1 00:00:14,875 --> 00:00:16,291 (นี่คือผลงานจากจินตนาการ) 2 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 (แต่การจินตนาการคือสัจธรรมของมนุษย์) 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,416 คุณเคยคิดไหมว่าทำไมคนถึงกลัวผีดิบ 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 คนไม่กลัวความตาย 5 00:00:29,375 --> 00:00:31,416 พวกเขารู้อยู่แล้วว่ามันมีอยู่ 6 00:00:32,041 --> 00:00:36,583 พวกเขากลัวความเป็นไปได้ที่ผีดิบจะเริ่มพูด 7 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 เพราะพวกนั้นอาจพูดว่า ไม่มีอะไรรออยู่หลังความตาย 8 00:00:53,916 --> 00:00:55,750 พวกหนุ่มๆ เป็นยังไงบ้าง เซโล 9 00:00:55,833 --> 00:00:58,333 พวกเขาเหนื่อยครับ หัวหน้า เราเหนื่อย 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 เราจะหยุดพักก่อนมืด พยายามเป็นครั้งสุดท้าย 11 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 สู้ต่อไป! 12 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 เราจะกางเต็นท์ก่อนพลบค่ำ 13 00:01:06,166 --> 00:01:08,291 ขุมทรัพย์รอเราอยู่หลังภูเขาลูกนั้น 14 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 - ช่วยคนข้างๆ ช่วยเหลือกัน - มาเถอะ! 15 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 - มาเถอะ - มาเถอะ 16 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 สู้หน่อย 17 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 (ดัดแปลงจากนวนิยายเรื่อง "แฟรงเกนสไตน์" ของแมรี่ เชลลีย์) 18 00:01:32,125 --> 00:01:38,458 (ตัวประหลาด โดยชาอัน อือร์มัค) 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 - เราจะกินอะไรกัน - ดีใจเถอะที่มีไฟ 20 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 เราอาจจะอุ่น แต่เราก็หิวด้วย 21 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 นี่ครับ หัวหน้า 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 เราคิดว่าจะเจอนกหรือกวางบ้าง 23 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 แต่ไม่มีเลย 24 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 ที่นี่เป็นที่ต้องสาปจริงๆ 25 00:02:15,458 --> 00:02:18,500 ตอนนี้อย่าเพิ่งให้ใครเข้ามาใกล้ที่นี่ล่ะ พ่อครัว 26 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 เรากินอาหารแห้งจนจะแห้งตายหมดแล้ว 27 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 ให้ตายสิ 28 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 เฮ้ย! อัลลอฮ์ทรงโปรด แกเป็นใคร 29 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 ออสมัน! มูฮาร์เรม! 30 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 - เร็วเข้า! - มีอะไร 31 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 - เร็วหน่อย! - ให้ตายสิ… 32 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 รักษาเขา 33 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 แกเป็นใคร นี่อะไร 34 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 - แกเป็นใคร เดี๋ยวสิ! - เกิดอะไรขึ้น 35 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 นั่นใครน่ะ 36 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 - นี่ - หน้าเขาโดนไฟลวก 37 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 นั่นมันอะไร นั่นปีศาจเหรอ 38 00:03:16,666 --> 00:03:17,750 ที่นี่ต้องคำสาป 39 00:03:17,833 --> 00:03:19,083 มันเป็นปีศาจ 40 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 เงียบไปเลย! 41 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 อย่ากลัว พวกนายควรเป็นแบบนี้เหรอ 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 ภูตผีปีศาจอะไรกัน 43 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 เขาอาจเป็นคนบ้าหรือผู้ร้ายหนีความผิด… 44 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 เขาไม่ใช่คนบ้า 45 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 - ฉันว่าเขาพูดนะ - จุ๊ๆ 46 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 แล้วเป็นอะไรล่ะ นายเป็นใคร พวก 47 00:03:33,583 --> 00:03:36,375 ผมชื่อซียา 48 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 ผมเป็นคนชุบชีวิตเขาขึ้นมา 49 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 - อัลลอฮ์ทรงอภัยให้เขาด้วย - ให้ตายสิ 50 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 ไม่น่าเลย… 51 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 ปล่อยผมไป 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 อาซีเย อาซีเย… 53 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 อาซีเยจะคิดว่าลูกเป็นเด็กสกปรก ดูมือลูกสิ 54 00:03:50,708 --> 00:03:52,416 สกปรกจริงๆ 55 00:03:53,833 --> 00:03:56,375 - อยู่นิ่งๆ นะ - คอเสื้อมันแน่นไปครับ แม่ 56 00:03:56,958 --> 00:03:59,500 ไม่เป็นไรหรอก แน่นก็ดีแล้ว 57 00:04:00,000 --> 00:04:02,875 วันนี้ทนหน่อย ไม่งั้นแขกจะมองเราไม่ดี 58 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 แล้วไงล่ะครับ เธอก็แค่เด็กผู้หญิงคนหนึ่งนี่ 59 00:04:06,083 --> 00:04:08,333 เป็นแขกอะไรกัน 60 00:04:12,333 --> 00:04:13,541 เด็กโชคร้ายคนนั้น 61 00:04:13,625 --> 00:04:15,833 ความตายขึ้นกับอัลลอฮ์ แต่ตอนเด็กขนาดนี้… 62 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 ห้าคูณแปดเป็น 40 63 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 ห้าคูณเก้าเป็น 45 64 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 - ห้าคูณสิบเป็น 50 - พวกเขามาแล้ว 65 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 - กูลูมเซร์ - เข้ามาสิ 66 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 - ยินดีต้อนรับ เข้ามาสิ - มาสิ ฮูสนู 67 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 - มาสายนะ - พวกคุณต้องหนาวแน่เลย 68 00:04:26,583 --> 00:04:29,166 ขอโทษด้วยครับ ล้อหลุดระหว่างทาง ต้องใส่กลับเข้าไป 69 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 กูลูมเซร์ เข้ามาสิ ไม่น่าลำบากเลย 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 - จากสวนของเรา - ขอให้พืชผลงอกงาม ขอบคุณ 71 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 - นี่อาซีเยเหรอ - ตาสวยจัง 72 00:04:36,791 --> 00:04:39,750 ซียา ไปหลบอยู่ทำไม ลูก มาจูบมือลุงฮูสนูสิ 73 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 เด็กผู้หญิงเลี้ยงยากครับ 74 00:04:41,583 --> 00:04:42,916 โดยเฉพาะในหมู่บ้านเล็กๆ 75 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 แม่ที่เสียไปแล้วของแกไม่มีครอบครัว ก็เหมือนผม 76 00:04:45,583 --> 00:04:46,666 ไม่ต้องห่วงนะ ฮูสนู 77 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 - พ่อ อย่าไป! - เธอเป็นพวกเราแล้ว 78 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 อัลลอฮ์ไม่ได้ประทานลูกให้เราอีกหลังจากซียา 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 ทั้งสองคนจะโตมาอย่างพี่น้อง 80 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 ลง แล้วก็ขึ้น 81 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 ลง 82 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 แล้วก็ขึ้น 83 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 ลง แล้วก็ขึ้น ดีมากจ้ะ 84 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 หัวใจทำให้เลือดไหลเวียนในร่างกายเรา 85 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 ดูกระดานดำนะ ทุกคน 86 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 ทางนี้คือทิศตะวันตก และทางนั้นคือทิศตะวันออก 87 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 เข้าใจไหม 88 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 พวกนายไม่เคยเบื่อกันเลยนะ! 89 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 ทำไมถึงคอยแต่จะปีนภูเขานั่น ไล่ตามเรื่องโกหก 90 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 ไม่มีสมบัติอยู่ที่นั่นหรอก! 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 ฉันบอกพวกนายหลายรอบมากแล้ว แต่ไม่! 92 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 เจ้าโง่เอ๊ย ให้ตายสิ! 93 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 พระเจ้าทรงโปรด 94 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 เท้าข้างนี้แข็งเป็นน้ำแข็ง เนื้อเยื่อตายแล้ว 95 00:05:43,208 --> 00:05:44,916 เราต้องตัดมันทิ้ง ไม่มีทางอื่น 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 ไม่เอานะ หมอ! ขอร้อง! 97 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 ซียา ออกไป 98 00:05:50,833 --> 00:05:52,375 - ผมอยากอยู่ต่อ - พ่อบอกให้ไป! 99 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 พ่อโกรธมากพออยู่แล้วนะ 100 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 พวกนายน่ะ อย่ายืนอยู่เฉยๆ มาจับแขนจับขาเขาไว้ 101 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 หยุดจ้องแล้วมานี่! 102 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 กดเท้ากับขาเขาไว้ 103 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 พวกนายควรคิดเรื่องนี้ก่อนจะไปปีนเขานั่น 104 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 จับเขาไว้ 105 00:06:15,666 --> 00:06:16,500 ฟังนะ อาซีเย 106 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 เราคิดว่าแอปเปิลนี่ตายแล้ว 107 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 แต่มันเป็นแหล่งกำเนิดชีวิตของอย่างอื่น 108 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 หนอนจะกินมัน มุดลงพื้นดิน 109 00:06:23,500 --> 00:06:25,833 และเป็นปุ๋ยให้กับดิน 110 00:06:25,916 --> 00:06:29,333 และเมล็ดของผลไม้นี่ก็จะงอกเป็นต้นใหม่ 111 