1 00:00:14,833 --> 00:00:18,416 OVO JE PLOD MAŠTE, ALI LJUDI SU OD MAŠTE SAZDANI. 2 00:00:22,291 --> 00:00:25,541 Jesi li se ikad pitao zašto se ljudi boje živih mrtvaca? 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 Ljudi se ne boje smrti. 4 00:00:29,375 --> 00:00:31,416 Već znaju da ona postoji. 5 00:00:32,041 --> 00:00:36,583 Boje se mogućnosti da živi mrtvaci počnu govoriti. 6 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 Zato što bi mogli reći da poslije smrti ne postoji ništa. 7 00:00:54,416 --> 00:00:55,750 Kako su momčine, Selo? 8 00:00:55,833 --> 00:00:58,333 Umorni su, kapetane. 9 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 Stat ćemo prije mraka. Još jedan pokušaj. 10 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 Izdržite! 11 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 Prije večeri ćemo se utaboriti. 12 00:01:06,166 --> 00:01:08,291 Iza te planine čeka nas blago! 13 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 -Pomozite jedan drugom. -Idemo! 14 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 Idemo! 15 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 Idemo! 16 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 PREMA ROMANU „FRANKENSTEIN” MARY SHELLEY 17 00:01:32,125 --> 00:01:38,458 ÇAĞAN IRMAK KREATURA 18 00:01:41,166 --> 00:01:43,541 -Što ćemo jesti? -Budi zahvalan na vatri. 19 00:01:43,625 --> 00:01:44,458 IZLIJEČI GA! 20 00:01:44,541 --> 00:01:46,625 Možda nam je toplo, ali gladni smo. 21 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Evo, kapetane. 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 Mislili smo da ćemo naći ptice ili srne, 23 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 ali ništa. 24 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 Kakvo jezivo mjesto! 25 00:02:15,458 --> 00:02:18,500 Kuharu, ne puštaj nikoga ovamo neko vrijeme. 26 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 Dosta mi je suhe hrane. 27 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 Bože mili. 28 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 Ajme meni! Spasi nas, Bože! Tko si ti? 29 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Osmane, Muharreme! 30 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 -Brzo! -Što je? 31 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 -Brzo! -Za ime Božje! 32 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 Izliječi ga. 33 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 Tko si ti? Što je ovo? 34 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 -Tko si ti? Čekaj! -Što se događa? 35 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 Tko je to bio? 36 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 -Daj. -Ima rane na licu. 37 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 Što je ono bilo? Kakav je to šejtan? 38 00:03:16,666 --> 00:03:17,750 Prokleta zemlja. 39 00:03:17,833 --> 00:03:19,083 To je bio demon! 40 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Šutite! 41 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 Ne bojte se. Je li vam to nalik? 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Demon! Doista! 43 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 Vjerojatno neki bezumnik ili bjegunac. 44 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 Nije bezumnik. 45 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Mislim da je nešto rekao. 46 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 Nego tko je? Tko si ti, brate? 47 00:03:33,583 --> 00:03:36,375 Ja sam Ziya. 48 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 Ja sam ga oživio. 49 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 -Bog mu prosti. -Blagi Bože. 50 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Ne dao Bog. 51 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 Pustite me. 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 Asiye. 53 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 Asiye će misliti da si prljavac. Gle ruke. 54 00:03:50,708 --> 00:03:52,416 Tako su prljave! 55 00:03:53,833 --> 00:03:56,375 -Miruj. -Ovratnik je preuzak, mama! 56 00:03:56,958 --> 00:03:59,500 To je dobro. Duša ti ne može pobjeći. 57 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Izdrži to danas. Imamo goste, moraš biti pristojan. 58 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 Zašto? To je djevojčica. 59 00:04:06,083 --> 00:04:08,333 Zašto je to važna gošća? 60 00:04:12,333 --> 00:04:13,541 Nesretno dijete. 61 00:04:13,625 --> 00:04:15,833 Smrt je Božja volja, ali kad su mali… 62 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 Pet puta osam je 40. 63 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 Pet puta devet je 45. 64 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 -Pet puta deset je 50. -Evo ih. 65 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -Gülümser. -Uđite. 66 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 -Dobro došli, uđite. -Dođi, Hüsnü. 67 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 -Kasnite. -Je li vam hladno? 68 00:04:26,583 --> 00:04:29,166 Oprostite, kotač nam je otpao. 69 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 Uđite. Niste trebali. 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 -Iz našega vrta. -Bog ga blagoslovio obiljem. 71 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 -Je li to Asiye? -Krasne oči. 72 00:04:36,791 --> 00:04:39,708 Ziya, gdje se skrivaš? Poljubi striki Hüsnüu ruku. 73 00:04:40,208 --> 00:04:42,916 Curice je teško podići. Osobito u malom mjestu. 