1 00:00:14,875 --> 00:00:16,291 DIT WERK IS FANTASIE. 2 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 MAAR FANTASEREN IS MENSELIJK. 3 00:00:22,250 --> 00:00:25,458 Heb je je ooit afgevraagd waarom mensen ondoden vrezen? 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 Mensen vrezen de dood niet. 5 00:00:29,375 --> 00:00:31,416 Ze weten al dat het bestaat. 6 00:00:32,041 --> 00:00:36,583 Ze zijn bang voor de mogelijkheid dat ondoden zullen gaan praten. 7 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 Omdat ze dan misschien zeggen dat er niets komt na de dood. 8 00:00:53,916 --> 00:00:58,333 Hoe gaat het met de jongens, Selo? -Ze zijn moe, kapitein. We zijn moe. 9 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 We stoppen voor 't donker. Eén laatste poging. 10 00:01:02,541 --> 00:01:06,083 Houd vol. We zetten de tenten op voor het donker. 11 00:01:06,166 --> 00:01:08,291 De schat wacht achter die berg. 12 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 Steun elkaar. Help elkaar. -Kom op. 13 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 Kom op. -Kom op. 14 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 Kom op. 15 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 GEBASEERD OP DE ROMAN FRANKENSTEIN VAN MARY SHELLEY. 16 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 Wat gaan we eten? -Wees blij met het vuur. 17 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 Het mag warm zijn, maar we hebben ook honger. 18 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Hallo, kapitein. 19 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 We dachten wat vogels of herten te vinden… 20 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 …maar niets. 21 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 Wat een vervloekte plek. 22 00:02:15,458 --> 00:02:18,500 Laat hier even niemand in de buurt komen, kok. 23 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 Ik heb genoeg van gedroogd eten. 24 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 Goede God… 25 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 Ho, God sta ons bij. Wie ben jij? 26 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Osman. Muharrem. 27 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 Kom snel. -Wat is er? 28 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 Kom snel. -In godsnaam… 29 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 Genees hem. 30 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 Wie ben jij? Wat is dit? 31 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 Wie ben jij? Wacht. -Wat is er? 32 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 Wie was dat? 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 Hier. -Zijn gezicht is verbrand. 34 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 Wat was dat? Was dat de duivel? 35 00:03:16,666 --> 00:03:19,083 Vervloek deze plek. Het was een demon. 36 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Wees toch stil. 37 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Wees niet bang. Jullie weten beter. Een demon. Ja, hoor. 38 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 Hij was vast een gek of een voortvluchtige… 39 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 Hij is geen gek. 40 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Volgens mij sprak hij. -Stil. 41 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 Wat dan wel? Wie ben jij, vriend? 42 00:03:33,583 --> 00:03:36,375 Ik ben Ziya. 43 00:03:37,375 --> 00:03:38,625 Ik heb 'm tot leven gewekt. 44 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 God vergeef hem. -Mijn hemel. 45 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 God verhoede… 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 Laat me gaan. 47 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 Asiye. Asiye… 48 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 Asiye zal je een vieze jongen vinden. Kijk je handen. 49 00:03:50,708 --> 00:03:52,416 Zo smerig. 50 00:03:53,833 --> 00:03:56,958 Blijf staan. -De kraag zit te strak, mam. 51 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Dat is prima. Strak is beter dan sterven. 52 00:04:00,000 --> 00:04:02,875 Verdraag 't. Wat zullen de gasten anders denken? 53 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Dus? Het is een meisje. Mooie gaste is ze. 54 00:04:12,333 --> 00:04:13,541 Dat arme kind. 55 00:04:13,625 --> 00:04:15,833 De dood is Gods wil, maar zo jong… 56 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 Vijf keer acht is 40. 57 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 Vijf keer negen is 45. 58 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 Vijf keer tien is 50. -Ze zijn er. 59 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 Gülümser. -Binnen. 60 00:04:22,666 --> 00:04:24,666 Welkom. Kom binnen. -Kom, Hüsnü. 61 00:04:24,750 --> 00:04:26,583 Jullie zijn laat. -Jullie zijn vast koud. 62 00:04:26,666 --> 00:04:29,166 Vergeef me, meneer. Het wiel viel eraf. 63 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 Gülümser, kom. Dat hoefde niet. 64 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 Uit onze tuin. -Moge 't overvloedig zijn. Alle lof. 65 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 Is dit Asiye? -Mooie ogen. 66 00:04:36,791 --> 00:04:39,750 Ziya, waarom verstop je je? Kus de hand van oom Hüsnü. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Meisjes zijn lastig. 68 00:04:41,583 --> 00:04:42,916 Zeker in een dorp. 69 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Wijlen haar moeder had geen familie, net als ik. 70 00:04:45,583 --> 00:04:46,708 Geen zorgen, Hüsnü. 