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 นั่นแปลว่าธรรมชาติหมุนเวียนอยู่ตลอด 112 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 งั้นความตายก็เป็นเรื่องที่รักษาไม่ได้ แค่สำหรับมนุษย์สิ 113 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 ทำไมเธอพูดแบบนั้นล่ะ 114 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 เราฝังแม่ฉันไปเหมือนกัน 115 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 แต่ไม่มีแม่อีกคนงอกขึ้นมา 116 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 มันจะมี 117 00:06:48,875 --> 00:06:50,083 ฉันสาบานว่ามันจะมี 118 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 มันจะมี… 119 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 อาซีเย 120 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 มันจะมี… 121 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 อาซีเย… 122 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 ฉันสาบาน 123 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 มันจะมี 124 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 ขอบอกเลยว่าเราจะอดตาย 125 00:07:19,708 --> 00:07:21,916 ฉันยินดีสละส่วนแบ่งสมบัติ แลกกับของกินหยิบมือเดียว 126 00:07:22,000 --> 00:07:23,041 ให้ตายสิ 127 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 ไม่เอาน่า ไอ้หนุ่ม 128 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 ลืมตาสิ 129 00:07:47,958 --> 00:07:49,541 ดีแล้ว ทีนี้ก็เท้าอีกข้าง 130 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 อาซีเย อย่าวิ่งสิจ๊ะ ยัยหนู 131 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 เธอกลายเป็นทอมบอยไปแล้ว 132 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 คนขายน้ำมาแล้ว! 133 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 เธอนี่ก๋ากั่นจริงๆ มันเหมาะแล้วเหรอ 134 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 ชาวบ้านจะนินทาเอาได้ 135 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 ชาวบ้านควรสนใจเรื่องของตัวเองค่ะ คุณแม่ 136 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 เธอใจอ่อนกับพวกเขาเกินไป แม่จะบอกให้ 137 00:08:29,791 --> 00:08:33,333 มาใหม่ๆ จากลำธารครับ! คนขายน้ำมาแล้ว! 138 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 ดูลูกดื่มมันสิ ตอนนี้ฉันก็หิวน้ำเหมือนกัน 139 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 แต่เราดื่มน้ำที่เอามาจากบ้านหมดแล้ว 140 00:08:39,500 --> 00:08:42,375 คนขายน้ำ มาทางนี้หน่อยค่ะ 141 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 มาดูกันว่าคราวนี้เป็นอะไร 142 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 รินลงมาในนี้เลยค่ะ 143 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 วิธีรักษาแบบลี้ลับ 144 00:09:02,458 --> 00:09:05,041 น้ำคุณขมนะ คนขายน้ำ บอกให้รู้ไว้เฉยๆ 145 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 ลูกเอาเจ้านี่มาจากไหน 146 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 ขอให้คนซื้อมาให้จากอิสตันบูลครับ 147 00:09:10,625 --> 00:09:12,666 หนังสือพวกนี้ไม่มีประโยชน์ 148 00:09:13,208 --> 00:09:15,333 คนเขียนเป็นนักต้มตุ๋นที่หลอกขายเวทมนตร์และ… 149 00:09:15,416 --> 00:09:17,375 คุณพ่อครับ ผมไม่เห็นด้วย 150 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 หลายวิธีที่เราใช้อยู่ในปัจจุบัน มีรากฐานมาจากประเพณีของพวกเขา 151 00:09:21,500 --> 00:09:23,375 ลูก พ่อไม่ได้กังขาเรื่องนั้น 152 00:09:23,458 --> 00:09:25,583 พ่อแค่สงสัยว่าลูกอ่านหนังสือที่ซื่อสัตย์อยู่หรือเปล่า 153 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 พ่อรู้ว่าที่จริงแล้ว ทำไมลูกสั่งหนังสือพวกนี้มาจากอิสตันบูล 154 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 แต่ไม่เป็นไร 155 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 ทำไมล่ะครับ 156 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 เพื่อหาเบาะแสของคัมภีร์คืนชีพ 157 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 ใช่ไหมล่ะ 158 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 ซียา 159 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 ลูกจะเป็นเด็กที่ถูกตามใจจนเสียคน วิ่งไล่ตามตำนาน 160 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 หรือจะเป็นหมอที่มีเหตุผล 161 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 เลิกตามหาคัมภีร์นั่นสักที 162 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 มันไม่มีอยู่จริง มันเป็นเรื่องโกหก 163 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 แล้วถ้ามันเป็นความจริงล่ะครับ 164 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 ลูกอยากให้พ่อพาลูกไปดูความจริงไหม 165 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 