ce n'est ni de la passion ni de l'ardeur. 296 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 C'est la soif de savoir. 297 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Tu vas apprendre. 298 00:13:47,708 --> 00:13:48,791 Sois patient. 299 00:13:48,875 --> 00:13:49,791 Pendant les études de médecine… 300 00:13:51,250 --> 00:13:53,000 Qui est-ce à cette heure-ci? 301 00:13:53,083 --> 00:13:54,125 Seigneur dieu! 302 00:13:57,875 --> 00:13:58,791 Docteur, venez! 303 00:13:58,875 --> 00:14:00,041 Mon fils est malade, 304 00:14:00,125 --> 00:14:01,125 Il a la diarrhée et il vomit. 305 00:14:01,208 --> 00:14:02,333 Comme le fils de mon voisin. 306 00:14:02,416 --> 00:14:03,416 Tout le monde est malade. 307 00:14:03,500 --> 00:14:05,458 -Je vous en prie. -Entendu, j'arrive. 308 00:14:06,083 --> 00:14:07,375 En attendant, 309 00:14:07,458 --> 00:14:09,625 prévenez les gens dans la rue qui ont la force de marcher de venir à mon cabinet. 310 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 D'accord. J'y vais. Je ne pourrai pas aller chez tout le monde. 311 00:14:11,916 --> 00:14:12,791 Père, je peux t'accompagner? 312 00:14:12,875 --> 00:14:13,750 Viens, dépêche-toi! 313 00:14:13,833 --> 00:14:14,958 -Le docteur arrive! -Tu crois que c'est encore une épidémie? 314 00:14:15,041 --> 00:14:16,000 Le docteur arrive! 315 00:14:16,083 --> 00:14:17,083 -Dieu miséricordieux! -Allez tous à son cabinet! 316 00:14:17,166 --> 00:14:18,250 Ziya! 317 00:14:18,333 --> 00:14:20,291 -Le docteur arrive! -Sois prudent! 318 00:14:21,458 --> 00:14:22,291 Oui, ne t'en fais pas. 319 00:14:48,250 --> 00:14:49,958 Où est le docteur? Où est le docteur? 320 00:14:50,041 --> 00:14:51,166 -Le docteur arrive! -Ecartez-vous, écartez-vous! 321 00:14:51,250 --> 00:14:53,291 Il va à son cabinet!? Ohh 322 00:14:53,375 --> 00:14:54,291 -Je pense que c'est le choléra. -Couvre-toi le nez et la 323 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 bouche, on est sûrs de rien! 324 00:14:55,708 --> 00:14:57,041 Père, le choléra ne se transmet pas par contact. 325 00:14:57,125 --> 00:14:58,750 Uniquement par la nourriture et par l'eau. 326 00:14:58,833 --> 00:15:00,708 Couvre-toi le visage tant qu'on ne sait pas ce que c'est. 327 00:15:00,791 --> 00:15:01,666 Où est le chef du village? 328 00:15:02,750 --> 00:15:04,875 Où est passé ce fichu bonhomme à la fin? 329 00:15:05,458 --> 00:15:06,750 Prévenez les gardes de la ville. 330 00:15:06,833 --> 00:15:09,000 Mon équipement contre le choléra ne suffira pas. 331 00:15:09,083 --> 00:15:10,291 Compris? Allez, allez, allez! 332 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 Ziya? 333 00:15:11,458 --> 00:15:12,458 Explique-leur les mesures à prendre 334 00:15:12,541 --> 00:15:13,833 -Pendant que je consulte, d'accord? -Bien sûr, je m'en occupe. 335 00:15:14,458 --> 00:15:15,416 Ecoutez! 336 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 Ecoutez tous! 337 00:15:16,583 --> 00:15:18,375 Ne buvez que de l'eau bouillie! 338 00:15:18,458 --> 00:15:20,250 Ne buvez pas avant d'avoir fait bouillir l'eau! 339 00:15:20,333 --> 00:15:21,958 C'est sûrement le choléra! 