71 00:04:46,791 --> 00:04:48,291 Papa, ga niet. -Je hoort bij ons. 72 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 God heeft ons na Ziya geen kinderen meer gegeven. 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 Ze zullen als broer en zus zijn. 74 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 Omlaag. En omhoog. 75 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 Omlaag. 76 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 En omhoog. 77 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 Omlaag. En omhoog. Goed gedaan. 78 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 Het hart zorgt ervoor dat het bloed in ons lichaam circuleert. 79 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 Kijk naar het bord, allemaal. 80 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 Deze kant is west en die kant is oost. 81 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 Begrepen? 82 00:05:27,208 --> 00:05:31,583 Jullie zijn volhardend. Waarom gaan jullie die berg op voor een leugen? 83 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Er is daar geen schat. 84 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Ik heb 't jullie al zo vaak verteld. 85 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 Onwetende man. O, God. 86 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 God sta me bij. 87 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 Deze voet is bevroren en afgestorven. 88 00:05:43,208 --> 00:05:44,916 We moeten hem amputeren. 89 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 Nee, dokter. Toe. 90 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 Ziya, ga weg. 91 00:05:50,750 --> 00:05:52,375 Ik wil blijven. -Weg, zei ik. 92 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 Ik ben nu al boos. 93 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 Sta daar niet zo. Houd zijn ledematen vast. 94 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 Stop met staren en kom hier. 95 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 Houd hem vast. 96 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Had die berg maar niet beklommen. 97 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Houd hem vast. 98 00:06:15,583 --> 00:06:16,500 Luister, Asiye. 99 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 We denken dat de appel dood is… 100 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 …maar die is 'n levensbron voor wat anders. 101 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 De worm eet hem op, graaft zich in de aarde… 102 00:06:23,500 --> 00:06:25,833 …en is mest voor de grond. 103 00:06:25,916 --> 00:06:29,333 En het zaad van deze vrucht zal een nieuwe boom dragen. 104 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 Natuur is dus constant in omloop. 105 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 De dood is dus alleen voor mensen ongeneeslijk. 106 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Waarom zeg je dat? 107 00:06:37,083 --> 00:06:39,041 We hebben m'n moeder begraven… 108 00:06:39,125 --> 00:06:41,583 …maar er is geen moeder uit de aarde gekomen. 109 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 Dat komt nog. 110 00:06:48,875 --> 00:06:50,083 Ik zweer het. 111 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 Dat komt nog… 112 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 Asiye. 113 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 Dat komt nog… 114 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Asiye… 115 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 Ik zweer het je. 116 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 Dat komt nog. 117 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 We gaan echt verhongeren. 118 00:07:19,708 --> 00:07:23,041 Ik zou mijn schatsdeel opgeven voor een hapje. Verdomme. 119 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 Kom op, jongen. 120 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Open je ogen. 121 00:07:47,916 --> 00:07:49,541 Goed. Nu de andere voet. 122 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Asiye. Niet rennen, schat. 123 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Ze is zo'n tomboy geworden. 124 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 Waterman. 125 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Je bent heel brutaal. 126 00:08:20,000 --> 00:08:21,708 Mensen zullen gaan praten. 127 00:08:22,208 --> 00:08:24,375 Die moeten zich erbuiten houden, moeder. 128 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 Je bent te lief voor ze, dochter. Ik zeg het je. 129 00:08:29,791 --> 00:08:33,333 …vers uit de beek. De waterman is er. 130 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 Kijk hoe ze het opslokt. Nu heb ik ook dorst. 131 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 We hebben het water op. 132 00:08:39,500 --> 00:08:42,375 Waterman, kom hier. 133 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 Kijken wat het deze keer is. 134 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Schenk het hierin. 135 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 De Mystieke Geneeswijzen. 136 00:09:02,458 --> 00:09:05,041 Je water is bitter, waterman. Dat je 't weet. 137 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 Hoe kom je daaraan? 138 00:09:09,125 --> 00:09:12,666 Iemand uit Istanbul bracht 't. -Deze boeken zijn waardeloos. 139 00:09:13,166 --> 00:09:17,375 Geschreven door oplichters die magie en… -Vader, ik moet u tegenspreken. 140 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 Veel van onze methoden stammen uit hun tradities. 