1 00:00:14,875 --> 00:00:16,291 (这是一部幻想作品) 2 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 (但幻想是人类本能) 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,416 你有没有想过 人们为什么害怕不死族? 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 人们不怕死亡 5 00:00:29,375 --> 00:00:31,416 他们早已知道死亡的存在 6 00:00:32,041 --> 00:00:36,583 他们害怕不死族会开始说话 7 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 因为不死族可能会说 死后什么都没有 8 00:00:53,916 --> 00:00:55,750 塞洛 小伙子们怎么样了? 9 00:00:55,833 --> 00:00:58,333 他们累了 队长 我们都累了 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 我们天黑前停下 最后努力一把 11 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 坚持! 12 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 我们会在天黑之前搭帐篷 13 00:01:06,166 --> 00:01:08,291 宝藏就在那座山后面等着我们 14 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 -互相支持 互相帮助 -加油! 15 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 -快点! -来吧! 16 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 来吧! 17 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 (改编自玛丽雪莱的小说 《弗兰肯斯坦》) 18 00:01:32,125 --> 00:01:38,458 (查恩厄尔马克创作《科学怪物》) 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 -我们吃什么? -有火就知足吧 20 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 我们是感觉挺暖和的 但还是很饿 21 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 给 队长 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 我们以为能找到鸟或鹿 23 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 但什么都没有 24 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 这真是个被诅咒的地方 25 00:02:15,458 --> 00:02:18,500 暂时别让任何人靠近这里 做饭 26 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 我们都受够嚼干粮了 27 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 仁慈的上帝啊… 28 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 哇!上帝保佑!你是谁? 29 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 奥斯曼!穆哈雷姆! 30 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 -快来! -怎么了? 31 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 -快! -以上帝之名… 32 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 治愈他 33 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 你是谁?这是什么? 34 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 -你是谁?等等! -怎么回事? 35 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 那是谁? 36 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 -给 -他的脸被烧了 37 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 那是什么?那是恶魔吗? 38 00:03:16,666 --> 00:03:17,750 这个地方被诅咒了 39 00:03:17,833 --> 00:03:19,083 那是个恶魔! 40 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 你们安静! 41 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 别害怕 你们不该这样 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 恶魔!是的! 43 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 他可能是个疯子、怪人或逃犯… 44 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 他不是疯子 45 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 -他好像说话了 -嘘! 46 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 那么是什么?你是谁 兄弟? 47 00:03:33,583 --> 00:03:36,375 我是齐亚 48 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 我复活了他 49 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 -上帝原谅他 -天啊 50 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 上帝保佑… 51 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 放开我 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 阿西耶… 53 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 阿西耶会觉得你是个 肮脏的男孩 看看你的手 54 00:03:50,708 --> 00:03:52,416 实在是太脏了 55 00:03:53,833 --> 00:03:56,375 -别动 -领子太紧了 妈妈! 56 00:03:56,958 --> 00:03:59,500 这样很好 领子勒紧灵魂就不会逃走 57 00:04:00,000 --> 00:04:02,875 今天就忍耐一下 否则客人会看不起我们 58 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 那又怎样?她是个小女孩 59 00:04:06,083 --> 00:04:08,333 她也算客人吗? 60 00:04:12,333 --> 00:04:13,541 那个不幸的孩子 61 00:04:13,625 --> 00:04:15,833 死亡是上帝的旨意 但他们太年轻了… 62 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 五乘以八等于40 63 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 五乘以九等于45 64 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 -五乘以十等于50 -他们来了 65 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -古鲁瑟 -进来吧 66 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 -欢迎 进来吧 -来 赫斯努 67 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 -你们迟到了 -你们一定很冷吧 68 00:04:26,583 --> 00:04:29,166 原谅我 先生 半路上轮子掉了 我们得把它装回去 69 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 古鲁瑟 进来 你们太客气了 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 -我们院子里种的 -但愿它硕果累累 宜应称颂 71 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 -这是阿西耶吗? -她的眼睛真美 72 00:04:36,791 --> 00:04:39,750 齐亚 孩子 你为什么躲起来? 过来亲吻赫斯努叔叔的手 73 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 女孩子很难养 先生 74 00:04:41,583 --> 00:04:42,916 尤其是在一个小镇上 75 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 她已故的母亲没有家人 跟我一样 76 00:04:45,583 --> 00:04:46,708 别担心 赫斯努 77 00:04:46,791 --> 00:04:48,291 -爸爸 别走! -你是我们的一员 78 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 在生了齐亚之后 上帝没给我们更多孩子 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 他们俩会像兄妹一样长大 80 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 往下 然后往上 81 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 往下 82 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 往上 83 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 往下 然后往上 做得好 84 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 心脏让血液在我们体内循环 85 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 所有人都看黑板 86 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 这边是西边 那边是东边 87 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 明白了吗? 88 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 你们真是精力无限! 