1 00:00:14,875 --> 00:00:16,291 (這是一部幻想作品) 2 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 (幻想人類的真面目) 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,416 你曾否想過人們為何會怕幽靈? 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 人們不怕死亡 5 00:00:29,375 --> 00:00:31,416 因為人總有一死 6 00:00:32,041 --> 00:00:36,583 他們只怕幽靈會說話 7 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 怕它們說死後沒有天堂地獄 8 00:00:53,916 --> 00:00:55,750 薩洛,兄弟們怎麼樣? 9 00:00:55,833 --> 00:00:58,333 隊長,大家都累透了 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 天黑前絕不能停,加油 11 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 堅持下去! 12 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 我們要入黑前搭起帳篷 13 00:01:06,166 --> 00:01:08,291 寶藏就在那座山後面 14 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 -記得要幫助身邊的同胞 -快點! 15 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 -快點! -快點! 16 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 快點! 17 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 (改編自瑪麗雪萊的《科學怪人》) 18 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 -我們要吃甚麼? -有營火已經很好了 19 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 雖然溫暖,但還是飢腸轆轆 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 隊長,拿去 21 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 我們起初以為會找到鳥或鹿 22 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 結果甚麼都沒有 23 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 真是一個詛咒之地 24 00:02:15,458 --> 00:02:18,500 廚子,別讓人靠近這裡 25 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 我受夠這些乾糧了 26 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 真是的… 27 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 天啊,你是甚麼人? 28 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 奧施文,穆哈林 29 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 -快幫忙! -怎麼回事? 30 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 -快來! -真是的… 31 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 治好他 32 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 你是甚麼人?這是甚麼鬼? 33 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 -你是誰?等一下! -怎麼回事? 34 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 那是甚麼人? 35 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 -拿去 -他臉上有燒痕 36 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 那是甚麼人?魔鬼嗎? 37 00:03:16,666 --> 00:03:17,750 這裡真是詛咒之地 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,083 那肯定是惡魔! 39 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 你們安靜點! 40 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 別慌,你們這樣適當嗎? 41 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 說甚麼惡魔,最好是! 42 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 他大概是瘋子或逃犯 43 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 他不是瘋子 44 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 -他說話了 -噓! 45 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 那他是誰?小兄弟,你又是誰? 46 00:03:33,583 --> 00:03:36,375 我是施亞 47 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 我讓他復活了 48 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 -願上天庇佑 -我的老天爺 49 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 天啊 50 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 放開我 51 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 艾絲雅… 52 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 艾絲雅會覺得你是個髒男孩 你的手怎麼這樣? 53 00:03:50,708 --> 00:03:52,416 太髒了 54 00:03:53,833 --> 00:03:56,375 -別亂動 -媽媽,領口太緊了! 55 00:03:56,958 --> 00:03:59,500 沒事,太緊也死不了 56 00:04:00,000 --> 00:04:02,875 你今天忍耐一下吧 不然會被客人閒言閒語的 57 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 那又怎樣?她只是個小女孩 58 00:04:06,083 --> 00:04:08,333 算甚麼客人? 59 00:04:12,333 --> 00:04:13,541 那可憐的孩子 60 00:04:13,625 --> 00:04:15,833 雖然說生死有命 可是他們還那麼年輕… 61 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 5乘8,40 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 5乘9,45 63 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 -5乘10,50 -他們到了 64 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -古魯瑟 -請進 65 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 -歡迎你們 -進吧,胡斯尼 66 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 -你來遲了 -你們肯定很冷了 67 00:04:26,583 --> 00:04:29,166 不好意思,馬車的輪子在半路上掉了 68 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 古魯瑟,請進,你們太客氣了 69 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 -我們在自己花園採的 -大豐收,讚美主 70 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 -她就是艾絲雅? -雙眼很美 71 00:04:36,791 --> 00:04:39,750 施亞,你怎麼躲起來了? 快過來親親胡斯尼叔叔的手 72 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 女孩子特別難養 73 00:04:41,583 --> 00:04:42,916 尤其是在這種小鎮 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 她已離世的母親像我一樣無朋無故 75 00:04:45,583 --> 00:04:46,708 你放心吧,胡斯尼 76 00:04:46,791 --> 00:04:48,291 -爸爸,別走! -你是家人 77 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 況且施亞出生後 我們家也沒有再生過孩子 78 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 他們可以像兄妹般成長 79 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 掃下去,再上來 80 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 掃下去 81 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 再上來 82 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 掃下去,再上來,做得好 83 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 心臟令血液在我們體內循環 84 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 大家看好黑板 85 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 這邊是西面,那邊是東面 86 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 明白嗎? 87 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 你們真是冥頑不靈 88 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 你們為何要不斷追逐一個謊言 89 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 那裡沒有甚麼寶藏! 