141 00:09:21,500 --> 00:09:23,375 Zoon, daar twijfel ik niet aan. 142 00:09:23,458 --> 00:09:25,583 Maar lees je wel een eerlijk boek? 143 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 Ik weet waarom je deze boeken in Istanbul bestelt… 144 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 …maar goed. 145 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 Waarom dan? 146 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 Om een teken van Het Boek der Opstanding te vinden. 147 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 Heb ik het mis? 148 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Ziya. 149 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 Word je een verwend nest dat op legendes jaagt… 150 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 …of een verstandige arts? 151 00:09:46,750 --> 00:09:50,666 Zoek dat boek niet langer. Het bestaat niet. Het is een leugen. 152 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 Wat als het de waarheid is? 153 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 Wil je de waarheid zien? 154 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Aangezien je arts wordt… 155 00:10:00,500 --> 00:10:02,708 …laat ik je de waarheid zien. 156 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 Kinderen, beledig ze niet. Staar niet naar hun gezichten. 157 00:10:16,291 --> 00:10:17,750 Daar. 158 00:10:19,000 --> 00:10:20,958 We wilden jullie nooit meenemen… 159 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 …vanwege eventuele nachtmerries. 160 00:10:24,250 --> 00:10:26,125 Mw Ofelya was onze buurvrouw. 161 00:10:26,208 --> 00:10:27,666 Een prachtig gezicht. 162 00:10:28,166 --> 00:10:31,416 Toen ze lepra kreeg, werd ze hier gebracht… 163 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 …bij de anderen. 164 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 Welkom, M Muzaffer. -Bedankt. 165 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 Gülfem. -Ik bezorg het zelf. 166 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 Hoe gaat het? -Mw Ofelya. 167 00:10:44,208 --> 00:10:45,500 Ik ben het. Gülfem. 168 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Gülfem? 169 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 O, lieverd. 170 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 O, mijn trouwe buurvrouw. 171 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 Welkom. Wat fijn om je te zien. 172 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 O, lieverd. 173 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Ik heb eten voor je. 174 00:11:07,375 --> 00:11:09,458 En Muzaffer maakte een nieuwe zalf. 175 00:11:09,541 --> 00:11:13,625 Hij zegt dat deze anders is. Sterker. Hopelijk verlicht die de pijn. 176 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Is dat Ziya? 177 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 O, kind. Hij was zo klein. Nu is hij zo groot geworden. 178 00:11:21,625 --> 00:11:23,791 Had 't kind toch niet meegenomen. 179 00:11:25,916 --> 00:11:27,541 En is dat Asiye? 180 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 Je had me over haar verteld. 181 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 Nee, nee. Stop, mijn kind. 182 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 Wat doe je? Ziya. -Blijf van me af. 183 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 Ziya. -Laat los, mijn lieve kind. 184 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 Ik zei, Ziya. -Laat los, mijn kind. 185 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 Ziya. 186 00:11:49,416 --> 00:11:52,000 'Het verspreidt zich niet door aanraking.' Dat weet ik. 187 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 U wilt niet dat ik onze hulpeloosheid aanraak. 188 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 Wat kunnen wij doen? 189 00:11:56,583 --> 00:11:59,416 Ik doe alles wat ik kan, geef ze medicijnen. 190 00:11:59,500 --> 00:12:03,291 Maar tevergeefs. Stelt het medicijn niet enkel de dood uit? 191 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 Nieuwe uitvindingen… Heeft u die overwogen? 192 00:12:06,583 --> 00:12:08,916 Hoe bent u verder gekomen in uw beroep, vader? 193 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 Ziya, hou op. Genoeg. Toe. 194 00:12:11,375 --> 00:12:14,791 Ziya, je weet dat onze vader de beste arts van de stad is. 195 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 Was hij ook maar dapper. 196 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 Vader vroeg of je je handen met zeep hebt gewassen. 197 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 Je moest dit op je ellebogen wrijven. 198 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 Dat heb ik al gedaan. 199 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 Zijn de patiënten weg? Heeft vader een remedie gevonden? 200 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 Ziya, besef je dat je steeds arroganter wordt? 201 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 Behandel iedereen om je heen niet als dwazen. 202 00:12:48,750 --> 00:12:53,125 Je gaat naar beneden en bied je excuses aan je vader aan. 203 00:12:56,958 --> 00:12:58,291 Ik bied jou m'n excuses aan. 204 00:12:59,375 --> 00:13:00,708 Omdat ik je van slag maakte. 205 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 Kom op, Ziya. 206 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 Voor mij. 207 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 Ziya. Toe, hou op. 208 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 Ziya. 209 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 Gülfem, was je zo laat nog kleren? 210 00:13:21,291 --> 00:13:24,708 Drie ketels staan op in de keuken. -De put is bijna droog. 211 00:13:24,791 --> 00:13:28,458 We redden 't tot morgen. We wilden morgen naar Gökçepınar. 212 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 Vader, het spijt me. Vergeef me. 213 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 Soms is enthousiasme goed… 214 00:13:40,583 --> 00:13:43,208 …maar het kwelt je als het tomeloos is. 215 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 Vader, dit is geen enthousiasme, maar leerzucht. 216 00:13:46,750 --> 00:13:49,875 Je zult leren. Wees geduldig. Op de medische school… 217 00:13:51,041 --> 00:13:52,541 Wie is dat nu weer? 218 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 Hopelijk is er niets mis. 219 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 Dokter, mijn zoon… Het komt uit beide kanten. 220 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 Bij de buren ook. Iedereen is ziek. 221 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 In Godsnaam, snel. -Ik kom al. 222 00:14:06,041 --> 00:14:07,458 Kondig het aan op straat. -Oké. 223 00:14:07,541 --> 00:14:10,333 Breng iedereen die 't aankan naar de kliniek. 224 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 Ik kan niet huizen langs. Hup. 225 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 Vader, zal ik meegaan? -Snel. 226 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 De dokter komt eraan. -Is het weer de pest? 227 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 De dokter komt. -God sta ons bij. 228 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 Iedereen naar de kliniek. -Ziya, pas op. 229 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 Geen zorgen. 230 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 De dokter is er. 231 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 Hij is er. -Aan de kant. 232 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 Het is vast cholera. 233 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 Dat weten we niet. Bedek je gezicht. 234 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 Vader, cholera verspreidt via water en eten. 235 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 Bedek je gezicht, zei ik. 236 00:15:00,833 --> 00:15:02,083 Waar is het dorpshoofd? 237 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 Waar verstopt die schoft zich? 238 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 Vertel de raad dat m'n choleramedicijn mogelijk niet volstaat. 239 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 Oké? Ga. 240 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 Ziya, leg de situatie uit terwijl ik werk. 241 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 Dat komt goed. 242 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 Attentie, allemaal. 243 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 Kook het water voor je het drinkt. 244 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 Het is heel goed mogelijk dat dit een cholera-uitbraak is. 245 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 Kook het water voor je het drinkt. 246 00:15:24,250 --> 00:15:26,875 Het wordt snel overgedragen en verspreidt zich snel. 247 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 De symptomen zijn buikpijn… 248 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 …misselijkheid, diarree en braken. 249 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 Jullie drogen uit en moeten veel water drinken… 250 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 …maar in geen geval zonder het eerst te koken. 251 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 De kliniek is open. Mijn vader Muzaffer werkt de hele nacht. 252 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 Mensen met middelen, breng mosterdpleister naar de kliniek. 253 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 We hebben niet genoeg medicijnen. 254 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 Jullie moeten veel water drinken. 255 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 De putten zijn besmet. 256 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 Waar is het dorpshoofd? 257 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Mam? -Asiye, kom hier niet. 258 00:16:29,166 --> 00:16:32,083 Ik ben zo moe van gister. Laat me even liggen. 259 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 Anders ik wel, mam. Rust wat uit. 260 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 Ga bij de anderen kijken. Breng ze eten uit de keuken. 261 00:16:38,666 --> 00:16:41,250 Ze zijn vast uitgeput. -Natuurlijk. 262 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 Muzaffer, Gülfem is erg ziek. 263 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 Kom, Muzaffer. 264 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 Luister. Blijf medicijnen geven. 265 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 Ik kom zo terug. 266 00:17:30,291 --> 00:17:31,916 Waarom, Gülfem? 267 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 Waarom zei je niets? 268 00:17:34,458 --> 00:17:37,625 Ik ben in orde. Echt. Ik heb het medicijn genomen. 269 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 Als ik je bezorgd had gemaakt, had je anderen niet geholpen. 270 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 Dan zou je meteen gekomen zijn, zoals nu. 271 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Ik maak een mengsel. 272 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 Muzaffer… 273 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 Hoe kon ik dit missen? 274 00:17:52,625 --> 00:17:55,625 Had ik maar bij je gekeken. -Schat… 275 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 Mam. 276 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Kalmeer. Het is in orde. 277 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 Het gaat wel. Kalmeer. 278 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 Ben je echt in orde? Ik zorg dat je niets overkomt. 279 00:18:10,583 --> 00:18:12,375 Ik ben bij je. Oké? 280 00:18:12,458 --> 00:18:13,416 Oké. -Ik ga niet weg. 281 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 Ik ben in orde. 282 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Kom hier. 283 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 Luister goed. 284 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 Ik wist het. 285 00:18:22,666 --> 00:18:24,083 We wisten het allemaal. 286 00:18:24,583 --> 00:18:26,541 Jullie zijn altijd voorbestemd geweest. 287 00:18:26,625 --> 00:18:27,875 Mam, toe… -Mam… 288 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 Ik ben morgen weer beter. 289 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 Maar zweer het eerst. 290 00:18:40,125 --> 00:18:42,333 Hoe ging onze eed ook alweer? 291 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 Jullie klampen je aan me vast als de liaan in de tuin. 292 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 Van nu af aan… 293 00:18:49,875 --> 00:18:51,625 …klampen jullie je aan elkaar vast… 294 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 …en laten jullie nooit meer los. 295 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 Zweer het. 296 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 Vanaf nu zorgen jullie voor elkaar. 297 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 Ziya? 298 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 Kom, lieverd. 299 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 Hupsakee. 300 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 Wat moet dit voorstellen? 301 00:19:33,625 --> 00:19:36,250 Kunnen we onze eigen doden niet begraven? 302 00:19:36,333 --> 00:19:38,583 Dat mag niet, vriend. Wat kan ik doen? 303 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Er is een bevel. 304 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Jullie kunnen later komen bidden. Gecondoleerd. 305 00:19:43,083 --> 00:19:45,791 We rouwen allemaal. Ik doe alleen mijn werk. 306 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 Kom op. Welke? Welke is van ons? 307 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 We zijn verslagen. 308 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 Al die mensen, inclusief mijn moeder. 309 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 Omgekomen door een nietige ziekte. 310 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 Je kunt hem niet met je handen pakken of met je ogen zien… 311 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 …maar hij roeide iedereen uit. 312 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Niemand van ons kon iets doen. 313 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 Wat konden jullie doen, Ziya? 314 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Het is het lot. 315 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 Het lot? 316 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 Het lot. 317 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 Waar is dat lot? Nou? Waar is het? 318 00:21:03,125 --> 00:21:05,291 Ik wil het wurgen met m'n blote handen. 319 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 Hoe kan het eeuwig leven… 320 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 …als zoveel mensen bij bosjes vallen? 321 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 Is dit eerlijk? Is dit goed? 322 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ziya. 323 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 Hou op. Ik smeek het je. 324 00:21:16,500 --> 00:21:18,583 Je pleegt ketterij. 325 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 Als het ketterij is, dan zal ik… 326 00:21:32,791 --> 00:21:34,750 Ik kan je niet laten zondigen. 327 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 Maar jij hebt gezondigd door me te kussen. 328 00:21:48,125 --> 00:21:50,000 God veroordeelt geliefden niet. 329 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 God veroordeelt geliefden niet. 330 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 Kom op, jongen. Open je ogen. 331 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 Meneer, ik ben erg geïnteresseerd in Het Boek der Opstanding… 332 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 …dat u in uw vorige brief vermeldde. 333 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 Laten we afspreken waar u wilt als ik in Istanbul aankom. 334 00:22:20,541 --> 00:22:22,708 Ik kijk uit naar uw snelle antwoord. 335 00:22:23,208 --> 00:22:24,583 Met vriendelijke groet. 336 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Mijn Asiye. 337 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 Kon ik de school maar hier brengen zodat ik niet bij je weg zou hoeven. 338 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 Ik ben niet verdrietig. Denk niet aan mij. 339 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 Of denk wel aan mij, maar op een andere manier. 340 00:22:59,083 --> 00:23:01,625 Zorg voor pap en oma. -Geen zorgen. 341 00:23:01,708 --> 00:23:04,500 Schrijf ons vaak. -Dat zal ik doen. 342 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 Vooruit, stap in. 343 00:23:30,541 --> 00:23:32,291 Ik ga de ziekte uitwissen… 344 00:23:33,375 --> 00:23:35,458 …die jou bij ons wegnam, moeder. 