1 00:00:22,083 --> 00:00:26,875 Wieso fürchten sich die Menschen vor Geistern? Wieso? Menschen fürchten den Tod 2 00:00:26,958 --> 00:00:31,750 nicht, sie wissen, dass er existiert. Aber vor Geistern haben sie Angst: Sie 3 00:00:31,833 --> 00:00:36,625 fürchten, dass sie sprechen könnten, und ihnen sagen, dass es nach dem Tod nichts 4 00:00:36,708 --> 00:00:41,541 mehr gibt. 5 00:00:54,333 --> 00:00:55,791 Wie geht's den andern, Selo. 6 00:00:55,875 --> 00:00:58,083 Sie sind müde, Herr. Wir alle. 7 00:00:58,666 --> 00:01:01,958 Wir machen Rast. Wir schlagen die Zelte auf bevor's dunkel wird. Los Leute! Lasst 8 00:01:02,041 --> 00:01:05,333 uns noch vor Anbruch der Nacht ein Lager errichten. Hinterm Berg wartet 9 00:01:05,416 --> 00:01:08,708 großer Reichtum auf uns! 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,541 Jeder achtet auf seinen Nebenmann! Helft euch gegenseitig! 11 00:01:10,625 --> 00:01:12,541 Also los! Kommt Leute! 12 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Kommt schon! Verdammt. 13 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 -Los! -Los! 14 00:01:41,291 --> 00:01:42,250 Verdammt, was sollen wir essen? 15 00:01:42,333 --> 00:01:43,583 Sei froh, dass wir Feuer haben! 16 00:01:43,666 --> 00:01:47,125 Gut, wir frieren nicht, aber wir haben Hunger! 17 00:02:02,500 --> 00:02:06,416 Bitte Kapitän! Wir hatten gehofft ein Wild oder wenigstens einen Vogel zu erwischen, 18 00:02:06,500 --> 00:02:10,458 aber nichts! Dieser Ort ist verflucht. 19 00:02:15,250 --> 00:02:18,625 Kesselmeister, pass auf, dass niemand hier auftaucht! 20 00:02:35,083 --> 00:02:41,291 Diese ewige Dörrfleisch ich bin schon ganz ausgetrocknet! Gott, Barmherziger! 21 00:02:47,583 --> 00:02:51,625 Hooohhh! Halt!! Allah, steh mir bei! Wer bist du? Osman, Muharrem, kommt schnell! 22 00:02:51,708 --> 00:02:55,750 -Kommt her! -Was ist los? Um Gottes Willen! 23 00:02:55,833 --> 00:02:58,541 Hier! Heile ihn! 24 00:03:00,500 --> 00:03:03,250 Was ist los?! 25 00:03:03,333 --> 00:03:04,250 Was ist das? Wer bist du? Halt! 26 00:03:06,041 --> 00:03:08,875 Wer war das? Was ist passiert? 27 00:03:09,791 --> 00:03:11,166 -Oh Gott! Komm schon! -Sein Gesicht war völlig 28 00:03:11,250 --> 00:03:12,875 verbrannt. Habt ihr das gesehen? 29 00:03:12,958 --> 00:03:15,166 Wer war das? Der Teufel vielleicht? 30 00:03:16,541 --> 00:03:19,000 Er war es, er war's! Der Ort ist verflucht! 31 00:03:19,083 --> 00:03:20,291 Schluss damit, seid still! 32 00:03:20,375 --> 00:03:23,750 Reißt euch zusammen! Es gibt keinen Teufel? Vielleicht war's ein geflüchteter 33 00:03:23,833 --> 00:03:27,291 Sträfling, oder ein Verrückter! 34 00:03:27,375 --> 00:03:28,916 -Nein, ist er nicht. -Ich glaub er sagt' was! 35 00:03:29,000 --> 00:03:30,958 Schschscht! 36 00:03:31,041 --> 00:03:33,291 Wer bist du Bruder? 37 00:03:33,375 --> 00:03:36,666 Ich heiße Ziya. Ich hab ihn wiedererweckt. 38 00:03:36,750 --> 00:03:40,833 -Barmherziger! -Allah! Allah! 39 00:03:40,916 --> 00:03:42,208 Beim Allmächtigen. 40 00:03:43,500 --> 00:03:48,625 -Las los! Asyie Asiye. -Was hast du für schmutzige Hände, ein 41 00:03:48,708 --> 00:03:53,791 Hund könnt sich daran satt lecken. Was wird Asiye dazu sagen? 42 00:03:53,875 --> 00:03:57,250 -Halt still! -Der Kragen ist zu eng, das zwickt! 43 00:03:57,333 --> 00:04:00,750 Gut so! Das soll er auch! Denn aus dem engen entweicht kein Leben. Wir bekommen 44 00:04:00,833 --> 00:04:05,041 -doch Besuch, mein Kleiner! -Ein kleines Mädchen. 