90 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 我已經說過很多次,你就是不聽! 91 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 無知之徒,該死的! 92 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 天啊 93 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 這隻腳凍到壞死了 94 00:05:43,208 --> 00:05:44,916 必須截肢! 95 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 不,醫生,不要! 96 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 施亞,出去 97 00:05:50,833 --> 00:05:52,375 -我想留下來 -我叫你出去 98 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 氣死我了 99 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 兄弟們,別呆在那裡 過來抓住他的手腳 100 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 別再看了,快過來! 101 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 按住他 102 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 你死都要爬那座山 103 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 按住他! 104 00:06:15,666 --> 00:06:16,500 艾絲雅,妳看 105 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 這顆蘋果壞了 106 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 但其他生物還是可以靠它來成長 107 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 蟲子把它吃掉,它死後鑽進泥土 108 00:06:23,500 --> 00:06:25,833 使泥土變得肥沃 109 00:06:25,916 --> 00:06:29,333 讓果實的種子茁壯成長 110 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 這就是大自然的循環 111 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 可是人死不能復生 112 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 為何這麼說? 113 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 我們也把媽媽埋葬了 114 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 可是大自然沒有給我另一個媽媽 115 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 會有的 116 00:06:48,875 --> 00:06:50,083 一定會有 117 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 會有… 118 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 艾絲雅 119 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 會有… 120 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 艾絲雅 121 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 我向妳保證 122 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 會有的 123 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 我們快要餓死了 124 00:07:19,708 --> 00:07:21,916 我不會因為一時餓了而放棄寶藏 125 00:07:22,000 --> 00:07:23,041 該死的 126 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 來吧,孩子 127 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 張開眼睛 128 00:07:47,958 --> 00:07:49,541 好,換另一隻腳 129 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 艾絲雅,孩子,別跑! 130 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 她像個小男孩一樣 131 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 賣水! 132 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 你太無禮了 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 這樣會惹來其他人的閒言閒語 134 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 媽,其他人不應該多管閒事的 135 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 兒媳,我告訴妳,妳對他們太仁慈了 136 00:08:29,791 --> 00:08:33,333 溪邊的新鮮水!快來買了! 137 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 看她一大口喝下去,害我也渴了 138 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 我們帶來的水都喝完了 139 00:08:39,500 --> 00:08:42,375 賣水的,過來一下 140 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 讓我看看這是甚麼東西 141 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 倒進去 142 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 《神秘癒法》 143 00:09:02,458 --> 00:09:05,041 賣水的,你這些水挺苦的 144 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 你哪裡找的? 145 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 我叫人在伊斯坦堡買的 146 00:09:10,625 --> 00:09:12,666 這些書一點用都沒有 147 00:09:13,208 --> 00:09:15,333 由那些賣魔術的騙子撰寫… 148 00:09:15,416 --> 00:09:17,375 爸,恕我不敢苟同 149 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 我們今天用到的醫術 不少是沿自他們的傳統療法 150 00:09:21,500 --> 00:09:23,375 兒子,我不是質疑它 151 00:09:23,458 --> 00:09:25,583 我只是想知道你 有沒有在看不正經的書 152 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 我明白你 為何要從伊斯坦堡訂購這些書藉 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 沒關係 154 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 敢問為何? 155 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 你想要找《復生之書》 156 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 是嗎? 157 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 施亞 158 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 你要當一個追逐神話,被寵壞的孩子 159 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 抑或頭頭是道的醫生? 160 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 別再找那本書了 161 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 它只是個謊言,不存在的 162 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 萬一真有其事呢? 163 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 要我帶你去看真相嗎? 164 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 既然你將來也要當醫生 165 00:10:00,541 --> 00:10:02,708 我就帶你看看真相 166 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 孩子們,別冒犯到別人 別盯著別人看 167 00:10:16,291 --> 00:10:17,750 那裡 168 00:10:19,083 --> 00:10:20,958 我們也不想帶妳過來的 169 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 我們怕妳會做噩夢 170 00:10:24,250 --> 00:10:26,125 奧菲莉雅夫人是我們的鄰居 171 00:10:26,208 --> 00:10:27,666 長有如月兒般的美貌 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 她患上漢生病後 173 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 就被安置於此 174 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 和其他人一起被隔離 175 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 -歡迎,穆薩弗先生 -謝謝 176 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 -葛芬 -我親自交過去 177 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 -最近好嗎? -奧菲莉雅夫人! 