89 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 你们为什么要 追逐一个谎言一直爬那座山? 90 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 那里没有宝藏! 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 我跟你们说过很多次了 但你们偏要坚持! 92 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 你们太无知了!上帝啊! 93 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 上帝助我 94 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 这只脚冻了 坏死了 95 00:05:43,208 --> 00:05:44,916 我们必须给他截肢!别无他法 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 不 医生!求你了! 97 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 齐亚 出去 98 00:05:50,833 --> 00:05:52,375 -我能留下吗? -我说了 出去! 99 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 我已经很生气了 100 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 兄弟们 别傻站着 按住他的手臂和腿 101 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 别看了 快过来帮忙! 102 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 按住他的腿脚 103 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 你们在爬山之前就该料到这种事的 104 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 按住他! 105 00:06:15,666 --> 00:06:16,500 瞧 阿西耶 106 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 我们认为苹果已经死了 107 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 但它是其他东西的生命来源 108 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 虫子会吃掉它 然后钻进土里 109 00:06:23,500 --> 00:06:25,833 变成土壤的肥料 110 00:06:25,916 --> 00:06:29,333 这个水果的种子会长出一棵新树 111 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 这意味着大自然永远在循环 112 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 因此 死亡只对人类来说不可治愈 113 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 你为什么这么说? 114 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 我们也埋了我妈妈 115 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 但没有再长出一个妈妈 116 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 会的 117 00:06:48,875 --> 00:06:50,083 我发誓会的 118 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 会… 119 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 阿西耶 120 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 会… 121 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 阿西耶… 122 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 我发誓 123 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 会长出来的 124 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 我把话放这儿 我们要挨饿了 125 00:07:19,708 --> 00:07:21,916 我愿意用我那份宝藏换口吃的 126 00:07:22,000 --> 00:07:23,041 该死 127 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 给 孩子 128 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 睁开眼睛 129 00:07:47,958 --> 00:07:49,541 很好 现在换另一只脚 130 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 阿西耶!别跑 亲爱的! 131 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 她变成了一个假小子 132 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 卖水人! 133 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 你很无礼 134 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 人们会开始说闲话 135 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 他们应该管好自己 母亲 136 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 你对他们太温柔了 女儿 我告诉你 137 00:08:29,791 --> 00:08:33,333 …新鲜的溪水!卖水人来了! 138 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 看她喝得那么猛 我也渴了 139 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 我们已经把带的水喝完了 140 00:08:39,500 --> 00:08:42,375 卖水人 请到这边来 141 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 让我们看看这次是什么 142 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 倒到这里面 143 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 《神秘的治疗方式》 144 00:09:02,458 --> 00:09:05,041 你的水是苦的 卖水人 跟你说一声 145 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 你从哪儿弄来的? 146 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 托人在伊斯坦布尔买的 147 00:09:10,625 --> 00:09:12,666 这些书毫无价值 148 00:09:13,208 --> 00:09:15,333 写书的都是卖魔法的骗子和… 149 00:09:15,416 --> 00:09:17,375 父亲 我不同意您说的话 150 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 我们今天用的许多方法 都源于他们的传统 151 00:09:21,500 --> 00:09:23,375 儿子 我没有质疑这一点 152 00:09:23,458 --> 00:09:25,583 我只是担心你读的书不正经 153 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 我知道你为什么 要从伊斯坦布尔订这些书 154 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 但没关系 155 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 为什么呢? 156 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 你是想寻找《复活之书》 157 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 我没说错吧? 158 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 齐亚 159 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 你是要当一个 被宠坏的臭小子追逐传说 160 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 还是当一个理智的医生? 161 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 别再找那本书了 162 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 它不存在 那是个谎言 163 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 如果那就是真相呢? 164 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 你想让我告诉你真相吗? 165 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 既然你要当医生 166 00:10:00,541 --> 00:10:02,708 那就跟我来看看真相 167 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 孩子们 别得罪他们 别看他们的脸 168 00:10:16,291 --> 00:10:17,750 在那里 169 00:10:19,083 --> 00:10:20,958 我们不想带你们一起来的 170 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 怕你们做噩梦 171 00:10:24,250 --> 00:10:26,125 奥菲利亚夫人曾是我们的邻居 172 00:10:26,208 --> 00:10:27,666 脸庞如月般皎洁美丽 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 当她染上麻风病后 174 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 就被送来了这里 175 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 跟其他病患一起 176 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 -欢迎你 穆扎弗先生 -谢谢 177 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 -古尔芬 -我自己送 178 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 -近来可好? -奥菲利亚夫人! 