45 00:04:05,125 --> 00:04:08,208 Das soll ein Besuch sein? Wegen ihr darf's zwicken? 46 00:04:11,208 --> 00:04:14,000 Ach armes Mädchen! Der Tod kommt wenn Allah es woll! Aber warum so früh, warum 47 00:04:14,083 --> 00:04:16,875 -nur? -Aber Mama, sprich doch 48 00:04:16,958 --> 00:04:19,750 nicht vor dem Mädchen vom Tod! 49 00:04:19,833 --> 00:04:22,625 Da sind sie ja! Gülümser steh auf, bring den Pudding! 50 00:04:22,708 --> 00:04:25,166 -Herzlich willkommen. -Komm rein! Ihr habt euch 51 00:04:25,250 --> 00:04:28,125 -aber ganu schön verspätet. -Da habt ihr sicher gefrören! 52 00:04:28,208 --> 00:04:31,125 -Komm lass mich dich ansehen. -Oh wie wunderschön! 53 00:04:31,208 --> 00:04:34,041 -Maschallah, Maschallah! -Lasst sie euch schmecken, bitteschön! 54 00:04:34,125 --> 00:04:37,000 -Und das ist Ayise! Du bist aber hübsch! -Ziya, mein Sohn, komm 55 00:04:37,083 --> 00:04:39,958 und begrüße Onkel Hüsnü! 56 00:04:40,041 --> 00:04:42,875 Es ist schwer für ein kleines Mädchen, wie soll es ohne Verwandte in einem Dorf 57 00:04:42,958 --> 00:04:45,833 -aufwachsen? -Mach dir keine Sorgen, Hüsnü! 58 00:04:45,916 --> 00:04:48,375 -Du bist jetzt unsere Tochter, -Papa geh nicht weg! 59 00:04:48,458 --> 00:04:50,916 Gott hat uns nur Ziya geschenkt, jetzt seid ihr Geschwister und werdet zusammen 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,625 groß. 61 00:05:01,708 --> 00:05:07,750 Hoch und runter. Hoch und runter. Hoch und runter! Das machst du sehr schön! 62 00:05:07,833 --> 00:05:13,916 Siehst du: Das Herz sorgt für die Durchblutung unseres Körpers. 63 00:05:18,833 --> 00:05:21,958 Gut! Dann seh’n wir uns jetzt die Tafel an: Das hier ist Westen, das Osten. Habt 64 00:05:22,041 --> 00:05:25,166 ihr das verstanden? Schaut auf die Tafel! 65 00:05:25,250 --> 00:05:28,375 Habt ihr nie die Nase voll davon? Wegen einer Lüge auf einen Berg steigen und euer 66 00:05:28,458 --> 00:05:31,500 Leben zu riskieren! 67 00:05:31,583 --> 00:05:36,750 Da ist kein Schatz! Überhaupt nichts! Wie oft muss ich es denn noch sagen? 68 00:05:36,833 --> 00:05:39,166 Ach du Unwissender, das hast du nun davon! 69 00:05:39,250 --> 00:05:42,041 Tja mein Lieber, dein Fuß ist abgestorben. 70 00:05:42,125 --> 00:05:46,291 -Tut mir leid, Ich muss ihn dir abnehmen… -Bitte nicht, Herr Doktor! 71 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 Geh raus Ziya! 72 00:05:50,583 --> 00:05:54,166 -Aber ich möchte bleiben. -Geh raus, sag ich! Keine Widerrede Ziya! 73 00:05:54,250 --> 00:05:57,916 Steht nicht so rum und starrt vor euch hin! Helft mir gefälligst! Helft mir 74 00:05:58,000 --> 00:06:01,708 gefälligst! Haltet seine Arme und Beine fest! Das hätte ihr euch früher überlegen 75 00:06:01,791 --> 00:06:05,458 sollen! Los! 76 00:06:15,541 --> 00:06:19,583 Sieh mal Aiyse, wir denken, dass der Apfel tot ist, weil er vertrocknet ist und 77 00:06:19,666 --> 00:06:23,666 einen Wurm hat. Dabei schenkt er ihm doch das Leben, siehst du: 78 00:06:23,750 --> 00:06:28,041 Der Wurm wird sterben und zu Erde werden, und aus dem Samen des Apfels wächst ein 79 00:06:28,125 --> 00:06:32,416 neuer Baum. Der Rhythmus der Natur wiederholt sich also. 80 00:06:32,500 --> 00:06:34,708 Also hört nur für den Menschen mit dem Tod alles auf? 81 00:06:34,791 --> 00:06:37,041 Ich weiß nicht, denkst du das? 82 00:06:37,125 --> 00:06:39,416 Meine Mutter haben wir auch begraben, aber aus der Erde ist keine neue Mutter 83 00:06:39,500 --> 00:06:42,000 gewachsen! 