345 00:23:37,791 --> 00:23:39,125 Geef me je zegen. 346 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 Lieve Asiye, de eerste brief die ik schrijf is aan jou. 347 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 Ik zag op de veer meteen de toekomst die me wacht voor me. 348 00:24:37,583 --> 00:24:41,458 Ik zag een duidelijk, licht en diepblauw landschap. 349 00:24:41,958 --> 00:24:44,541 Net als de veer die rustig doorvoer… 350 00:24:44,625 --> 00:24:47,250 …voelde ik dat ik obstakels zou overwinnen… 351 00:24:47,333 --> 00:24:49,125 …en m'n opleiding zou afmaken. 352 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 De koetsier die me naar m'n hotel bracht, was een aardige heer. 353 00:24:55,208 --> 00:24:58,833 Hij gaf tijdens de rit informatie over Istanbul. 354 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 Ik ben hem dankbaar. 355 00:25:00,958 --> 00:25:03,291 Ik kwam voor ik al te moe was aan… 356 00:25:03,375 --> 00:25:05,583 …bij een hotel dicht bij school. 357 00:25:05,666 --> 00:25:09,291 Als ik zo blijf boffen, zal ik ook wat vinden om te huren. 358 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Geen zorgen om mij, mijn Asiye. 359 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 Ik wil een kamer. -Dit is de prijs. 360 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 De kamer is aan het einde van de gang. 361 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 Het is zo vreemd. 362 00:26:21,125 --> 00:26:25,333 We corresponderen al een jaar, maar in het echt ben je sprakeloos. 363 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 Onze vertegenwoordiger doet de groeten, Ziya. 364 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 Hij is blij dat een exemplaar van 't boek bij zo'n voornaam iemand komt. 365 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 Hij vroeg me om dat te zeggen. 366 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 Heel erg bedankt. 367 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 Ik hoop dat ik hem ooit persoonlijk kan ontmoeten. 368 00:26:42,250 --> 00:26:45,458 Heren uit Istanbul zijn inderdaad aardig en beleefd. 369 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 Ze zijn altijd erg behulpzaam. 370 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Mijn geld. 371 00:27:27,750 --> 00:27:31,375 M'n geld is weg. Word wakker. Waar is hij? Waar is die man? 372 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 O, mijn kleine prins. 373 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 Wat is er aan de hand? Is je man van je gescheiden? 374 00:27:39,416 --> 00:27:41,833 Waar heb je 't over? Al mijn geld is weg. 375 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 Dat geld was voor mijn schoolkosten. 376 00:27:45,541 --> 00:27:46,750 Waar is die man? 377 00:27:46,833 --> 00:27:48,666 Hij zou Fuat heten. 378 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Genoeg. Hoe moet ik dat weten? 379 00:27:50,833 --> 00:27:53,500 Waarom zou ik jouw geliefde kennen en jij niet? 380 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 Klootzak. 381 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 Hebben jullie samengespannen? 382 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 Jij. 383 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 Laat me los. Schurken. 384 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 Laat me los. -Eruit. 385 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 Mijn Asiye… 386 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 Sommige straten zouden verlicht worden door elektriciteit. 387 00:28:15,291 --> 00:28:19,375 Ik wil de betekenis van mijn naam zien in een elektrische straatlamp. 388 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 Hij is aan. Hij staat aan. 389 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 Zoals zonlicht alle duisternis verlicht… 390 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 …zo zal ook jouw Ziya dat doen. 391 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 Hij zal een licht voor mensen zijn en tegenslagen overwinnen. 392 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 Luister naar me. 393 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 Ik heb mijn vader en moeder in stukken gehakt. 394 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 Wil iemand met me vechten? 395 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 KEIZERLIJKE SCHOOL VOOR GENEESKUNDE 396 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 Geen zorgen om mij. 397 00:28:55,125 --> 00:28:59,083 Alleen goede gedachten. Ik kan maar één ding niet overwinnen. 398 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 Mijn verlangen naar jou. 399 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 Ik droom ervan weer bij je te zijn. Jouw Ziya. 400 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Luister goed naar me. 401 00:29:50,125 --> 00:29:53,291 Bestudeer alles wat ik zeg. 402 00:29:53,791 --> 00:29:55,458 Volgende week toets ik jullie. 403 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 Is hij gek? 404 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 Doe de deur open. 405 00:30:28,666 --> 00:30:30,208 Doe open, meneer. 406 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 'Ik zag dat je me zag.' 407 00:32:17,500 --> 00:32:18,916 HET BOEK DER OPSTANDING 408 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Darwin, niet bewegen. 409 00:37:02,500 --> 00:37:07,500 Ondertiteld door: Femke Montagne