ในเมื่อลูกจะเป็นหมอ 166 00:10:00,541 --> 00:10:02,708 ก็มาดูความจริงกับพ่อกัน 167 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 เด็ก ๆ อย่าทำให้พวกเขาไม่พอใจนะ อย่าจ้องหน้าพวกเขา 168 00:10:16,291 --> 00:10:17,750 นั่นไง 169 00:10:19,083 --> 00:10:20,958 เราไม่เคยอยากพาพวกลูกๆ มา 170 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 เพราะว่าลูกอาจฝันร้าย 171 00:10:24,250 --> 00:10:26,125 คุณโอเฟลยาเป็นเพื่อนบ้านเรา 172 00:10:26,208 --> 00:10:27,666 หน้าสวยเหมือนพระจันทร์ 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 ตอนที่เธอติดโรคเรื้อน 174 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 เธอถูกส่งตัวมาไว้ในนี้ 175 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 กับคนอื่นๆ 176 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 - ยินดีต้อนรับครับ คุณมูซัฟเฟร์ - ขอบคุณ 177 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 - กูลเฟม - ฉันจะเอาไปให้เอง 178 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 - ทุกอย่างเป็นไง - คุณโอเฟลยา 179 00:10:44,208 --> 00:10:45,500 ฉันเอง กูลเฟม 180 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 กูลเฟม 181 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 อ๊ะ ที่รัก 182 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 โอ๊ย เพื่อนบ้านใจดีของฉัน 183 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 ยินดีต้อนรับ ดีใจที่ได้เจอนะ 184 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 ที่รัก 185 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 ฉันเอาของกินมาให้แน่ะ 186 00:11:07,375 --> 00:11:09,458 แล้วมูซัฟเฟร์ก็ทำยาขี้ผึ้งใหม่มา 187 00:11:09,541 --> 00:11:11,916 เขาบอกว่ายานี่ต่างจากเดิม ฤทธิ์แรงขึ้น 188 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 หวังว่ามันจะช่วยให้เธอปวดน้อยลง 189 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 นั่นซียาเหรอ 190 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 โอ๊ย ตาหนูของฉัน เมื่อก่อนเขาตัวเล็กมาก ตอนนี้เขาโตมากแล้ว 191 00:11:21,625 --> 00:11:23,791 เธอไม่น่าพาลูกมาเลยนะ 192 00:11:25,916 --> 00:11:27,541 อ๊ะ แล้วนั่นอาซีเยเหรอ 193 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 เธอเคยบอกฉันเรื่องแก 194 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 ไม่ๆ หยุดนะ ตาหนู 195 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 - ซียา ทำอะไรอยู่น่ะ ซียา! - อย่าแตะต้องฉัน 196 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 - ซียา! - ปล่อยเถอะ ตาหนู 197 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 - บอกแล้วไง ซียา! - ปล่อยเถอะ ตาหนู 198 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 ซียา! 199 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 "มันไม่ติดต่อทางการสัมผัส" อย่างกับพ่อไม่รู้งั้นแหละ! 200 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 สิ่งที่คุณพ่อไม่อยากให้ผมแตะต้อง ก็คือความไร้หนทางของเรา 201 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 เราจะทำอะไรได้ล่ะ 202 00:11:56,583 --> 00:11:59,416 พ่อทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว ให้ยาพวกเขา! 203 00:11:59,500 --> 00:12:00,416 แต่มันเปล่าประโยชน์ 204 00:12:00,500 --> 00:12:03,291 ยานั่นช่วยอะไรได้นอกจากยืดเวลาตาย 205 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 หาสิ่งที่คิดค้นขึ้นมาใหม่… เคยคิดเรื่องนั้นบ้างไหมครับ 206 00:12:06,583 --> 00:12:08,916 คุณพ่อทำอะไรบ้างครับ เพื่อให้อาชีพของคุณพ่อก้าวหน้า 207 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 ซียา หยุดเถอะ พอได้แล้ว ขอร้อง 208 00:12:11,375 --> 00:12:14,791 ซียา เธอก็รู้ว่าพ่อของเรา เป็นหมอที่เก่งที่สุดในเมือง 209 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 ฉันอยากให้เขากล้าหาญด้วย 210 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 คุณพ่อเธอถามว่าเธอได้เอาสบู่ล้างมือหรือเปล่า 211 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 เขาบอกให้เอาเจ้านี่ถูขึ้นไปถึงข้อศอก 212 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 ทำไปแล้ว 213 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 คนไข้กลับไปแล้วเหรอ คุณพ่อพบวิธีรักษาไหม 214 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 ซียา! เธอรู้ตัวไหมว่ายิ่งอายุมากขึ้น เธอก็ยิ่งยโสขึ้น 215 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 เลิกปฏิบัติกับทุกคนรอบตัวเธอ เหมือนพวกเขาเป็นคนโง่เถอะ 216 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 เธอจะลงไปข้างล่าง 217 00:12:50,166 --> 00:12:53,125 แล้วก็ขอโทษคุณพ่อเธอกับเรื่องที่เกิดขึ้น 218 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 