340 00:15:22,041 --> 00:15:24,041 C'est extrêmement contagieux et ça se propage très vite! 341 00:15:24,125 --> 00:15:25,458 Ca se transmet très vite! 342 00:15:25,541 --> 00:15:27,083 C'est très contagieux! 343 00:15:27,166 --> 00:15:29,750 Les symptômes sont des douleurs abdominales, 344 00:15:29,833 --> 00:15:30,750 Des nausées, 345 00:15:30,833 --> 00:15:32,125 Des vomissements! 346 00:15:32,208 --> 00:15:34,250 Ca cause une grave déshydratation! Vous devez boire beaucoup d'eau mais que de 347 00:15:34,333 --> 00:15:36,458 l'eau bouillie § 348 00:15:36,541 --> 00:15:37,458 Hydratez-vous! 349 00:15:37,541 --> 00:15:40,375 -Seulement de l'eau bouillie! -La clinique est ouverte! 350 00:15:40,458 --> 00:15:42,875 Le docteur Muzaffer vous accueillera toute la nuit. 351 00:15:42,958 --> 00:15:45,250 Nous demandons à tous ceux qui le peuvent d'apporter des cataplasmes à la moutarde 352 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 au cabinet! Il n'y a plus de médicament! 353 00:15:47,708 --> 00:15:48,833 Il n'y en a pas assez! 354 00:15:48,916 --> 00:15:52,541 Buvez de l'eau bouillie! Les puits sont contaminés. 355 00:15:57,708 --> 00:15:59,250 Où est le chef du village? 356 00:16:26,291 --> 00:16:28,958 -Maman? -N'approche pas, n'approche pas. 357 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Je reste au lit me reposer… 358 00:16:30,750 --> 00:16:33,541 -Ça a été une journée épuisante. -Oui maman, 359 00:16:33,625 --> 00:16:35,041 Reste au lit, t'as tout le temps. 360 00:16:35,125 --> 00:16:36,166 Va rejoindre les autres. 361 00:16:36,250 --> 00:16:38,500 Tu devrais prendre des choses à manger à la cuisine 362 00:16:38,583 --> 00:16:41,083 -Et apporte-leur, ça les remontera! -D'accord maman. 363 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Dieu tout puissant. 364 00:17:14,291 --> 00:17:15,166 Aide-moi 365 00:17:15,250 --> 00:17:16,166 Dieu le miséricordieux. 366 00:17:17,625 --> 00:17:18,541 Muzzafer, 367 00:17:18,625 --> 00:17:19,541 Écoute… 368 00:17:20,583 --> 00:17:21,458 Gülfem 369 00:17:21,541 --> 00:17:22,458 Est malade. 370 00:17:23,041 --> 00:17:24,166 Elle a bu de l'eau infectée 371 00:17:24,250 --> 00:17:25,166 Et elle a les symptômes… 372 00:17:25,250 --> 00:17:28,291 Continuez à distribuer les médicaments à ces gens. Je reviens tout de suite. 373 00:17:30,291 --> 00:17:32,083 Gülfem, Pourquoi… 374 00:17:32,166 --> 00:17:33,583 Pourquoi tu m'as pas dit que t'étais malade? 375 00:17:34,625 --> 00:17:35,750 Je vais bien. 376 00:17:35,833 --> 00:17:37,041 Ne t'inquiète pas, j'ai pris des médicaments. 377 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 Et puis si tu avais su que je me sentais mal, 378 00:17:40,333 --> 00:17:41,958 Tu aurais accouru à mon chevet 379 00:17:42,041 --> 00:17:43,958 en abandonnant les autres patients. Comme tu le fais maintenant. 380 00:17:44,041 --> 00:17:46,000 Je vais te préparer un médicament. 381 00:17:46,625 --> 00:17:47,541 C'est pas la peine. 382 00:17:50,333 --> 00:17:51,958 Comment j'ai pu être aussi aveugle? 383 00:17:52,666 --> 00:17:54,833 J'aurais dû être plus attentive avec toi! 384 00:17:54,916 --> 00:17:56,000 Arrête mon ange… 385 00:17:57,416 --> 00:17:58,333 Maman! 