179 00:10:44,208 --> 00:10:45,500 是我 古尔芬 180 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 古尔芬? 181 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 哦 亲爱的 182 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 哦 我忠实的邻居 183 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 欢迎光临 很高兴见到你 184 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 哦 亲爱的 185 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 我给你带了食物 186 00:11:07,375 --> 00:11:09,458 穆扎弗做了新药膏 187 00:11:09,541 --> 00:11:11,916 他说这次的不一样 更有效 188 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 我希望它能减轻你的痛苦 189 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 那是齐亚吗? 190 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 哦 我的孩子 他当年那么小 现在都长这么大了 191 00:11:21,625 --> 00:11:23,791 我希望你没带孩子来 192 00:11:25,916 --> 00:11:27,541 哦 那是阿西耶吗? 193 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 你跟我说过她的事 194 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 不!住手 我的孩子! 195 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 -齐亚 你在做什么?齐亚! -别碰我 196 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 -齐亚! -放手 我亲爱的孩子 197 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 -我说了 齐亚! -放手吧 孩子 198 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 齐亚! 199 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 “它不会通过接触传播” 我怎么会不知道! 200 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 你不想让我碰触的是我们的无助 201 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 我们能做什么? 202 00:11:56,583 --> 00:11:59,416 我已经尽力了 就是给他们吃药! 203 00:11:59,500 --> 00:12:00,416 但这是徒劳的 204 00:12:00,500 --> 00:12:03,291 药物除了延缓死亡 还有什么用? 205 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 寻找新发明…你们有没有想过? 206 00:12:06,583 --> 00:12:08,916 你做了什么来提升你的专业 父亲? 207 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 齐亚 别说了 够了 拜托 208 00:12:11,375 --> 00:12:14,791 齐亚 你知道 我们的父亲是城里最好的医生 209 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 我真希望他也是勇敢的 210 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 父亲问你有没有用肥皂洗手 211 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 他说要用这个擦你的手肘 212 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 已经做过了 213 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 病人走了吗?父亲有没有找到对策? 214 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 齐亚!你随着年龄的增长 越来越傲慢了 你意识到了吗? 215 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 别再把你身边的人当成傻瓜了 216 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 你要下楼 217 00:12:50,166 --> 00:12:53,125 为今天的事向你爸爸道歉 218 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 我向你道歉 219 00:12:59,416 --> 00:13:00,708 抱歉让你感到难过 220 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 拜托 齐亚 221 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 就当是为了我 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 齐亚!拜托 别这样 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 齐亚! 224 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 古尔芬 你们要这么晚洗衣服吗? 225 00:13:21,291 --> 00:13:22,916 厨房里三口大锅都在煮 226 00:13:23,000 --> 00:13:24,708 井水快干了 227 00:13:24,791 --> 00:13:26,500 煮的水够明天喝 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,458 我们明天得去哥切皮纳打水了 229 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 父亲 对不起 请您原谅我 230 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 兴奋和激情是好的 231 00:13:40,583 --> 00:13:43,208 但不受控的兴奋会伤害你 232 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 父亲 这不是兴奋或激情 这是学习的欲望 233 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 你会学到的 耐心点 234 00:13:48,666 --> 00:13:49,875 在医学院里… 235 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 还有谁? 236 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 希望没有出什么差错 237 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 医生 我的儿子…他上吐下泻 238 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 邻居也一样 大家都病了 239 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 -看在上帝的份上 快点 -我来了 240 00:14:06,083 --> 00:14:07,458 -在街上宣布 -好 241 00:14:07,541 --> 00:14:10,416 把足够强壮的人都带到诊所去 242 00:14:10,500 --> 00:14:11,791 我没时间单独出诊 快去! 243 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 -父亲 我要不要一起去? -快点 244 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 -医生来了! -又是瘟疫吗? 245 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 -医生来了! -上帝保佑我们 246 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 -大家去诊所! -齐亚 要小心 247 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 别担心 248 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 医生来了! 249 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 -他来了! -让开 250 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 一定是霍乱 251 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 遮住脸和嘴 我们还不知道原因 252 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 父亲 霍乱不是靠接触 而是靠水和食物传播的 253 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 我说了 遮住你的脸 254 00:15:00,875 --> 00:15:02,000 镇长在哪里? 255 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 那个无赖 他现在躲在哪里? 256 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 通知镇上官员 我的霍乱药可能不够用 257 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 明白吗?快去! 258 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 齐亚 我要工作了 你解释一下情况好吗? 259 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 我知道 260 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 大家注意! 261 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 喝水之前一定要把水煮开! 