84 00:06:45,000 --> 00:06:51,666 Sie wird erblühen. Ich schwöre es! 85 00:06:51,750 --> 00:06:53,083 Erblühe… 86 00:06:53,166 --> 00:06:54,083 Asiye… 87 00:06:55,416 --> 00:06:56,333 Erblühe… 88 00:07:01,083 --> 00:07:02,000 Asiye … 89 00:07:04,500 --> 00:07:05,375 Ich schwör es dir. 90 00:07:07,708 --> 00:07:08,625 Sie wird erblühen. 91 00:07:17,166 --> 00:07:20,750 Wir werden hier oben alle verhungern. Ich würde meinen Anteil am Schatz für ein 92 00:07:20,833 --> 00:07:24,458 Stück Fleisch hergeben. Verdammt noch mal! 93 00:07:31,875 --> 00:07:38,500 Hier mein Junge, mach die Augen auf! 94 00:07:47,708 --> 00:07:50,458 Und jetzt der andere Fuß! 95 00:08:10,250 --> 00:08:17,166 Asiye, mein Schatz, renn nicht so! Man könnte meinen, sie ist ein Junge! 96 00:08:17,250 --> 00:08:21,000 Sowas ziemt sich nicht! Wir machen uns zum Gespött der Leute! 97 00:08:21,083 --> 00:08:24,625 Die soll'n sich um ihren eigenen Kram kümmern. 98 00:08:24,708 --> 00:08:29,166 Schwiegertochter Ich sage dir du verziehst die Kinder. 99 00:08:33,250 --> 00:08:35,666 Wenn ich sie so trinken sehe, bekomm ich auch gleich Durst. Aber unser Wasser ist 100 00:08:35,750 --> 00:08:38,166 alle, stimmt’s?! 101 00:08:38,708 --> 00:08:40,291 Frisches Wasser! Frisches Wasser! Kaltes, frisches Wasser! 102 00:08:40,375 --> 00:08:42,000 Saka Efendi, haben wir noch Wasser? 103 00:08:44,541 --> 00:08:48,708 -Ein Glas Wasser für mich. -Was lesen wir denn heute? Les 104 00:08:48,791 --> 00:08:53,000 méthodes de traitement mystique. 105 00:09:01,583 --> 00:09:05,166 Das Wasser schmeckt nicht. Wollt ich nur sagen. 106 00:09:05,250 --> 00:09:08,791 Wo hast du das her? 107 00:09:08,875 --> 00:09:13,250 -Von jemandem, der in Istanbul war. -Diese Bücher sind wertloser Müll. Nur 108 00:09:13,333 --> 00:09:15,458 Scharlatane schreiben über Wahrsagen und Magie! 109 00:09:15,541 --> 00:09:17,750 Aber nein, das ist so nicht richtig Vater. Viele Methoden, die wir heute noch 110 00:09:17,833 --> 00:09:20,333 anwenden, tragen die Spuren ihrer Tradition. 111 00:09:20,416 --> 00:09:23,000 Mein Sohn, darum geht es doch nicht, ich frage mich nur, ob in diesem Buch die 112 00:09:23,083 --> 00:09:25,666 Wahrheit geschrieben steht! 113 00:09:25,750 --> 00:09:28,166 Ich weiß ganz genau, warum du solche Bücher in Istanbul bestellst, aber was 114 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 soll’s! 115 00:09:31,333 --> 00:09:32,250 Warum denn? 116 00:09:33,583 --> 00:09:37,291 Weil du nach Hinweisen zum "Buch der Auferstehung" suchst. Richtig? 117 00:09:40,208 --> 00:09:45,458 Ziya?! Willst du ein Quacksalber sein, der an alte Märchen glaubt, oder aber ein 118 00:09:45,541 --> 00:09:50,791 richtiger Arzt? Gib die Suche nach diesem Buch auf, dieses Buch gibt es, glaub mir. 119 00:09:50,875 --> 00:09:55,208 -Und wenn doch?! -Möchtest du, dass ich dir die 120 00:09:55,291 --> 00:09:59,625 Wirklichkeit zeige. Du willst doch Arzt werden, oder? 121 00:09:59,708 --> 00:10:03,208 Na, dann komm mit, ich zeige sie dir. 122 00:10:09,375 --> 00:10:13,250 Ich bitte euch, beschämt sie nicht, indem ihr sie anstarrt. 123 00:10:16,083 --> 00:10:19,958 Da drüben! Wir hatten nie vor euch hierherzubringen, es verfolgt einen bis in 124 00:10:20,041 --> 00:10:23,916 die Träume. 