386 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 Doucement, Doucement, 387 00:18:01,333 --> 00:18:03,083 Calme-toi. Je vais bien, 388 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Ne t'inquiète pas. 389 00:18:06,291 --> 00:18:07,291 C'est vrai que tu te sens mieux? 390 00:18:08,291 --> 00:18:09,666 Je laisserai rien de mal t'arriver. 391 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Compte sur moi. 392 00:18:11,500 --> 00:18:12,375 Je te quitte pas, n'aie pas peur, je reste près de toi. 393 00:18:12,458 --> 00:18:13,416 Très bien. 394 00:18:14,416 --> 00:18:15,333 Très bien. 395 00:18:16,625 --> 00:18:18,375 Viens, Viens. 396 00:18:18,458 --> 00:18:19,291 Vous deux, écoutez. 397 00:18:20,708 --> 00:18:21,625 Je veux vous dire une chose. 398 00:18:22,666 --> 00:18:23,750 Nous le savons depuis toujours. 399 00:18:24,583 --> 00:18:25,958 Les enfants, vous êtes faits l'un pour l'autre. 400 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 Tais-toi, je t'en prie. 401 00:18:27,375 --> 00:18:29,083 -Maman. -Chut. 402 00:18:29,166 --> 00:18:30,791 Je vous assure, j'irai mieux demain. 403 00:18:32,708 --> 00:18:33,625 Mais avant ça… 404 00:18:34,625 --> 00:18:35,833 Vous allez me faire une promesse. 405 00:18:40,333 --> 00:18:41,958 Nous avions fait un serment, tu te rappelles? 406 00:18:43,083 --> 00:18:43,958 On devait se serrer 407 00:18:44,041 --> 00:18:46,666 Fort comme le pied de vigne qu'on attache pour le protéger. 408 00:18:48,125 --> 00:18:49,125 A partir de cet instant, 409 00:18:49,958 --> 00:18:51,166 Vous allez vous enlacer… 410 00:18:52,166 --> 00:18:54,416 Et vous ne desserrerez plus jamais votre étreinte. 411 00:18:55,833 --> 00:18:57,041 Il faut me le promettre. 412 00:19:06,916 --> 00:19:08,958 Vous prendrez soin l'un de l'autre, je le sais. 413 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 Ziya. 414 00:19:14,291 --> 00:19:15,208 Viens dans mes bras! 415 00:19:20,041 --> 00:19:21,083 Hop là! 416 00:19:31,916 --> 00:19:33,041 Qu'est-ce qui se passe? 417 00:19:33,625 --> 00:19:35,791 On n'a pas le droit d'enterrer nos morts? 418 00:19:36,375 --> 00:19:38,125 -Ils l'ont interdit. -Laissez-nous passer! on veut enterrer 419 00:19:38,208 --> 00:19:39,958 nos morts! c'est honteux! laissez-nous passer! j'ai mon fils là-bas 420 00:19:40,041 --> 00:19:41,791 Que voulez-vous que j'y fasse, j'ai des ordres. Vous pourrez revenir prier plus 421 00:19:41,875 --> 00:19:43,625 tard. Qu'ils reposent en paix. Je comprends votre douleur mais j'ai des 422 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 ordres. 423 00:20:26,750 --> 00:20:27,708 On a été vaincus. 424 00:20:29,666 --> 00:20:30,500 Tous ces gens… 425 00:20:31,250 --> 00:20:32,166 Et maman… 426 00:20:33,375 --> 00:20:35,750 Ils ont tous péri à cause d'un microbe insignifiant. 427 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 C'est une chose invisible et… 428 00:20:40,708 --> 00:20:43,375 Intangible et imperceptible qui les a tous tués. 429 00:20:46,333 --> 00:20:47,625 On a absolument rien pu faire. 