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Njezina pokojna majka nije imala obitelji. 75 00:04:45,583 --> 00:04:46,708 Bez brige, Hüsnü. 76 00:04:46,791 --> 00:04:48,291 -Tata, ne idi! -Ti si naš. 77 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 Bog nam nije dao još djece osim Ziye. 78 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 Rast će kao brat i sestra. 79 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 Dolje, gore. 80 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 Dolje. 81 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 Gore. 82 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 Dolje, gore. Odlično. 83 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 Zbog srca nam tijelom kola krv. 84 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 Gledajte svi na ploču. 85 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 Zapad je ondje, istok ondje. 86 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 Jasno? 87 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 Neumorni ste! 88 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Zašto uzalud idete na planinu? 89 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Ondje nema blaga! 90 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Stoput sam vam rekao, ali ne! 91 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 Neznalico! Oh, Bože! 92 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 Bože mili. 93 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Stopalo se zamrznulo. Nekroza. Moramo ga odrezati, nema druge. 94 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 Ne, molim vas! 95 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 Ziya, izlazi. 96 00:05:50,833 --> 00:05:52,375 -Želim ostati. -Van, kažem! 97 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 Već sam dovoljno ljut. 98 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 Dođite ovamo, primite mu ruke i noge. 99 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 Ne zurite, dolazite ovamo! 100 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 Držite ga. 101 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 Baš ste se morali penjati na planinu. 102 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Držite ga. 103 00:06:15,666 --> 00:06:16,500 Gle, Asiye. 104 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 Mislimo da je jabuka mrtva, 105 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 ali izvor je života za nešto drugo. 106 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 Crv će je pojesti, uvući se u zemlju 107 00:06:23,500 --> 00:06:25,833 i biti gnojivo za tlo. 108 00:06:25,916 --> 00:06:29,333 I iz sjemenke ovoga ploda izrast će novo drvo. 109 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 To je vječni životni krug prirode. 110 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 Dakle, samo ljudska smrt je neizlječiva. 111 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Zašto to kažeš? 112 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 Zakopali smo i moju mamu. 113 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 Ali iz zemlje nije izrasla nova mama. 114 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 Izrast će. 115 00:06:48,875 --> 00:06:50,083 Kunem se. 116 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 Hoće. 117 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 Asiye. 118 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 Hoće. 119 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Asiye. 120 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 Kunem ti se. 121 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 Hoće. 122 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 Kažem ti, umrijet ćemo od gladi. 123 00:07:19,708 --> 00:07:23,041 Za komadić hrane dao bih svoj dio blaga. Kvragu. 124 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 Hajde, sine. 125 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Otvori oči. 126 00:07:47,958 --> 00:07:49,541 Dobro. Sada druga noga. 127 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Asiye, ne trči, mila! 128 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Postala je jako divlja. 129 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 Vodonoša! 130 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Nepristojno se ponašaš. 131 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 Ljudi će govorkati. 132 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 Neka ljudi brinu svoje brige, majko. 133 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 Preblaga si prema njima, snaho. Kažem ti. 134 00:08:29,791 --> 00:08:33,333 Evo vodonoše s vodom s izvora! 135 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 Gledaj kako guta vodu. Sad sam i ja žedna. 136 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 Popili smo sve što smo imali. 137 00:08:39,500 --> 00:08:42,375 Vodonošo, dođi ovamo, molim. 138 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 Da vidimo što imamo ovaj put. 139 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Natoči. 140 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 Mistične metode liječenja. 141 00:09:02,458 --> 00:09:05,041 Voda ti je gorka, vodonošo. Tako da znaš. 142 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 Odakle ti to? 143 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 Iz Istanbula. 