125 00:10:24,000 --> 00:10:28,666 Fräulein Ophelia war unsere Nachbarin und schön wie der Mond. Doch dann erkrankte 126 00:10:28,750 --> 00:10:33,500 sie an Lepra, und man brachte sie hier her. zu all den anderen Aussätzigen. 127 00:10:36,583 --> 00:10:37,750 Herzlich willkommen, Muzafer Bey! 128 00:10:37,833 --> 00:10:38,750 Ich grüße Sie. 129 00:10:39,375 --> 00:10:40,291 Gülfem 130 00:10:40,375 --> 00:10:41,291 Ich bring es ihr selbst. 131 00:10:42,208 --> 00:10:45,083 -Wie ist die Lage? -Frau Ophelia! Ich bin´s Gülfem. 132 00:10:48,666 --> 00:10:55,583 Gülfem? Oh mein liebes Schätzchen! Meine treue Nachbarin. 133 00:10:58,208 --> 00:11:01,250 Willkommen, was für ein Segen hast du mir gebracht. Oh mein liebes Mädchen, mein 134 00:11:01,333 --> 00:11:04,375 Schatz. 135 00:11:04,458 --> 00:11:07,500 Ich hab dir was zu Essen mitgebracht. Und Muzafer hat eine neue Salbe gemacht, ganz 136 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 anders, stärker. 137 00:11:10,708 --> 00:11:15,958 Bei Allah, ich hoffe, dass sie deine Schmerzen lindert. 138 00:11:16,041 --> 00:11:21,291 Ist das Ziya? Ah pedi mou! Er war so klein, und jetzt ist er riesig! 139 00:11:21,375 --> 00:11:25,708 Ich wünschte, du hättest ihn nicht mitgebracht. Und das ist Asiye? Du hast 140 00:11:25,791 --> 00:11:30,208 mir von ihr erzählt. 141 00:11:34,583 --> 00:11:37,375 Oh nein nicht! Tu das nicht, mein Kind. 142 00:11:37,458 --> 00:11:38,541 Ziya, was tust du da? 143 00:11:38,625 --> 00:11:41,833 -Ziya, hör auf! -Ziya?! 144 00:11:41,916 --> 00:11:42,833 Ziya! 145 00:11:47,208 --> 00:11:52,000 Ziya!!!! Man kriegt es nicht durch kurzes Berühren, natürlich weiß ich das! 146 00:11:52,083 --> 00:11:54,541 Und warum darf ich sie dann nicht berühren? Könnt ihr mir das sagen? 147 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 Ich geb ihr meine Medizin, ich versuch ihre Schmerzen zu lindern, was kann ich 148 00:11:57,208 --> 00:11:59,833 denn sonst noch tun?! 149 00:11:59,916 --> 00:12:02,541 Das alles hilft doch alles nichts! Was tun die Medizin, außer das Sterben zu 150 00:12:02,625 --> 00:12:05,875 verlängern! Es muss unbedingt nach neuen Möglichkeiten gesucht werden! Habt Ihr 151 00:12:05,958 --> 00:12:09,125 darüber vielleicht schonmal nachgedacht, Vater? 152 00:12:09,208 --> 00:12:12,041 Das reicht, rede so bitte nicht mit deinem Vater! 153 00:12:12,125 --> 00:12:15,000 Ziya, er ist der beste Arzt der ganzen Stadt, das weißt du doch!? 154 00:12:15,083 --> 00:12:21,958 Der beste zu sein reicht nicht! 155 00:12:28,708 --> 00:12:31,166 Vater fragt, ob du die Hände gründlich gewaschen hast. Das hier sollst du auch 156 00:12:31,250 --> 00:12:33,708 bis zu den Ellenbogen auftragen. 157 00:12:33,791 --> 00:12:36,250 Hab ich alles schon erledigt. Sind die Patienten schon weg? Hat er sie, 158 00:12:36,333 --> 00:12:38,791 hoffentlich alle geheilt? 159 00:12:38,875 --> 00:12:43,541 Ziya! Wieso behandelst du alle andern wie Dummköpfe? Je erwachsener du wirst, desto 160 00:12:43,625 --> 00:12:48,291 unverschämter wirst du, ist dir das bewusst? 161 00:12:48,375 --> 00:12:53,250 Du gehst jetzt runter, und bittest deinen Vater für das Vorgefallene um Vergebung. 162 00:12:56,833 --> 00:13:02,625 Ich hab dich geärgert. Ich bitte dich um Vergebung. 163 00:13:02,708 --> 00:13:08,500 Tu es, Ziya! Um meinetwillen. 164 00:13:08,583 --> 00:13:14,541 Hör auf, bitte! Ist ja gut! 165 00:13:17,416 --> 00:13:20,083 Gülfem, da sind drei Kessel kochendes Wasser in der Küche. Willst du jetzt noch 166 00:13:20,166 --> 00:13:22,833 Wäsche machen? 167 00:13:22,916 --> 00:13:25,583 Es ist kaum noch Wasser im Brunnen. Es reicht nicht mehr lange. Fahren wir doch 168 00:13:25,666 --> 00:13:28,250 nach Gökcepinar. 169 00:13:33,833 --> 00:13:38,541 -Vergebt mir Vater, es tut mir leid. -Leidenschaft ist eine gute Sache. Aber 170 00:13:38,625 --> 00:13:42,750 du musst lernen sie zu zügeln, sonst kann sie dir schaden! 171 00:13:42,833 --> 00:13:46,958 Aber es ist nicht nur Leidenschaft, Ich will lernen! 172 00:13:47,041 --> 00:13:51,166 Hab Geduld. Das wirst du, wenn du Medizin studierst. 173 00:13:51,250 --> 00:13:52,375 Wer ist das denn? 174 00:13:53,041 --> 00:13:54,041 Ich hoffe es ist nichts Schlimmes! 175 00:13:57,000 --> 00:14:00,791 Herr Doktor Mein Sohn hat Durchfall und übergibt sich. Auch die Nachbarn sind 176 00:14:00,875 --> 00:14:03,750 krank. Ich fleh' Sie an, kommen Sie! Helfen Sie! 177 00:14:03,833 --> 00:14:06,708 Gut, ich komme. -Lass in den Straßen ausrufen, wer es schafft, soll zu mir in 178 00:14:06,791 --> 00:14:09,250 die Praxis kommen, ich werd' nicht alle zu Hause besuchen können. Los! Los! Los! 179 00:14:09,333 --> 00:14:11,833 -Soll ich mitkommen? -Ja, komm mit! 180 00:14:11,916 --> 00:14:12,833 Der Herr Doktor kommt! 181 00:14:13,458 --> 00:14:16,041 Ist es wieder diese Seuche? Allah steh uns bei! 182 00:14:16,125 --> 00:14:18,708 Geht in seine Praxis! Schnell, beeilt euch! Der Herr Doktor kommt! 183 00:14:18,791 --> 00:14:21,291 Ziya! Sei vorsichtig! 184 00:14:21,375 --> 00:14:23,500 Mach dir keine Sorgen! 185 00:14:48,333 --> 00:14:50,208 Wo ist der Doktor? Wann kommt der Doktor?! 186 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 -Der Doktor ist da! -Weg da! Aus dem Weg! 187 00:14:51,291 --> 00:14:52,375 Aus dem Weg! Er ist da! 188 00:14:52,458 --> 00:14:55,000 -Das sieht ganz nach Cholera aus! -Bedecke Nase und Mund. 189 00:14:55,083 --> 00:14:57,666 Vater, Cholera wird nicht durch Kontakt, sondern durch Wasser und 190 00:14:57,750 --> 00:15:00,166 Lebensmittel übertragen. 191 00:15:00,250 --> 00:15:02,666 Wir wissen noch nicht, was es ist, bedecke dich! Wo ist der Bürgermeister? Wo 192 00:15:02,750 --> 00:15:05,125 verkriecht der sich wieder? Alarmiert die Stadtwache, 193 00:15:05,208 --> 00:15:07,916 Meine Cholera Ausrüstung könnte vielleicht dafür unzureichend sein, 194 00:15:08,000 --> 00:15:10,958 versteht ihr? Los! Macht schon! Macht! 195 00:15:11,041 --> 00:15:12,291 Ziya, ich behandle die Leute, klär du sie auf, ja? 196 00:15:12,375 --> 00:15:13,666 Gut, mach ich, mach ich! 197 00:15:14,333 --> 00:15:17,500 Hört alle zu, Hört zu! Trinkt kein Wasser ohne es vorher abzukochen! Sehr 198 00:15:17,583 --> 00:15:20,750 wahrscheinlich ist die Cholera ausgebrochen! Trinkt nur abgekochtes 199 00:15:20,833 --> 00:15:24,000 Wasser! 200 00:15:24,083 --> 00:15:26,666 Cholera ist sehr ansteckend und breitet sich schnell aus! Man bekommt 201 00:15:26,750 --> 00:15:29,375 Bauchschmerzen, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall! Euer Körper verliert viel 202 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Flüssigkeit! 203 00:15:32,083 --> 00:15:35,583 Also müsst ihr viel Wasser trinken, aber nur abgekochtes Wasser, versteht ihr? Ihr 204 00:15:35,666 --> 00:15:39,208 müsst das Wasser immer abkochen! 205 00:15:39,291 --> 00:15:42,791 Die Praxis ist geöffnet, mein Vater Muzaffer wird die ganze Nacht dort sein. 206 00:15:42,875 --> 00:15:46,458 Wer es sich leisten kann soll Senfpflaster mit in die Praxis bringen, 207 00:15:46,541 --> 00:15:50,166 unserer Medikamente werden nicht reichen Und trinkt viel! Kocht das Wasser ab, die 208 00:15:50,250 --> 00:15:53,875 Brunnen sind verseucht! 209 00:15:57,541 --> 00:15:59,958 Wo bleibt der Bürgermeister! 210 00:16:06,666 --> 00:16:10,250 -Wo ist der Doktor? -Bitte! 211 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 -Mutter? -Asiye, es ist alles gut, ich bin nur 212 00:16:29,208 --> 00:16:31,833 etwas müde von gestern, ich bleib' noch etwas liegen. 213 00:16:31,916 --> 00:16:34,541 Ganz wie du meinst, Mutter, ruh dich noch etwas aus! 214 00:16:34,625 --> 00:16:37,375 Geh ruhig zu den andern. Hol ihnen etwas Essen aus der Speisekammer; Sie sind ganz 215 00:16:37,458 --> 00:16:44,375 -sicher erschöpft. -Ja, Mutter. 216 00:17:17,416 --> 00:17:21,541 Muzaffer. Gulfem ist sehr krank. Sie braucht dich, du musst schnell nach Hause 217 00:17:21,625 --> 00:17:25,750 -kommen! -Verbreicht ihnen weiter die 218 00:17:25,833 --> 00:17:29,916 Medizin, ich bin gleich wieder zurück. 219 00:17:30,000 --> 00:17:33,541 Gülfem, meine Lieben, wieso hast du mir nichts gesagt? 220 00:17:33,625 --> 00:17:37,166 Mir geht es gut! Wirklich, ich hab doch die Medizin genommen! 221 00:17:37,250 --> 00:17:40,250 Du hätt’st dir nur Sorgen gemacht und wärst sofort zu mir zurückgekommen, und 222 00:17:40,333 --> 00:17:43,375 hättst den andern nicht helfen können, so wie jetzt. 223 00:17:43,458 --> 00:17:46,500 Ich werde gleich was für dich vorbereiten. 224 00:17:46,583 --> 00:17:51,291 Muzzafer. -Wieso hab ich es nicht bemerkt? Ich hätte nicht gleich wieder 225 00:17:51,375 --> 00:17:56,916 rausgehen sollen! -Aber Kind… 226 00:17:57,000 --> 00:18:02,541 -Mama! Mama. -Keine Angst, Ziya! Mir geht es gut! 227 00:18:05,041 --> 00:18:08,791 Geht’s dir wirklich gut? Ich lass nicht zu, dass dir was geschieht. -Ich bleibe 228 00:18:08,875 --> 00:18:12,625 hier, hier bei dir! Ich lass dich nicht allein, Mama. -Ist ja gut. Mir gehts 'gut. 229 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 Mir geht's gut. 230 00:18:16,625 --> 00:18:17,458 Asiye, komm her,! 231 00:18:18,416 --> 00:18:23,750 Hör mir gut zu Ich wusste es. Wir alle haben es gewusst. 232 00:18:23,833 --> 00:18:28,125 Ihr beide habt schon immer zusammengehört. 233 00:18:28,208 --> 00:18:32,541 Mama. Morgen geht’s mir sicher besser… 234 00:18:32,625 --> 00:18:37,666 Aber eines, müsst ihr mir jetzt versprechen: Wie heißt es in einem 235 00:18:37,750 --> 00:18:42,833 Sprichwort so schön? 236 00:18:42,916 --> 00:18:47,416 Du wirst mich umarmen, wie der Spross die Weinrebe im Garten. Genau so werdet ihr 237 00:18:47,500 --> 00:18:52,041 euch umarmen. 238 00:18:52,125 --> 00:18:57,083 Und euch niemals wieder loslassen. Schwört es mir. 239 00:19:06,791 --> 00:19:13,708 Ihr werdet füreinander da sein. Ziya?! Komm mein Lämmchen! 240 00:19:19,458 --> 00:19:21,958 Hopahhh! 241 00:19:31,750 --> 00:19:36,541 Bruder was soll das heißen? Dürfen wir nicht mal unsere Toten begraben? 242 00:19:36,625 --> 00:19:41,416 Es ist verboten. Was soll ich machen? Ihr könnt später zum Gebet kommen. 243 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 Allah sei ihren Seelen gnädig. Ich versteh euren Schmerz, aber es ist nun mal 244 00:19:43,583 --> 00:19:45,625 ein Befehl. 