430 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 Qu'est-ce que tu pouvais y faire, Ziha? 431 00:20:52,250 --> 00:20:53,166 C'est le destin. 432 00:20:54,583 --> 00:20:55,500 Le destin? 433 00:20:58,750 --> 00:20:59,666 Le destin? 434 00:21:00,500 --> 00:21:01,625 Il est où le destin? 435 00:21:01,708 --> 00:21:03,375 Hein? Il est où? 436 00:21:03,458 --> 00:21:04,833 Que je l'étrangle de mes propres mains. Dis-le moi. 437 00:21:06,083 --> 00:21:08,291 Ces pauvres gens qu'il a attaqués et qui ont succombé 438 00:21:08,375 --> 00:21:09,875 Et lui il est là, toujours vivant! 439 00:21:09,958 --> 00:21:10,916 Il continue de sévir 440 00:21:11,000 --> 00:21:11,958 Hein? 441 00:21:12,041 --> 00:21:13,000 Ca te paraît juste? 442 00:21:13,083 --> 00:21:14,000 -Tu trouves qu'on le mérite? -Ziya! 443 00:21:14,583 --> 00:21:16,375 Je t'en prie, arrête, tu vas trop loin. 444 00:21:16,458 --> 00:21:18,250 Il faut te ressaisir, ne blasphème pas. 445 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Tu penses que je blasphème alors… 446 00:21:20,875 --> 00:21:21,791 Je vais blasphémer… 447 00:21:32,708 --> 00:21:34,583 Je n'supporte pas que tu sombres dans le péché. 448 00:21:42,250 --> 00:21:43,500 Mais tu as péché… 449 00:21:43,583 --> 00:21:44,916 Tu viens de m'embrasser. 450 00:21:48,166 --> 00:21:55,083 -Aimer… Ce n'est pas un péché d'aimer. -Cher Monsieur, je suis très intéressé par 451 00:21:58,541 --> 00:22:05,458 le livre de la résurrection que vous avez mentionné dans votre dernière lettre. 452 00:22:08,916 --> 00:22:15,833 Quand j'arriverai à Istanbul, vous pourrez me le remettre au lieu de votre choix. 453 00:22:19,291 --> 00:22:26,208 Dans l'attente de votre réponse rapide Bien à vous. 454 00:22:29,666 --> 00:22:36,583 Asiye. J'aurais voulu avoir le pouvoir de transporter l'école ici. J'aurais pas à 455 00:22:40,041 --> 00:22:46,958 te quitter. 456 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Je ne suis pas triste. 457 00:22:52,125 --> 00:22:53,125 Ne pense pas à moi. 458 00:22:54,333 --> 00:22:55,958 Enfin si, tu dois y penser. 459 00:22:56,041 --> 00:22:57,458 Seulement pas de cette façon. 460 00:22:58,958 --> 00:23:01,541 -Prends soin de mon père et de grand-mère. -Bien sûr, compte sur moi. 461 00:23:01,625 --> 00:23:02,958 Donne-moi des nouvelles dès que possible. 462 00:23:03,541 --> 00:23:04,375 Naturellement. 463 00:23:08,958 --> 00:23:09,875 Tu devrais partir. 464 00:23:30,500 --> 00:23:31,958 Bénis-moi de là où tu es. 465 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 Je pourchasserai le mal responsable de ta mort… 466 00:23:37,708 --> 00:23:38,666 Et je le guérirai. 467 00:24:28,416 --> 00:24:29,791 Ma chère Asiye, 468 00:24:29,875 --> 00:24:32,041 Voici ma première lettre et elle est pour toi. 469 00:24:33,333 --> 00:24:34,666 En montant à bord du bateau, 470 00:24:34,750 --> 00:24:35,916 J'ai tout de suite imaginé 471 00:24:36,000 --> 00:24:37,541 L'avenir qui s'offrait à moi. 472 00:24:37,625 --> 00:24:41,875 J'avais une scène lumineuse et d'un bleu profond devant les yeux. 473 00:24:41,958 --> 00:24:44,583 Comme le bateau qui fendait les flots calmes, 474 00:24:44,666 --> 00:24:46,166 Je sentais dans mon coeur 475 00:24:46,250 --> 00:24:49,541 Que je surmonterai tous les obstacles et que j'obtiendrai mon diplôme de médecine. 