144 00:09:10,625 --> 00:09:12,666 Te su knjige bezvrijedne. 145 00:09:13,208 --> 00:09:15,333 Prevaranti prodaju magiju. 146 00:09:15,416 --> 00:09:17,375 Oče, ne mogu se složiti. 147 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 Mnoge današnje metode temelje se na toj tradiciji. 148 00:09:21,500 --> 00:09:25,583 U to ne sumnjam, sine. Samo nisam siguran da ovo nije prijevara. 149 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 Znam zašto zapravo naručuješ te knjige iz Istanbula, 150 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 ali dobro. 151 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 Zašto? 152 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 Tražiš Knjigu o uskrsnuću. 153 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 Zar ne? 154 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Ziya. 155 00:09:41,500 --> 00:09:46,250 Hoćeš li biti razmaženo derište koje ganja legende ili razuman liječnik? 156 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 Prestani tražiti tu knjigu. 157 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 To ne postoji. To je laž. 158 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 Što ako je istina? 159 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 Hoćeš da ti pokažem istinu? 160 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Budući da ćeš biti liječnik, 161 00:10:00,541 --> 00:10:02,708 dođi sa mnom i vidi istinu. 162 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 Djeco, ne vrijeđajte ih. Ne zurite im u lice. 163 00:10:16,291 --> 00:10:17,750 Eno. 164 00:10:19,083 --> 00:10:20,958 Nismo vas htjeli dovesti. 165 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 Da nemate noćne more. 166 00:10:24,250 --> 00:10:28,083 Gđa Ofelya bila je naša susjeda. Lica lijepa poput Mjesečeva. 167 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 Kad je dobila gubu, 168 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 smjestili su je ovamo 169 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 s ostalima. 170 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 -Dobro došli, g. Muzaffer. -Hvala. 171 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 -Gülfem. -Sama ću. 172 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 -Kako ste? -Gđo Ofelya. 173 00:10:44,208 --> 00:10:45,500 Ja sam, Gülfem. 174 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Gülfem? 175 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 Draga moja. 176 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 Vjerna moja susjedo. 177 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 Dobro došla! Drago mi je što te vidim. 178 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 Draga moja. 179 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Donijela sam ti hrane. 180 00:11:07,375 --> 00:11:09,458 Muzaffer je napravio novu mast. 181 00:11:09,541 --> 00:11:11,875 Kaže da je drukčija, jača. 182 00:11:11,958 --> 00:11:13,625 Nadam se da će ublažiti bol. 183 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Je li to Ziya? 184 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 Dijete moje. Bio je tako malen, narastao je tako velik. 185 00:11:21,625 --> 00:11:23,791 Nisi trebala dovesti dijete. 186 00:11:25,916 --> 00:11:27,541 A je li to Asiye? 187 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 Pričala si mi o njoj. 188 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 Ne, stani, dijete! 189 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 -Ziya, što radiš? -Ne diraj me. 190 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 -Ziya! -Pusti me, dijete drago. 191 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 -Ziya! -Pusti me, dijete. 192 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 Ziya! 193 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 „Ne prenosi se dodirom.” Kao da ne znam! 194 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 Ne želiš da diram našu bespomoćnost. 195 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 Što možemo? 196 00:11:56,583 --> 00:11:59,416 Radim sve što mogu, dajem im lijekove. 197 00:11:59,500 --> 00:12:00,416 Ali uzalud. 198 00:12:00,500 --> 00:12:03,291 Lijekovi im samo odgađaju smrt. 199 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 Je li ti palo na pamet da otkriješ nešto novo? 200 00:12:06,583 --> 00:12:09,333 Što si učinio da unaprijediš svoje zvanje? 201 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 Ziya, prestani, molim te. 202 00:12:11,375 --> 00:12:14,791 Znaš da je naš otac najbolji liječnik u gradu. 203 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 Da je barem i hrabar. 204 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 Otac pita jesi li oprao ruke sapunom. 205 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 Kaže da ovo utrljaš do laktova. 206 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 Već jesam. 207 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 Jesu li pacijenti otišli? Je li otac našao lijek? 208 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 Znaš li da si sve bahatiji kako si stariji? 209 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 Prestani se ponašati kao da su svi oko tebe budale. 210 00:12:48,750 --> 00:12:53,125 Sići ćeš i ispričat ćeš se ocu zbog onoga. 211 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Tebi se ispričavam. 212 00:12:59,416 --> 00:13:00,708 Što sam te uzrujao. 