262 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 这很有可能是霍乱爆发! 263 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 把水烧开再喝! 264 00:15:24,250 --> 00:15:25,375 它传染速度极快! 265 00:15:25,458 --> 00:15:26,875 它扩张得很快! 266 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 症状包括腹痛 267 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 恶心、腹泻和呕吐 268 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 你们会脱水 一定要喝足量的水 269 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 但在喝之前一定要把水煮开! 270 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 诊所开门了! 我父亲穆扎弗会在那里通宵看诊 271 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 有财力的人 请带芥末膏药去诊所! 272 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 我们药量不足!会缺药! 273 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 大家一定要多喝水! 274 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 井被污染了! 275 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 镇长在哪里? 276 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 -妈妈? -阿西耶 别进来 277 00:16:29,166 --> 00:16:32,083 昨天忙得我太累了 让我躺一会儿 278 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 我知道的 妈妈 好好休息 279 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 去看看其他人 把厨房里的食物拿给他们 280 00:16:38,666 --> 00:16:41,250 -他们一定很累 -当然 281 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 穆扎弗 古尔芬病得很重 282 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 来吧 穆扎弗 283 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 听着 继续发药 284 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 我马上回来 285 00:17:30,291 --> 00:17:31,916 为什么 古尔芬? 286 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 你怎么不早说? 287 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 我没事 别担心 我吃了药 288 00:17:38,583 --> 00:17:42,000 如果你担心我 就不会帮助其他人了 289 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 你会赶来照顾我 就像现在这样 290 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 我来配药 291 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 穆扎弗… 292 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 我怎么会没注意到? 293 00:17:52,666 --> 00:17:55,625 -我要是早点来看你就好了 -亲爱的… 294 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 妈妈! 295 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 冷静 没事的 296 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 我没事 冷静 297 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 你真的没事吗?我不会让你有事的 298 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 我就在你身边 好吗? 299 00:18:12,458 --> 00:18:13,416 -好 -我哪也不去 300 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 我没事 301 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 过来 302 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 听我说 303 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 我早知道了 304 00:18:22,666 --> 00:18:24,083 我们都知道了 305 00:18:24,625 --> 00:18:26,541 你们注定是一对 306 00:18:26,625 --> 00:18:27,875 -妈妈 拜托… -妈妈… 307 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 我明天就没事了 308 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 但你们要先对我发誓 309 00:18:40,125 --> 00:18:42,333 我们的誓言怎么说? 310 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 你们会像花园里的 藤蔓一样紧紧抓住我 311 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 从现在起 312 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 你们要抓紧彼此 313 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 永不放手 314 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 向我发誓 315 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 从现在开始 你们要互相照顾 316 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 齐亚? 317 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 来吧 亲爱的 318 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 好了 319 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 这是什么意思? 320 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 我们不能埋葬死去的亲人? 321 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 这是不允许的 兄弟 我能做什么? 322 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 这是命令 323 00:19:40,000 --> 00:19:41,541 你们可以晚点再来祈祷 324 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 节哀顺变 325 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 我们都很伤心 但我只是在做我的工作 326 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 快点!哪一个?哪一个是我们的? 327 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 我们被打败了 328 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 所有这些人 包括我母亲 329 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 死于微小的疾病 330 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 这是触不可及 肉眼不可见的东西 331 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 但它杀死了所有人 332 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 我们什么都做不了 333 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 你们还能做什么 齐亚? 334 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 这是命运 335 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 命运? 336 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 命运! 337 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 命运在哪里 啊?在哪里? 338 00:21:03,125 --> 00:21:05,125 我想亲手扼死它! 339 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 这么多人相继死去 340 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 命运为什么还能永生? 341 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 这公平吗?