ฉันขอโทษเธอ 219 00:12:59,416 --> 00:13:00,708 ที่ทำให้เธอไม่สบายใจ 220 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 ไม่เอาน่า ซียา 221 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 ทำเพื่อฉัน 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 ซียา ไม่เอาน่า หยุดเถอะ 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 ซียา! 224 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 กูลเฟม พวกคุณซักผ้าดึกขนาดนี้เลยเหรอ 225 00:13:21,291 --> 00:13:22,916 หม้อต้มสามใบตั้งไฟอยู่ในครัว 226 00:13:23,000 --> 00:13:24,708 บ่อน้ำใกล้จะแห้งแล้ว 227 00:13:24,791 --> 00:13:26,500 นี่จะทำให้เรามีน้ำดื่มจนถึงพรุ่งนี้ 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,458 ฉันนึกว่าเราจะไปเกิคเชปึนาร์กันพรุ่งนี้ 229 00:13:34,041 --> 00:13:36,083 คุณพ่อครับ ผมขอโทษ ยกโทษให้ผมด้วย 230 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 ความตื่นเต้นและกระตือรือร้นเป็นเรื่องดี 231 00:13:40,583 --> 00:13:43,166 แต่ถ้าไม่ควบคุม มันจะทำร้ายเรา 232 00:13:43,250 --> 00:13:46,250 คุณพ่อ มันไม่ใช่ความตื่นเต้นหรือกระตือรือร้น แต่เป็นความอยากเรียนรู้ 233 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 ลูกจะได้เรียนรู้ ใจเย็นไว้ 234 00:13:48,666 --> 00:13:49,875 ในโรงเรียนแพทย์น่ะ… 235 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 ใครมาตอนนี้ 236 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 หวังว่าจะไม่เกิดเรื่องอะไรนะ 237 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 คุณหมอครับ ลูกชายผม เขาทั้งอ้วกทั้งอึแตก 238 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 เพื่อนบ้านก็ด้วย ทุกคนป่วย 239 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 - ขอร้องละ รีบหน่อย - ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 240 00:14:06,041 --> 00:14:07,458 - ไปประกาศตามท้องถนน - ครับ 241 00:14:07,541 --> 00:14:10,416 พาทุกคนที่แข็งแรงพอไปคลินิก 242 00:14:10,500 --> 00:14:11,791 ฉันไปทุกบ้านไม่ไหว ไปเร็ว! 243 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 - ผมควรไปด้วยไหมครับ - เร็วเข้า 244 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 - หมอจะมาแล้ว - มีโรคระบาดอีกแล้วเหรอ 245 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 - หมอจะมาแล้ว - อัลลอฮ์ทรงโปรด 246 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 - ทุกคนไปที่คลินิก! - ซียา ระวังตัวนะ 247 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 ไม่ต้องห่วง 248 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 หมอมาแล้ว! 249 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 - เขามาแล้ว - หลีกไปๆ 250 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 ต้องเป็นอหิวาต์แน่ 251 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 เรายังไม่รู้เรื่องนั้น ปิดหน้าไว้ 252 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 คุณพ่อครับ อหิวาต์ไม่ได้ติดต่อทางการสัมผัส แต่ทางน้ำและอาหาร 253 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 เราไม่รู้ พ่อบอกให้ปิดหน้าไว้ 254 00:15:00,875 --> 00:15:02,000 หัวหน้าหมู่บ้านอยู่ไหน 255 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 เขาไปมุดหัวอยู่ไหนตอนนี้ เจ้าคนเสเพลนั่น 256 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 แจ้งเจ้าหน้าที่ของเมือง ว่ายาอหิวาต์ของฉันอาจไม่พอ 257 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 ตกลงนะ ไปเร็ว! 258 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 ซียา ช่วยอธิบายสถานการณ์ ระหว่างที่พ่อทำงานได้ไหม 259 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 รู้แล้วครับ 260 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 ทุกคน ฟังทางนี้! 261 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 ให้ต้มน้ำก่อนดื่ม! 262 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 เป็นไปได้สูงว่า นี่เป็นการระบาดของอหิวาตกโรค 263 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 ให้ต้มน้ำก่อนดื่ม! 264 00:15:24,250 --> 00:15:25,375 มันติดต่อเร็วมาก! 265 00:15:25,458 --> 00:15:26,875 มันระบาดเร็ว! 266 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 อาการรวมถึงปวดท้อง 267 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 คลื่นไส้ ท้องเสีย และอาเจียน 268 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 พวกคุณจะขาดน้ำ คุณต้องดื่มน้ำมากๆ 269 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไร ก็ห้ามดื่มโดยไม่ต้มก่อน! 270 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 คลินิกเปิดแล้ว มูซัฟเฟร์คุณพ่อฉันจะทำงานที่นั่นทั้งคืน 271 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 คนที่มีกำลังเงิน ให้เอายาพอกมัสตาร์ดไปที่คลินิก 272 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 เรามียาน้อยมาก มันจะไม่พอ! 273 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 พวกคุณต้องดื่มน้ำมากๆ! 