213 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 Daj, Ziya. 214 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 Za mene. 215 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 Daj, prestani. 216 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 Ziya! 217 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 Zar ovako kasno pereš rublje? 218 00:13:21,291 --> 00:13:22,916 U kuhinji vriju tri lonca. 219 00:13:23,000 --> 00:13:24,708 Bunar će uskoro presušiti. 220 00:13:24,791 --> 00:13:26,500 Imat ćemo vode do sutra. 221 00:13:26,583 --> 00:13:28,458 Sutra ćemo ići do Gökçepınara. 222 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Oče, žao mi je. Oprosti. 223 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 Nisu svi hirovi loši. 224 00:13:40,583 --> 00:13:43,208 Ali naudit će ti ako su neobuzdani. 225 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 Oče. To nije hir. 226 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Naučit ćeš, budi strpljiv. 227 00:13:48,666 --> 00:13:49,875 Na studiju medicine… 228 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 Tko je u ovo doba? 229 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 Valjda nije neko zlo. 230 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 Doktore, moj sin curi na oba kraja. 231 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 I susjedi. Svima se nešto događa. 232 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 -Požurite se, zaboga! -Evo. 233 00:14:06,083 --> 00:14:07,458 Objavite na ulicama. 234 00:14:07,541 --> 00:14:11,791 Neka svi pri snazi dođu u kliniku. Ne mogu do svih kuća. Brzo! 235 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 -Da idem i ja? -Brzo. 236 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 -Evo doktora! -Je li opet kuga? 237 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 -Doktor! -Bog nam pomogao. 238 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 -Svi u kliniku! -Ziya, čuvaj se. 239 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 Bez brige. 240 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 Evo doktora! 241 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 -Evo ga! -Prolaz. 242 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 Sigurno kolera. 243 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 Ne znamo. Pokrij lice. 244 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 Kolera se prenosi vodom i hranom. 245 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 Pokrij lice, kažem! 246 00:15:00,875 --> 00:15:02,000 Gdje je načelnik? 247 00:15:02,750 --> 00:15:05,250 Gdje se taj gad sakrio? 248 00:15:05,333 --> 00:15:09,041 Javite gradskoj upravi da možda nemam dovoljno lijeka za koleru. 249 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 Dobro? Idite. 250 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 Ziya, objasni situaciju dok radim, može? 251 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 Znam. 252 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 Pozor, ljudi! 253 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 Prokuhajte vodu za piće! 254 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 Vrlo je moguće da je ovo epidemija kolere! 255 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 Prokuhajte vodu za piće! 256 00:15:24,250 --> 00:15:25,375 Brzo se prenosi! 257 00:15:25,458 --> 00:15:26,875 Brzo se širi! 258 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 Simptomi su bol u trbuhu, 259 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 mučnina, proljev i povraćanje. 260 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 Dehidrirat ćete. Morate piti mnogo vode. 261 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 Ali obavezno je prije prokuhajte! 262 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 Klinika je otvorena! Moj otac Muzaffer radit će cijelu noć. 263 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 Ako možete, donesite melem od gorušice. 264 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 Nemamo dovoljno lijeka! 265 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 Morate piti mnogo vode! 266 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 Bunari su kontaminirani! 267 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 Gdje je načelnik? 268 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 -Mama? -Asiye, ne ulazi. 269 00:16:29,166 --> 00:16:32,083 Umorna sam od jučer. Moram se odmoriti. 270 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 Znam, mama. Odmori se. 271 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 Idi vidjeti kako su drugi. Odnesi im hrane iz kuhinje. 272 00:16:38,666 --> 00:16:41,250 -Sigurno su iscrpljeni. -Hoću. 273 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 Muzaffere, Gülfem je jako bolesna. 274 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 Dođi. 275 00:17:25,333 --> 00:17:28,500 Dijelite lijekove dalje. Odmah se vraćam. 276 00:17:30,291 --> 00:17:31,916 Zašto, Gülfem? 277 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 Zašto nisi rekla? 278 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 Dobro sam. Bez brige. Popila sam lijek. 279 00:17:38,583 --> 00:17:42,000 Da sam te zabrinula, ne bi pomogao ostalima. 280 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 Dojurio bi k meni, kao sada. 281 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Napravit ću mješavinu. 