这正确吗? 342 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 齐亚! 343 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 拜托你别这样 我求求你 344 00:21:16,500 --> 00:21:18,750 你这是异端邪说 345 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 如果这就是异端 那我… 346 00:21:32,791 --> 00:21:34,750 我不能让你犯罪 347 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 可你吻我就是犯罪 348 00:21:48,208 --> 00:21:50,000 上帝不会给恋爱中的人降罪 349 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 上帝不会评判恋爱中的人 350 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 拜托 儿子 睁开眼睛 351 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 先生 我对您在上一封信中 提到的《复活之书》 352 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 非常感兴趣 353 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 在我到达伊斯坦布尔的那天 我们可以在您选择的地方见面 354 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 期待您尽快回信 355 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 亲切的问候 356 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 我的阿西耶 357 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 真希望我能把学校带到这里 这样我就不用离开你了 358 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 我不难过 不用想我 359 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 我的意思是 要想我 但不要太牵挂 360 00:22:59,083 --> 00:23:01,625 -照顾好爸爸和奶奶 -别担心 361 00:23:01,708 --> 00:23:04,500 -经常写信给我们 -我会的 362 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 去吧 上车 363 00:23:30,583 --> 00:23:32,291 那个将你从我们身边夺走的疾病 364 00:23:33,416 --> 00:23:35,458 我会清除掉它 母亲 365 00:23:37,791 --> 00:23:39,125 给我你的祝福 366 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 亲爱的阿西耶 我的第一封信是写给你的 367 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 登上渡轮后 我凝视等待我的未来 368 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 我看到的是清澈、明亮和深蓝的风景 369 00:24:41,958 --> 00:24:44,791 就像轻盈航行的渡轮一样 370 00:24:44,875 --> 00:24:47,291 我将克服所有障碍 完成我的学业 371 00:24:47,375 --> 00:24:49,125 我在内心深处感受到这一点 372 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 带我去旅馆的车夫是个好人 373 00:24:55,208 --> 00:24:58,833 他一路为我讲述伊斯坦布尔 374 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 我很感激他 375 00:25:01,000 --> 00:25:03,291 在我变得过于疲惫之前 376 00:25:03,375 --> 00:25:05,583 我到达了离学校很近的一家旅馆 377 00:25:05,666 --> 00:25:09,291 如果我继续有这样的运气 我会去找一个住宅来租赁 378 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 别担心我 我的阿西耶 379 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 -我想住一晚 -这是价格 380 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 房间在走廊尽头 381 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 真奇怪 382 00:26:21,125 --> 00:26:22,875 我们通信一年了 383 00:26:22,958 --> 00:26:25,333 但见面还是会不知道该说什么 384 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 我们的代表向您问好 齐亚 385 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 他很高兴这本书的副本 能送到您这样的杰出人士手中 386 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 他让我一定要转告您 387 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 非常感谢 388 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 希望有一天能见到他本尊 389 00:26:42,250 --> 00:26:45,458 伊斯坦布尔的绅士们 就像传闻中的那样亲切而有礼貌 390 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 他们总能提供帮助 391 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 我的钱! 392 00:27:27,791 --> 00:27:29,291 我的钱不见了!醒醒! 393 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 他在哪里?那个人在哪里? 394 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 哦 我的小王子 395 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 怎么了?你被丈夫休掉了吗? 396 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 你在说什么?我的钱都没了! 397 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 那笔钱是我的学费 398 00:27:45,541 --> 00:27:46,750 那个人去哪了? 399 00:27:46,833 --> 00:27:48,666 他写了自己的名字叫富阿特! 400 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 够了 我怎么会知道? 401 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 你都不认识自己的情人 我怎么可能知道? 402 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 你这个混蛋 403 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 你们是不是合谋了? 404 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 你! 405 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 放开我!你们这些混蛋! 406 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 -放开我! -你出去! 407 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 我的阿西耶… 408 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 我听说这里有些街道 夜间会有电灯照亮 409 00:28:15,291 --> 00:28:19,375 我很期待在电灯里看到我名字的含义 410 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 开了! 411 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 “齐亚”就是照亮黑暗的阳光 412 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 你的齐亚也会的 413 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 他会成为人们的灯 他会克服一切困难 414 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 听我说! 415 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 我切了我母亲!我切了我父亲! 416 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 有谁敢斜眼看我? 417 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 (帝国医学院) 418 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 别担心我 419 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 放宽心 420 00:28:56,375 --> 00:28:59,083 我只有一件事无法克服 421 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 我对你的渴望 422 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 梦想着与你团聚 你的齐亚 423 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 仔细听我说 424 00:29:50,125 --> 00:29:53,291 学习我说的每一句话 425 00:29:53,833 --> 00:29:55,458 下周会有考试 426 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 他是疯子吗? 427 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 开门! 428 00:30:28,666 --> 00:30:30,208 开门 先生! 429 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 “我看到你看我了” 430 00:32:17,708 --> 00:32:18,916 (《复活之书》) 431 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 达尔文 别动 432 00:37:02,500 --> 00:37:07,500 字幕翻译:Zeo Niu