274 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 บ่อน้ำพวกนั้นปนเปื้อน! 275 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 หัวหน้าหมู่บ้านอยู่ไหน 276 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 - คุณแม่คะ - อาซีเย อย่าเข้ามาในนี้ 277 00:16:29,166 --> 00:16:32,083 แม่เหนื่อยมากจากเมื่อวาน ขอนอนที่นี่สักพักเถอะ 278 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 หนูรู้ค่ะ คุณแม่ พักผ่อนนะคะ 279 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 ไปดูคนอื่นๆ แล้วเอาอาหารจากครัวให้พวกเขา 280 00:16:38,666 --> 00:16:41,250 - พวกเขาต้องเหนื่อยมากแน่ - ได้สิคะ 281 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 มูซัฟเฟร์ กูลเฟมป่วยหนัก 282 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 มาเถอะ มูซัฟเฟร์ 283 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 ฟังนะ แจกยาต่อไป 284 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 เดี๋ยวฉันกลับมา 285 00:17:30,291 --> 00:17:31,916 ทำไมกัน กูลเฟม 286 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 ทำไมคุณไม่พูดอะไรก่อนนี้ 287 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง ฉันกินยาแล้ว 288 00:17:38,583 --> 00:17:42,000 ถ้าฉันทำให้คุณกังวล คุณคงไม่ไปช่วยคนอื่น 289 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 คุณจะรีบมาหาฉันเหมือนที่ทำตอนนี้ 290 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 ผมจะผสมยา 291 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 มูซัฟเฟร์… 292 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 หนูไม่ทันสังเกตได้ยังไง 293 00:17:52,666 --> 00:17:55,625 - หนูน่าจะคอยดูคุณแม่ - ลูกแม่… 294 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 คุณแม่! 295 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 หยุดเถอะ ไม่เป็นไรหรอก 296 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 แม่ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ นะ 297 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 คุณแม่ไม่เป็นไรจริงเหรอครับ ผมจะไม่ปล่อยให้อะไรเกิดกับคุณแม่ 298 00:18:10,625 --> 00:18:12,333 ผมจะอยู่ที่นี่ข้างๆ คุณแม่ ตกลงนะครับ 299 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 - จ้ะ - ผมจะไม่ไปไหน 300 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 แม่ไม่เป็นไรหรอก 301 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 มานี่สิ 302 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 ฟังแม่นะ 303 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 แม่รู้ดี 304 00:18:22,666 --> 00:18:24,083 เราทุกคนรู้ดี 305 00:18:24,625 --> 00:18:26,541 ว่าลูกสองคนควรอยู่ด้วยกันมาตลอด 306 00:18:26,625 --> 00:18:27,875 - คุณแม่คะ… - คุณแม่… 307 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 พรุ่งนี้แม่จะหายดี 308 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 แต่สาบานกับแม่ก่อน 309 00:18:40,125 --> 00:18:42,333 คำสาบานของเราว่ายังไงนะ 310 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 พวกลูกจะเกาะเกี่ยวกับแม่เหมือนเถาวัลย์ในสวน 311 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 จากนี้ไป 312 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 เกาะเกี่ยวกันไว้นะ 313 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 และอย่าปล่อยมือจากกัน 314 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 สาบานกับแม่สิ 315 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 จากนี้ไป พวกลูกๆ จะดูแลกันและกัน 316 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 ซียา 317 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 มาสิ ลูกรัก 318 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 นั่นแหละ 319 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 นี่มันหมายความว่ายังไง 320 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 เราฝังศพคนในครอบครัวเราเองไม่ได้เหรอ 321 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 เขาสั่งห้ามมา น้องชาย ผมจะทำอะไรได้ 322 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 นั่นเป็นคำสั่ง 323 00:19:40,000 --> 00:19:41,541 พวกคุณกลับมาสวดภาวนาทีหลังได้ 324 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 ผมเสียใจด้วย 325 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 เราทุกคนเจ็บปวด แต่ผมก็แค่ทำตามหน้าที่อยู่ 326 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 มาเร็ว ศพไหน ศพไหนของเรา 327 