178 00:10:44,208 --> 00:10:45,500 是葛芬呀 179 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 葛芬? 180 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 噢,天啊 181 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 我的好鄰居 182 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 歡迎,很高興見到妳 183 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 哎呀,我的老天爺 184 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 我帶了食物給妳 185 00:11:07,375 --> 00:11:09,458 穆薩弗做了全新的油膏 186 00:11:09,541 --> 00:11:11,916 他說這種會更加有效 187 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 希望能減輕你的痛楚 188 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 那是施亞嗎? 189 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 孩子,上次見面還小,現在都長大了 190 00:11:21,625 --> 00:11:23,791 真希望妳沒有把孩子帶過來 191 00:11:25,916 --> 00:11:27,541 噢,那是艾絲雅嗎? 192 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 妳有跟我提起過她 193 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 不…住手,孩子! 194 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 -施亞,你在搞甚麼?施亞! -別碰我了 195 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 -施亞! -孩子,放開 196 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 -施亞! -孩子,放手吧 197 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 施亞! 198 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 你以為我不知道 漢生病不會透過接觸傳播嗎? 199 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 你是不想要我去幫助病患 200 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 我們能怎麼幫? 201 00:11:56,583 --> 00:11:59,416 我已經盡力,開了藥物給他們 202 00:11:59,500 --> 00:12:00,416 但還是徒勞無功 203 00:12:00,500 --> 00:12:03,291 藥物除了延緩死亡,還有甚麼作用? 204 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 你有想過要找新的藥物嗎? 205 00:12:06,583 --> 00:12:08,916 你做過甚麼提升專業的事情,爸爸? 206 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 施亞,住口,你夠了 207 00:12:11,375 --> 00:12:14,791 施亞,爸爸是全城最出色的醫師 208 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 可惜毫無膽識 209 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 爸爸問你有沒有用肥皂洗手 210 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 他說連手肘那邊也要洗 211 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 夠了 212 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 病患走了嗎?父親有找到療法嗎? 213 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 施亞,你變得越來越自負了 214 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 別再把其他人當成傻子了 215 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 趕緊到樓下 216 00:12:50,166 --> 00:12:53,125 向父親道歉 217 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 我應該要向妳道歉 218 00:12:59,416 --> 00:13:00,708 我讓妳生氣了 219 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 來嘛,施亞 220 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 為了我 221 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 施亞,別鬧了 222 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 施亞! 223 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 葛芬,大半夜在洗衣服? 224 00:13:21,291 --> 00:13:22,916 廚房三個大鍋還在燒 225 00:13:23,000 --> 00:13:24,708 井口幾乎都乾涸了 226 00:13:24,791 --> 00:13:26,500 那些水應該足夠足到明天 227 00:13:26,583 --> 00:13:28,458 我們明天打算去戈切河一趟 228 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 爸爸,對不起,請原諒我 229 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 有想法和衝勁是好事 230 00:13:40,583 --> 00:13:43,208 但太過頭的話會適得其反 231 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 父親,那不是一時衝動 我是渴望學習 232 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 你會學到的,耐心點 233 00:13:48,666 --> 00:13:49,875 在醫學院裡… 234 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 大半夜誰敲門了? 235 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 希望不是有甚麼事吧 236 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 醫生,我兒子…上吐下瀉 237 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 鄰居們也一樣,大家都生病了 238 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 -求你幫幫忙 -好的 239 00:14:06,083 --> 00:14:07,458 -到街上通報 -好 240 00:14:07,541 --> 00:14:10,416 把還有力氣的人帶到診所 241 00:14:10,500 --> 00:14:11,791 我不可能每家都去,快點 242 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 -爸爸,要我跟去嗎? -快點 243 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 -醫生來了! -又有傳染病嗎? 244 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 -醫生來了! -願神保佑 245 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 -大家快到診所! -施亞,萬事小心 246 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 不用擔心 247 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 醫生來了… 248 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 -醫生來了 -讓開 249 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 一定是霍亂 250 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 還不清楚,遮住臉 251 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 爸爸,但霍亂不會透過接觸傳播 而是經食物和水傳播 252 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 我叫你遮住臉 253 00:15:00,875 --> 00:15:02,000 鎮長呢? 254 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 那個無賴躲在哪裡了? 255 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 通知鎮上的人員 我的霍亂藥未必夠用 256 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 好了嗎?快點! 257 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 施亞,我看診期間 幫忙解釋狀況,可以嗎? 258 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 好的… 259 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 大家注意 260 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 開水要煮沸了才能喝 261 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 目前很大機會是霍亂爆發! 262 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 開水要煮沸了才能喝 263 00:15:24,250 --> 00:15:25,375 傳染速度極快 264 00:15:25,458 --> 00:15:26,875 傳播速度非常快! 265 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 症狀包括肚子痛 266 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 反胃、腹瀉和嘔吐 267 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 繼而脫水,要飲用大量的水 268 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 但千萬不要喝未經煮沸的水 269 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 診所開門了! 我父親穆薩弗會徹夜就診 270 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 有能力的人,請帶芥末到診所! 271 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 我們藥存量不足,肯定不夠用 272 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 大家必定要多喝水 273 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 水井受到污染了 274 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 鎮長在哪裡? 275 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 -媽媽? -艾絲雅,不要進來 276 00:16:29,166 --> 00:16:32,083 經過昨天,我累透了 讓我躺著休息吧 277 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 我明白的,媽媽,好好休息吧 278 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 去看看其他人的狀況 把廚房的食物拿給大家 279 00:16:38,666 --> 00:16:41,250 -他們肯定也累了 -知道 280 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 穆薩弗,葛芬病得很嚴重 281 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 快來,穆薩弗 282 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 你繼續派藥 283 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 我馬上回來 284 00:17:30,291 --> 00:17:31,916 葛芬,為甚麼? 285 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 妳怎麼不早說? 286 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 我沒事的,不用擔心 我已經吃過藥了 287 00:17:38,583 --> 00:17:42,000 我不想讓你操心 耽誤你為其他人治療 288 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 我知道你會像現在這樣跑回家 289 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 我去調藥劑給妳 290 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 穆薩弗… 291 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 我怎麼可能沒注意到? 292 00:17:52,666 --> 00:17:55,625 -我應該早點來看妳 -女兒… 293 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 媽媽! 294 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 冷靜,沒事 295 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 媽媽沒事,冷靜點 296 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 妳真的沒事? 297 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 我會陪在妳身邊的 298 00:18:12,458 --> 00:18:13,416 -好 -我不會離開妳 299 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 我沒事… 300 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 過來 301 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 聽我說 302 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 我早就知道 303 00:18:22,666 --> 00:18:24,083 其實大家都知道 304 00:18:24,625 --> 00:18:26,541 你們屬於彼此 305 00:18:26,625 --> 00:18:27,875 -媽,別說了… -媽… 306 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 我明天就會康復 307 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 但你們要對我起誓 308 00:18:40,125 --> 00:18:42,333 你之前說過 309 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 會像花園裡的葡萄藤般 一直牽緊著我 310 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 從現在開始 311 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 你們就牽緊對方 312 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 相依為命 313 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 答應我 314 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 從現在開始,你們要互相照應 315 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 施亞? 316 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 寶貝,過來 317 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 對了 318 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 甚麼意思? 319 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 連埋葬家人也不行嗎? 320 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 兄弟,真的不行,我也束手無策 321 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 上面有命令 322 00:19:40,000 --> 00:19:41,541 你們晚一點再來為死者祈禱 323 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 節哀順變 324 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 大家都很難過,但我只是做份內事 325 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 大家快來,認領自己家人的遺體 326 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 我們輸了 327 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 所有人…包括我媽媽 328 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 因為一個微不足道的病而逝世 329 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 手抓不到、眼看不到的病毒 330 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 把所有人殺光了 331 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 我們也束手無策 332 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 施亞,你能怎麼樣? 333 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 這是命運 334 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 命運? 335 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 命運! 336 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 命運在何方?告訴我! 337 00:21:03,125 --> 00:21:05,125 我要親手把它掐死! 338 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 為何命運得以長存 339 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 其他人就要大批死去? 340 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 公平嗎?有道理嗎? 341 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 施亞! 342 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 你別這樣了 343 00:21:16,500 --> 00:21:18,750 你這樣會被視為異端 344 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 若果這算是異端,那我… 345 00:21:32,791 --> 00:21:34,750 我不能讓你犯下罪惡 346 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 明明是妳親我在先 347 00:21:48,208 --> 00:21:50,000 上帝不會批評愛侶 348 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 上帝不會批評愛侶 349 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 拜託,兒子,睜開眼睛 350 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 先生,我有意購入你在上一封信中 351 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 提到的《復生之書》 352 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 我們找天在伊斯坦堡見面 地點隨你選擇 353 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 期待你儘快答覆 354 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 謹致問候 355 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 艾絲雅 356 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 真希望這裡也能有學校 好讓我們不必分隔兩地 357 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 我沒有難過,別太想我 358 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 還是要想我,但不用太擔心我 359 00:22:59,083 --> 00:23:01,625 -好好照顧爸爸和奶奶 -知道了 360 00:23:01,708 --> 00:23:04,500 -記得寫信給我們 -我會的 361 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 上車出發吧 362 00:23:30,583 --> 00:23:32,291 我會把奪走妳的病魔 363 00:23:33,416 --> 00:23:35,458 徹底根除,媽媽 364 00:23:37,791 --> 00:23:39,125 請妳保佑我 365 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 親愛的艾絲雅 這是我寫給妳的第一封信 366 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 登上渡輪後,我凝望著不遠的將來 367 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 我看見清晰明亮、一片深藍色的風景 368 00:24:41,958 --> 00:24:44,541 猶如渡輪在海上不費半點勁 369 00:24:44,625 --> 00:24:47,291 我認為自己也能排除萬難 370 00:24:47,375 --> 00:24:49,125 完成學業 371 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 我由一位良善的馬車夫帶到飯店 372 00:24:55,208 --> 00:24:58,833 他在路途上 向我分享伊斯坦堡的大小事 373 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 我對此非常感激 374 00:25:01,000 --> 00:25:03,291 我到了學校附近的飯店 375 00:25:03,375 --> 00:25:05,583 我趁還沒累透之前入住 376 00:25:05,666 --> 00:25:09,291 幸運的話 我應該很快就能找到租住的地方 377 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 不用替我擔心,親愛的艾絲雅 378 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 -我想入住一晚 -那是價錢 379 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 走廊盡頭就是了 380 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 感覺好奇妙 381 00:26:21,125 --> 00:26:22,875 我們書信來往了一年 382 00:26:22,958 --> 00:26:25,333 終於能正式見面 383 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 施亞,代表向你致予慰問 384 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 他很高興能夠把複本 送到一位如此傑出的人手上 385 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 他吩咐我必須要向你表示謝意 386 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 謝謝你 387 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 希望有天能親身見面 388 00:26:42,250 --> 00:26:45,458 伊斯坦堡的人像傳聞一樣 和藹可親,彬彬有禮 389 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 永遠樂於助人 390 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 我的錢! 391 00:27:27,791 --> 00:27:29,291 我的錢不見了,起來! 392 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 他在哪裡?那個男人呢? 393 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 噢,小王子 394 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 怎麼了?被老公拋棄了? 395 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 你在說甚麼?我的錢沒了 396 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 那筆錢是我的學費 397 00:27:45,541 --> 00:27:46,750 那個男人去哪裡了? 398 00:27:46,833 --> 00:27:48,666 他的筆名叫富特 399 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 夠了,我怎麼知道? 400 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 他是你的情夫,我怎麼知道? 401 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 混帳 402 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 你們串通來騙我嗎? 403 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 你這個小子! 404 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 放開我,流氓! 405 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 -放開我! -滾! 406 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 親愛的艾絲雅… 407 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 聽說有些街道在夜裡會有燈照明 408 00:28:15,291 --> 00:28:19,375 我很期待能從這些電燈上找到意義 409 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 開了… 410 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 如電燈驅逐黑暗 411 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 我也一樣 412 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 我會克服重重困難 成為照亮別人的光 413 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 聽好! 414 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 我要砍了你媽,砍了你爸! 415 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 是不是有人想跟我打? 416 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 (帝國學院醫學院) 417 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 不用替我擔心 418 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 我十分安好 419 00:28:56,375 --> 00:28:59,083 我唯一無法克服的 420 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 就是對妳的掛念 421 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 願能在夢中與妳相見 妳心愛的施亞上 422 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 仔細聽我說 423 00:29:50,125 --> 00:29:53,291 記好我說的每一句話 424 00:29:53,833 --> 00:29:55,458 下週會考 425 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 瘋子嗎? 426 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 開門! 427 00:30:28,666 --> 00:30:30,208 先生,開門! 428 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 我知道你看到我 429 00:32:17,708 --> 00:32:18,916 (《復生之書》) 430 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 達爾文,留在原地 431 00:37:02,500 --> 00:37:07,500 字幕翻譯:李瑋樂