476 00:24:51,125 --> 00:24:53,208 -Le cocher qui m'a conduit à l'hôtel -C'est la première fois que je viens. 477 00:24:53,291 --> 00:24:55,125 -Était un homme très aimable -Je ne connais pas votre ville. 478 00:24:55,208 --> 00:24:56,500 Il m'a donné des tas de renseignements sur la vie à Istanbul tout au long du 479 00:24:56,583 --> 00:24:57,875 -chemin. -Vous pourriez m'expliquer 480 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 -dans quel quartier on va? -C'est loin de mon école ou pas? 481 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 Qu'il en soit remercié. 482 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 Je suis arrivé à l'hôtel, 483 00:25:02,458 --> 00:25:05,500 Qui est proche de mon école, à une heure raisonnable, avant d'être épuisé. 484 00:25:05,583 --> 00:25:06,833 Si ma chance continue, 485 00:25:06,916 --> 00:25:09,458 J'espère pouvoir trouver un appartement à louer. 486 00:25:09,541 --> 00:25:11,041 Tu vois, tu n'as pas à t'inquiéter, 487 00:25:11,125 --> 00:25:11,958 Ma chère Asiye. 488 00:25:17,208 --> 00:25:18,125 A toi de miser… 489 00:25:19,583 --> 00:25:20,708 Ah, tu n'as pas peur! 490 00:25:27,208 --> 00:25:28,166 A vous 491 00:25:37,125 --> 00:25:38,416 Bonsoir, je voudrais une chambre pour cette nuit. 492 00:25:38,500 --> 00:25:39,833 Si t'as de quoi payer. 493 00:25:51,166 --> 00:25:52,125 Au fond du couloir. 494 00:25:52,208 --> 00:25:54,083 J'ai plus que celle-là. 495 00:26:19,916 --> 00:26:20,875 C'est très étrange. 496 00:26:20,958 --> 00:26:22,875 Nous nous sommes écrit pendant un an 497 00:26:22,958 --> 00:26:24,208 Mais de vous voir en face, 498 00:26:24,291 --> 00:26:27,958 -J'en reste un peu sans voix. -Mon Maître vous transmet ses salutations. 499 00:26:28,041 --> 00:26:31,083 Pour lui, c'est un honneur qu'une copie de ce manuel soit entre les mains d'un homme 500 00:26:31,166 --> 00:26:34,250 respectable comme vous. Il m'a même demandé d'insister là-dessus. 501 00:26:36,375 --> 00:26:37,583 Remerciez-le de ma part. 502 00:26:37,666 --> 00:26:40,250 J'espère avoir l'occasion de le rencontrer un jour 503 00:26:40,333 --> 00:26:41,541 Et de le remercier en personne. 504 00:26:42,208 --> 00:26:44,958 Les hommes à Istanbul sont comme on me l'avait dit: courtois, aimables et 505 00:26:45,041 --> 00:26:47,791 toujours prêts à rendre service. 506 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 Mon argent! 507 00:27:27,708 --> 00:27:28,875 On me l'a volé, réveillez-vous! 508 00:27:29,666 --> 00:27:30,666 Où est le voleur? 509 00:27:30,750 --> 00:27:31,666 Où est passé le voleur? 510 00:27:32,750 --> 00:27:34,291 Eh bien jeune homme, 511 00:27:34,375 --> 00:27:35,583 C'est quoi ce raffut? 512 00:27:35,666 --> 00:27:37,125 Ton mari t'a abandonné? 513 00:27:39,500 --> 00:27:40,916 Ne vous moquez pas de moi! 514 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 On m'a pris mon argent! 515 00:27:42,625 --> 00:27:44,958 L'argent qui devait servir à payer mes études! 516 00:27:45,500 --> 00:27:46,916 Où est-il? Où est cet homme? 517 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Répondez-moi! 518 00:27:48,083 --> 00:27:49,583 -Il disait s'appeler Fuat! -Eeeeh! 519 00:27:49,666 --> 00:27:50,833 Comment je pourrais le savoir? 520 00:27:50,916 --> 00:27:53,083 T'as qu'à mieux choisir avec qui tu veux passer tes nuits! 521 00:27:53,958 --> 00:27:55,125 Vous êtes complices! 522 00:27:55,208 --> 00:27:57,541 J'ai compris, espèces de salopards, c'était un coup monté! 523 00:27:59,166 --> 00:28:00,708 Dégage! 524 00:28:03,625 --> 00:28:05,666 Laissez-moi! Ne m'touchez pas voleurs! 525 00:28:05,750 --> 00:28:06,833 -Voleurs! -Rentre chez toi! 526 00:28:09,291 --> 00:28:10,416 Ma chère Asiye, 527 00:28:10,500 --> 00:28:11,458 Ici, certaines rues 528 00:28:11,541 --> 00:28:12,500 Sont éclairées. 529 00:28:12,583 --> 00:28:13,750 Il y a un éclairage public. 530 00:28:14,500 --> 00:28:15,416 Ha! 531 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 -Je suis ravi -Ça éclaire! 532 00:28:17,083 --> 00:28:18,000 -Ça éclaire! -de voir la signification de mon 533 00:28:18,083 --> 00:28:19,000 -nom sur un lampadaire électrique. -Ça éclaire! 534 00:28:19,083 --> 00:28:20,041 Ça éclaire! 535 00:28:21,625 --> 00:28:23,041 -Ça éclaire! -Comme le soleil 536 00:28:23,125 --> 00:28:24,208 Illumine toute chose, 537 00:28:25,041 --> 00:28:26,041 Je veux être une lumière 538 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Pour les autres, 539 00:28:27,208 --> 00:28:28,625 Un phare qui éclaire la voie. 540 00:28:28,708 --> 00:28:30,083 Et pour cela je relèverai tous les défis. 541 00:28:37,041 --> 00:28:38,333 Hééééééééé! 542 00:28:39,000 --> 00:28:42,250 J'ai assassiné ma vieille mère et mon vieux père! 543 00:28:42,333 --> 00:28:44,416 Quelqu'un ose me regarder de travers? 544 00:28:53,333 --> 00:28:54,958 Ne t'inquiète pas pour moi. 545 00:28:55,041 --> 00:28:56,333 Garde le coeur léger. 546 00:28:56,416 --> 00:28:57,458 Il n'y a qu'une chose 547 00:28:57,541 --> 00:28:59,458 Qui me tourmente et que j'ai du mal à surmonter, 548 00:28:59,541 --> 00:29:02,833 C'est que tu me manques. J'aimerais que nous soyons bientôt réunis. 549 00:29:02,916 --> 00:29:03,875 Ton dévoué, Ziha. 550 00:29:45,208 --> 00:29:46,125 Ecoutez-moi 551 00:29:46,791 --> 00:29:47,833 Très attentivement. 552 00:29:50,375 --> 00:29:51,958 Vous devrez savoir par coeur 553 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Tout ce que je dis! 554 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Je vous interrogerai au prochain cours. 555 00:30:01,041 --> 00:30:03,375 Daaah! 556 00:30:05,000 --> 00:30:05,958 Le fou furieux! 557 00:30:25,208 --> 00:30:26,166 Ouvrez la porte! 558 00:30:28,666 --> 00:30:29,791 Ouvrez, monsieur! 559 00:30:50,375 --> 00:30:51,916 Je sais que vous m'avez vu. 560 00:32:17,291 --> 00:32:18,916 LE LIVRE DE LA RÉSURRECTION 561 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Chuuut. 562 00:32:52,875 --> 00:32:53,958 Darwin, 563 00:32:54,041 --> 00:32:54,958 Pas bouger! 564 00:37:02,500 --> 00:37:07,500 Sous-titres: Françoise Sawyer