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 เราแพ้ 328 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 คนทั้งหมดนั่น รวมถึงคุณแม่ฉันด้วย 329 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 จบชีวิตเพราะโรคนิดเดียว 330 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 เราเอามือจับมันไม่ได้ มองเห็นไม่ได้ด้วยตา 331 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 แต่มันทำให้ทุกคนตายหมด 332 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 พวกเราทำอะไรไม่ได้เลย 333 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 พวกเธอจะทำอะไรได้ล่ะ ซียา 334 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 มันเป็นชะตาลิขิต 335 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 ชะตาลิขิตเหรอ 336 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 ชะตาลิขิต! 337 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 ชะตาลิขิตนี่มันอยู่ไหนล่ะ หา อยู่ไหน 338 00:21:03,125 --> 00:21:05,125 ฉันอยากเอามือเปล่าบีบคอมัน 339 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 มันอยู่มาชั่วกัปชั่วกัลป์ได้ยังไง 340 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 ในเมื่อคนมากมายล้มตายเหมือนแมลงวัน 341 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 นี่มันยุติธรรมเหรอ ยุติธรรมแล้วเหรอ 342 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 ซียา! 343 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 หยุดเถอะ ขอร้องละ 344 00:21:16,500 --> 00:21:18,750 เธอกำลังทำเรื่องนอกรีต 345 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 ถ้ามันเป็นเรื่องนอกรีต งั้นฉันก็จะ… 346 00:21:32,791 --> 00:21:34,750 ฉันจะไม่ยอมให้เธอทำบาป 347 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 แต่เธอเป็นคนทำบาปด้วยการจูบฉัน 348 00:21:48,208 --> 00:21:50,000 อัลลอฮ์ไม่ตัดสินคนที่มีความรักหรอก 349 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 อัลลอฮ์ไม่ตัดสินคนที่มีความรัก 350 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 ไม่เอาน่า ไอ้หนุ่ม ลืมตาสิ 351 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 คุณครับ ผมสนใจมากเรื่องคัมภีร์คืนชีพ 352 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 ที่คุณพูดถึงในจดหมายฉบับก่อน 353 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 มาเจอกันในที่ที่คุณเลือก ในวันที่ผมไปถึงอิสตันบูลเถอะครับ 354 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 หวังว่าคุณจะตอบมาโดยเร็ว 355 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 ขอแสดงความนับถือ 356 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 อาซีเยของฉัน 357 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 ฉันอยากให้ตัวเองเอาโรงเรียนมาไว้ที่นี่ได้ จะได้ไม่ต้องจากเธอไป 358 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 ฉันไม่เสียใจ อย่ามัวคิดเรื่องฉันเลย 359 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 หมายถึงให้คิดถึงฉัน แต่ไม่ใช่แบบนั้น 360 00:22:59,083 --> 00:23:01,625 - ดูแลคุณพ่อกับคุณย่าด้วยนะ - ไม่ต้องห่วง 361 00:23:01,708 --> 00:23:04,500 - เขียนจดหมายหาเราบ่อยๆ - ฉันจะเขียน 362 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 ไปเถอะ ขึ้นรถ 363 00:23:30,583 --> 00:23:32,291 โรคที่พรากคุณแม่ไปจากเรา 364 00:23:33,416 --> 00:23:35,458 ผมจะทำให้มันหายไปเองครับ คุณแม่ 365 00:23:37,791 --> 00:23:39,125 อวยพรให้ผมด้วย 366 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 อาซีเยที่รัก จดหมายฉบับแรกที่ฉันเขียน คือจดหมายถึงเธอ 367 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 ตอนขึ้นเรือข้ามฟาก อย่างแรกที่ฉันทำคือมองไปยังอนาคตที่รออยู่ 368 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 สิ่งที่ฉันเห็นคือภูมิทัศน์สีน้ำเงินเข้มใสกระจ่าง 369 00:24:41,958 --> 00:24:44,541 ก็เหมือนเรือข้ามฟาก ที่ล่องไปอย่างไม่ต้องใช้ความพยายาม 370 00:24:44,625 --> 00:24:47,291 ฉันรู้สึกลึกๆ อยู่ข้างใน ว่าฉันจะก้าวข้ามอุปสรรคทั้งหมดไปได้ 371 00:24:47,375 --> 00:24:49,125 และเรียนจบ 372 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 คนขับรถม้าที่พาฉันไปโรงแรม เป็นสุภาพบุรุษใจดีคนหนึ่ง 373 00:24:55,208 --> 00:24:58,833 เขาให้ข้อมูลเกี่ยวกับอิสตันบูลตลอดการเดินทาง 374 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 ฉันรู้สึกขอบคุณเขา 375 00:25:01,000 --> 00:25:03,291 ฉันมาถึงโรงแรมใกล้กับโรงเรียน 376 00:25:03,375 --> 00:25:05,583 ในเวลาที่เหมาะสม ก่อนฉันจะเหนื่อยเกินไป 377 00:25:05,666 --> 00:25:09,291 ถ้าฉันยังโชคดีแบบนี้ต่อไป ฉันจะหาที่พักที่จะเช่าอยู่ได้ด้วย 378 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 ไม่ต้องห่วงฉันนะ อาซีเยของฉัน 379 