282 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 Muzaffere. 283 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 Kako nisam vidjela? 284 00:17:52,666 --> 00:17:55,625 -Da sam te bar pogledala. -Dušo. 285 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 Mama! 286 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Smiri se, sve je u redu. 287 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 Dobro sam, smiri se. 288 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 Zbilja si dobro? Neću dopustiti da ti se išta dogodi. 289 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 Uz tebe sam, dobro? 290 00:18:12,458 --> 00:18:13,416 -Dobro. -Tu sam. 291 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 Dobro sam. 292 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Dođi. 293 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 Slušajte me. 294 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 Znala sam. 295 00:18:22,666 --> 00:18:24,083 Svi smo znali. 296 00:18:24,625 --> 00:18:26,541 Suđeno vam je da budete zajedno. 297 00:18:26,625 --> 00:18:27,958 -Mama, molim te. -Mama. 298 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 Sutra ću biti dobro. 299 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 Ali najprije mi prisegnite. 300 00:18:40,125 --> 00:18:42,333 Kako je išla naša prisega? 301 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 Držao bi se za mene kao vitica u vrtu. 302 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 Od sada, 303 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 držite se jedno drugoga. 304 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 I nikad ne puštajte. 305 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 Prisegnite mi. 306 00:19:07,041 --> 00:19:09,166 Odsad ćete čuvati jedno drugo. 307 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 Ziya? 308 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 Dođi, janje moje. 309 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 Hopa! 310 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 Što ovo znači? 311 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 Ne možemo pokopati svoje mrtve? 312 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 Nije dozvoljeno, brate. Što ja mogu? 313 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Takva je naredba. 314 00:19:40,000 --> 00:19:41,541 Poslije se možete moliti. 315 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 Moja sućut. 316 00:19:43,083 --> 00:19:45,791 Svi smo ožalošćeni. Ali samo radim svoj posao. 317 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 Dajte! Koje? Koje je vaše? 318 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 Poraženi smo. 319 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 Svi ti ljudi. I moja majka. 320 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 Mrtvi su zbog bijedne bolesti. 321 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 Ne možeš je primiti u ruke, očima je ne vidiš. 322 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 Ali sve ih je pobila. 323 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Nitko ništa nije mogao. 324 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 Što ste mogli, Ziya? 325 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 To je sudbina. 326 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 Sudbina? 327 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 Sudbina! 328 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 Gdje je ta sudbina, ha? Gdje? 329 00:21:03,125 --> 00:21:05,125 Želim je golim rukama zadaviti! 330 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 Kako može živjeti vječno 331 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 kad toliko ljudi pada mrtvo? 332 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 Je li to fer? Je li u redu? 333 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ziya! 334 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 Prestani, molim te. 335 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 To je bogohuljenje. 336 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 Ako je bogohuljenje, onda ću… 337 00:21:32,791 --> 00:21:34,833 Nisam mogla dopustiti taj grijeh. 338 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 Ali grijeh je to što si me poljubila. 339 00:21:48,083 --> 00:21:50,000 Bog ne osuđuje one koji se vole. 340 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Bog ne osuđuje one koji se vole. 341 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 Otvori oči, sine. 342 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 Gospodine, veoma me zanima Knjiga o uskrsnuću, 343 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 koju ste u prošlom pismu spomenuli. 344 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 Nađimo se gdje god želite kad stignem u Istanbul. 345 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 Radujem se brzom odgovoru. 346 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 Srdačan pozdrav. 347 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Asiye moja. 348 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 Da bar mogu ovdje studirati, da te ne moram ostaviti. 349 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 Nisam tužna. Nemoj misliti na mene. 350 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 Mislim, misli na mene, ali drukčije. 351 00:22:59,083 --> 00:23:01,625 -Čuvaj tatu i baku. -Budi bez brige. 352 00:23:01,708 --> 00:23:04,500 -Često nam piši. -Hoću. 353 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 Idi, hajde. 354 00:23:30,583 --> 00:23:32,291 Tu bolest koja nam te oduzela 355 00:23:33,416 --> 00:23:35,500 izbrisat ću s ovoga svijeta, majko. 356 00:23:37,791 --> 00:23:39,125 Daj mi blagoslov. 357 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 Draga Asiye, prvo pismo pišem tebi. 358 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 Na trajektu sam razmišljao o budućnosti koja me čeka. 359 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 Vidio sam jasan, sjajan tamnoplavi krajobraz. 360 00:24:41,958 --> 00:24:44,541 Poput trajekta koji lagano plovi, 361 00:24:44,625 --> 00:24:49,125 duboko u sebi osjećao sam da ću sve svladati i završiti studij. 362 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 Kočijaš koji me dovezao do hotela bio je dobra duša. 363 00:24:55,208 --> 00:24:59,833 Cijelim putem prenosio mi je sve što zna o Istanbulu. Zahvalan sam mu. 364 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 U hotel blizu fakulteta stigao sam prilično rano, još odmoran. 365 00:25:05,583 --> 00:25:09,291 Nastavi li me tako služiti sreća, lako ću naći i smještaj. 366 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Ne brini se za mene, Asiye moja. 367 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 -Trebam sobu za ovu noć. -To je cijena. 368 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 Soba je na kraju hodnika. 369 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 Tako čudno. 370 00:26:21,125 --> 00:26:22,875 Dopisujemo se već godinu, 371 00:26:22,958 --> 00:26:25,333 ali uživo čovjek ostane bez riječi. 372 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 Naš predstavnik šalje pozdrave, Ziya. 373 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 Sretan je što će knjiga doći u ruke tako vrijednoga čovjeka. 374 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 Htio je da vam to svakako kažem. 375 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 Hvala najljepša. 376 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 Nadam se da ću ga upoznati uživo. 377 00:26:42,250 --> 00:26:45,458 Gospoda iz Istanbula doista su ljubazna i pristojna. 378 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 Uvijek od velike pomoći. 379 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 Moj novac! 380 00:27:27,791 --> 00:27:29,291 Nestao je! Probudite se! 381 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 Gdje je taj čovjek? 382 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 Mali moj gospodičiću. 383 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 Što je, muž se razveo od tebe? 384 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 O čemu vi, zaboga? Moj novac je nestao! 385 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 Novac za studij. 386 00:27:45,541 --> 00:27:46,750 Gdje je taj čovjek? 387 00:27:46,833 --> 00:27:48,666 Napisao je da se zove Fuat. 388 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Dosta. Otkud znam? 389 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 Ako ti ne poznaješ svoga ljubavnika. 390 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 Gade jedan. 391 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 Zajedno ste to smislili? 392 00:27:59,208 --> 00:28:00,166 Ma! 393 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 Pustite me! Bitange! 394 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 -Pustite me! -Van! 395 00:28:09,375 --> 00:28:10,416 Asiye moja. 396 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 Čuo sam da su neke ulice ovdje noću osvijetljene. 397 00:28:15,291 --> 00:28:19,375 Tako da barem mogu „ziyakati” oko sebe. 398 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 Upalila se! 399 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 Kao što sunce obasjava svaku tamu, 400 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 tako će i tvoj Ziya. 401 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 Obasjavat će ljudima put. Nadvladat će sve teškoće. 402 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 Počujte me! 403 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 Izbo sam majku! Izbo sam oca! 404 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 Usudi li se tko sukobiti sa mnom? 405 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 CARSKI MEDICINSKI FAKULTET 406 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 Ne brini se za mene. 407 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 Živi laka srca. 408 00:28:56,375 --> 00:28:59,083 Samo jedno ne mogu prevladati. 409 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 Žudnju za tobom. 410 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 Sanjam o tome da sam opet s tobom. 411 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Dobro slušajte. 412 00:29:50,125 --> 00:29:53,291 Proučite sve što kažem. 413 00:29:53,833 --> 00:29:55,458 Idući tjedan imamo ispit. 414 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 Je li bezuman? 415 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 Otvorite! 416 00:30:28,666 --> 00:30:30,208 Otvorite, gospodine! 417 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 „Vidio sam da si me vidio.” 418 00:32:17,708 --> 00:32:18,916 KNJIGA O USKRSNUĆU 419 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Darwine, čekaj. 420 00:37:00,583 --> 00:37:02,458 Prijevod titlova: Vida Živković