245 00:20:25,791 --> 00:20:32,041 Wir haben alle verloren. Alle sind gegangen. Auch Mama. Die Ursache war ein 246 00:20:32,125 --> 00:20:38,333 winziges Etwas. 247 00:20:38,416 --> 00:20:43,916 Dieses unsichtbare, nicht greifbare Etwas hat sie alle ausgelöscht. Und wir waren 248 00:20:44,000 --> 00:20:49,541 machtlos. 249 00:20:49,625 --> 00:20:54,000 Was hättest du denn tun können? Es war Schicksal. 250 00:20:54,083 --> 00:20:58,500 Schicksal? 251 00:20:58,583 --> 00:21:05,541 Schicksal! Wo ist dieses Schicksal! Ha?! Wo! Ich werd es eigenhändig erwürgen! 252 00:21:05,625 --> 00:21:09,666 Die Leute hier sterben, einer nach dem andern, und das Schicksal lebt ewig 253 00:21:09,750 --> 00:21:13,833 weiter? -Ist das vielleicht gerecht? Haben wir das verdient? -Ziya! 254 00:21:14,625 --> 00:21:18,291 Hör auf damit, ich bitte dich! Das ist Blasphemie, sowas darfst du nicht sagen! 255 00:21:19,291 --> 00:21:21,625 Blasphemie sagst du? Dann sage ich dir … 256 00:21:32,625 --> 00:21:35,916 Ich will nicht, dass du der Sünde verfällst. 257 00:21:42,041 --> 00:21:46,750 Aber mit dem Kuss bist nun du der Sünde verfallen. 258 00:21:46,833 --> 00:21:51,541 Allah verurteilt die Liebenden nicht. 259 00:21:56,250 --> 00:22:02,625 -Allah verurteilt die Liebenden nicht. -Komm schon mein Sohn, 260 00:22:02,708 --> 00:22:09,041 mach deine Augen auf. 261 00:22:09,125 --> 00:22:13,000 Sehr geehrter Herr, ich bin sehr an dem Buch der Auferstehung interessiert, das 262 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Sie in Ihrem letzten Brief erwähnt haben. Sobald ich in Istanbul eintreffe, können 263 00:22:17,083 --> 00:22:21,000 wir uns an einem Ort Ihrer Wahl treffen. Ich bitte um eine baldige 264 00:22:21,083 --> 00:22:25,041 Antwort. Hochachtungsvoll 265 00:22:42,250 --> 00:22:46,250 Asiye, ich wünschte die Schule wäre hier und nicht soweit weg in Istanbul und ich 266 00:22:46,333 --> 00:22:50,333 dich nicht verlassen müsste. 267 00:22:50,416 --> 00:22:54,583 Ich bin nicht traurig. Denk nicht weiter an mich. Dass heißt, denk schon an mich, 268 00:22:54,666 --> 00:22:59,000 aber nicht so, sondern auf andere Weise. 269 00:22:59,083 --> 00:23:00,916 -Gib gut auf Vater und Oma acht. -Ja, das mach ich. Schreib 270 00:23:01,000 --> 00:23:03,250 uns bitte so oft wie möglich. 271 00:23:03,333 --> 00:23:10,250 -Ja, das werde ich. -Du musst gehen. 272 00:23:30,333 --> 00:23:35,333 Ich werde jetzt fortgehen um das Übel, das dich von uns genommen hat zu vernichten. 273 00:23:35,416 --> 00:23:40,416 Ich denke an dich, 274 00:24:28,375 --> 00:24:32,750 Meine liebe Asiye, nun schreibe ich also meinen ersten Brief an Dich… Als ich an 275 00:24:32,833 --> 00:24:37,208 Bord des Schiffes kam, sah ich in meinem Geiste die Zukunft vor mir, die 276 00:24:37,291 --> 00:24:41,625 mich erwartet.: Sie war hell und klar und tiefblau. 277 00:24:41,708 --> 00:24:44,666 Genau wie die Aussicht vom Schiff, das leicht dahinfuhr. Ich spürte tief in 278 00:24:44,750 --> 00:24:47,750 meinem Herzen, dass ich jedes Hindernis überwinden und meinen Abschluss an der 279 00:24:47,833 --> 00:24:51,000 Fakultät machen werde. 280 00:24:51,083 --> 00:24:55,250 Der Kutscher, der mich zu meinem Hotel brachte war ein freundlicher Herr. Er 281 00:24:55,333 --> 00:24:59,541 erzählte mir sehr viel Wissenswertes über Istanbul, möge Allah seine Seele schützen. 282 00:25:00,791 --> 00:25:04,500 Ohne Mühen und Zeitverlust erreichte ich das Hotel, das in der Nähe meiner Schule 283 00:25:04,583 --> 00:25:08,291 lag. Wenn das Glück mir weiter zur Seite steht, werde ich so Gott will eine 284 00:25:08,375 --> 00:25:12,125 angemessene Wohnung finden. Mach dir keine Sorgen um mich, meine liebste Asiye. 285 00:25:37,208 --> 00:25:44,125 -Ich bitte um ein Zimmer für eine Nacht. -Hier sind die Preise. 286 00:25:51,041 --> 00:25:54,625 Das Zimmer ist ganz hinten, am Ende des Ganges. 287 00:26:19,750 --> 00:26:22,416 Es ist schon seltsam, wir schreiben uns seit einem Jahr,… aber wenn man sich dann 288 00:26:22,500 --> 00:26:25,166 -sieht ist man sprachlos. -Unser geschätzter 289 00:26:25,250 --> 00:26:27,875 Vertreter lässt Sie grüßen, Ziya. 290 00:26:27,958 --> 00:26:31,083 Er ist hocherfreut, dass ein Exemplar dieses Buches in die Hände eines ehrbaren 291 00:26:31,166 --> 00:26:34,333 Herren wie Ihnen gelangt. Das soll ich Ihnen ausdrücklich sagen. 292 00:26:36,208 --> 00:26:40,291 Ich danken Ihnen sehr! Ich hoffe, dass ich eines Tages die Gelegenheit haben werde, 293 00:26:40,375 --> 00:26:44,458 ihn persönlich kennen zu lernen. Die Herren in Istanbul sind sehr freundlich 294 00:26:44,541 --> 00:26:48,666 und galant, wie man es mir berichtet hat. Sie sind jederzeit hilfsbereit. 295 00:27:26,083 --> 00:27:30,666 Mein Geld! Ich bin bestohlen worden! Aufwachen! Wo ist dieser Mann hin? 296 00:27:30,750 --> 00:27:35,333 Aber junger Mann! So aufgeregt? Was ist denn geschehen? Ist dir der Liebhaber 297 00:27:35,416 --> 00:27:38,666 weggelaufen, ha? 298 00:27:38,750 --> 00:27:42,041 Was soll der Blödsinn?! Mein ganzes Geld ist weg! Das Geld war für meine 299 00:27:42,125 --> 00:27:45,541 Ausbildung, es ist alles weg! Sein Name ist Fuat, so hat es in seinem Briefen 300 00:27:45,625 --> 00:27:49,375 gestanden. 301 00:27:49,458 --> 00:27:53,250 Eyhhh!! Woher soll ich das wissen! Was weiß ich, mit wem du da rumturtelst! 302 00:27:53,333 --> 00:27:57,916 Elende Gauner. Ihr habt euch zusammengetan, um mich reinzulegen! 303 00:27:58,000 --> 00:28:01,125 Rauuus! 304 00:28:03,666 --> 00:28:06,125 Lasst mich los! Ihr Betrüger! Loslassen! 305 00:28:06,208 --> 00:28:07,125 Hau ab! 306 00:28:09,291 --> 00:28:13,833 Meine liebe Asiye, manche Straßen hier, haben eine elektrische Beleuchtung. 307 00:28:15,250 --> 00:28:17,416 Das ist sehr aufregend, und erinnert mich an die Bedeutung meines Namens: Ziya: Der 308 00:28:17,500 --> 00:28:19,708 Leuchtende! 309 00:28:21,958 --> 00:28:25,875 So wie das Licht der Sonne alles erhellt, so wird auch dein Ziya ein Licht für die 310 00:28:25,958 --> 00:28:29,875 Menschen sein. Ich werde jedes Hindernis überwinden. 311 00:28:36,875 --> 00:28:40,750 Hey! Ich hab meine Mutter abgeschlachtet und meinen Vater abgeschlachtet! Wag' es 312 00:28:40,833 --> 00:28:44,708 nicht mich schief anzusehen! 313 00:28:53,166 --> 00:28:57,250 Mach dir keine Sorgen. Es gibt nur eins, das ich nicht besiehen kann – meine 314 00:28:57,333 --> 00:29:01,416 Sehnsucht nach dir! Ich träume davon wieder mit dir zusammen zu sein. In Liebe 315 00:29:01,500 --> 00:29:05,583 Ziya! 316 00:29:45,000 --> 00:29:50,583 Hört mir gut zu. Überarbeitet zu Hause, was ich euch hier erzähle! Denn nächste 317 00:29:50,666 --> 00:29:56,291 Woche werd ich es abfragen! 318 00:30:05,000 --> 00:30:06,416 Ein Verrückter! 319 00:30:24,583 --> 00:30:30,375 Öffnet die Tür! Öffnet die Tür, Herr! 320 00:30:49,958 --> 00:30:53,750 Ich hab geseh’n, was du geseh’n hast! 321 00:32:50,791 --> 00:32:55,083 Darwin! Mach Sitz!