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 - ผมอยากได้ห้องสำหรับคืนนี้ครับ - นี่ราคาครับ 380 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 ห้องอยู่สุดทางเดิน 381 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 แปลกจริง 382 00:26:21,125 --> 00:26:22,875 เราเขียนจดหมายติดต่อกันมาหนึ่งปีแล้ว 383 00:26:22,958 --> 00:26:25,333 แต่พูดอะไรไม่ออกเมื่อเจอตัว 384 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 ตัวแทนของเราฝากทักทายมาครับ ซียา 385 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 เขาดีใจมากที่หนังสือเล่มนี้ ไปถึงมือคนที่โดดเด่นอย่างคุณ 386 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 เขาขอผมว่าอย่าลืมบอกคุณแบบนั้น 387 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 ขอบคุณมากครับ 388 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 ผมหวังว่าจะได้พบหน้าเขาสักวัน 389 00:26:42,250 --> 00:26:45,458 สุภาพบุรุษจากอิสตันบูล ใจดีและสุภาพอย่างที่เขาลือกัน 390 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 พวกเขายินดีช่วยเหลือเสมอ 391 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 เงินผม! 392 00:27:27,791 --> 00:27:29,291 เงินผมหายไปแล้ว ตื่น! 393 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 เขาอยู่ไหน ผู้ชายคนนั้นอยู่ไหน 394 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 อ๊ะ เจ้าชายน้อยของผม 395 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 เกิดอะไรขึ้น สามีคุณหย่ากับคุณเหรอ 396 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ เงินผมหายไปหมดแล้ว! 397 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 เงินนั่นเป็นค่าใช้จ่ายในการเรียนของผม 398 00:27:45,541 --> 00:27:46,750 ผู้ชายคนนั้นไปไหนแล้ว 399 00:27:46,833 --> 00:27:48,666 เขาเขียนว่าเขาชื่อฟูอัท 400 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 พอได้แล้ว ผมจะไปรู้ได้ยังไง 401 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 ถ้าคุณไม่รู้จักคู่รักตัวเอง ผมจะรู้ได้ไง 402 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 ไอ้สารเลว 403 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 คุณสองคนสมคบกันเล่นงานผมเหรอ 404 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 เฮ้ย! 405 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 ปล่อยนะ ไอ้พวกสารเลว! 406 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 - ปล่อยนะ! - ออกไป! 407 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 อาซีเยของฉัน… 408 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 มีคนบอกฉันว่า ถนนที่นี่มีไฟฟ้าส่องสว่างตอนกลางคืน 409 00:28:15,291 --> 00:28:19,375 ฉันตื่นเต้นที่จะได้เห็นความหมายที่ว่า "แสง" ของชื่อฉัน ในแสงจากโคมไฟฟ้าบนถนน 410 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 มันติดแล้ว ติดแล้ว 411 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 เหมือนกับที่แสงอาทิตย์ ส่องให้ความมืดทั้งหมดสว่างขึ้นมา 412 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 ซียาของเธอก็จะเป็นเหมือนกัน 413 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 เขาจะเป็นแสงสว่างให้ผู้คน เขาจะเอาชนะความยากลำบากทั้งหมด 414 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 เฮ้ย! 415 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 กูเคยเชือดแม่กู กูเคยเชือดพ่อกู! 416 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 มีใครอยากสู้กับกูไหมวะ 417 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 (โรงเรียนการแพทย์หลวง) 418 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 ไม่ต้องห่วงฉันนะ 419 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 ทำใจให้สบาย 420 00:28:56,375 --> 00:28:59,083 มีแค่เรื่องเดียวที่ฉันเอาชนะไม่ได้ 421 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 คือความคิดถึงที่ฉันมีต่อเธอ 422 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 ฝันจะได้กลับไปเจอเธออีกครั้ง จากซียาของเธอ 423 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 ฟังฉันให้ดีๆ นะ 424 00:29:50,125 --> 00:29:53,291 ศึกษาทุกอย่างที่ฉันพูด 425 00:29:53,833 --> 00:29:55,458 สัปดาห์หน้าจะมีสอบ 426 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 เขาเป็นคนบ้าเหรอ 427 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 เปิดประตู! 428 00:30:28,666 --> 00:30:30,208 เปิดประตูหน่อย คุณ! 429 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 "ฉันเห็นว่าเธอเห็นฉัน" 430 00:32:17,375 --> 00:32:18,916 (คัมภีร์คืนชีพ) 431 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 ดาร์วิน นั่งนิ่งๆ 432 00:37:02,500 --> 00:37:07,500 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร