1 00:00:14,791 --> 00:00:18,541 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΦΑΝΤΑΣΙΑΣ, ΑΛΛΑ ΤΟ ΝΑ ΦΑΝΤΑΖΕΣΑΙ ΕΙΝΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟ. 2 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Έχεις σκεφτεί γιατί οι άνθρωποι φοβούνται τους απέθαντους; 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 Δεν φοβούνται τον θάνατο. 4 00:00:29,375 --> 00:00:31,041 Ξέρουν ήδη ότι υπάρχει. 5 00:00:32,041 --> 00:00:36,583 Φοβούνται ότι οι απέθαντοι μπορεί ν' αρχίσουν να μιλάνε. 6 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 Γιατί μπορεί να πουν ότι δεν υπάρχει τίποτα μετά τον θάνατο. 7 00:00:53,916 --> 00:00:56,666 -Πώς είναι οι άντρες, Σέλο; -Είναι κουρασμένοι. 8 00:00:57,291 --> 00:00:58,500 Είμαστε κουρασμένοι. 9 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 Θα σταματήσουμε πριν νυχτώσει. Λίγο ακόμη. 10 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 Συνεχίστε! 11 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 Θα στήσουμε σκηνές πριν νυχτώσει. 12 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 Ο θησαυρός μάς περιμένει πίσω απ' το βουνό. 13 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 -Βοηθήστε ο ένας τον άλλον. -Πάμε! 14 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 Άντε! 15 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 Άντε! 16 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ "ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ" ΤΗΣ ΜΑΙΡΗΣ ΣΕΛΕΪ. 17 00:01:32,125 --> 00:01:38,458 ΠΛΑΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΑΑΝ ΙΡΜΑΚ 18 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 -Τι θα φάμε; -Τουλάχιστον έχουμε φωτιά. 19 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 Μπορεί να ζεσταινόμαστε, αλλά πεινάμε. 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Ορίστε, αρχηγέ. 21 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 Σκεφτήκαμε να ψάξουμε για πουλιά ή ελάφια, 22 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 αλλά τίποτα. 23 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 Καταραμένο μέρος. 24 00:02:15,458 --> 00:02:18,500 Μάγειρα, μην αφήσεις κανέναν να πλησιάσει εδώ. 25 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 Βαρέθηκα να τρώω αποξηραμένα. 26 00:02:40,125 --> 00:02:41,208 Αμάν πια. 27 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 Ο Αλλάχ να μας φυλάει! Ποιος είσαι εσύ; 28 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Οσμάν! 29 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 -Μουχαρέμ! -Τι έγινε; 30 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 -Γρήγορα! -Για όνομα του Αλλάχ… 31 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 Θεράπευσέ τον. 32 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 Ποιος είσαι; Τι συμβαίνει; 33 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 -Ποιος είσαι; Στάσου! -Τι συμβαίνει; 34 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 Ποιος ήταν; 35 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 -Ορίστε. -Το πρόσωπό του ήταν καμένο. 36 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 Τι ήταν αυτό; Ήταν ο Διάβολος; 37 00:03:16,666 --> 00:03:17,750 Καταραμένο μέρος. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,083 Ήταν δαίμονας. 39 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Σιωπή! 40 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 Μη φοβάστε. Είστε άντρες. 41 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Ποιος δαίμονας; 42 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 Μάλλον ήταν κάποιος τρελός ή φυγάς. 43 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Δεν είναι τρελός. 44 00:03:29,541 --> 00:03:30,625 Νομίζω ότι μίλησε. 45 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 Τι είναι, τότε; Ποιος είσαι, αδερφέ; 46 00:03:33,583 --> 00:03:36,375 Λέγομαι Ζία. 47 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 Εγώ τον ανέστησα. 48 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 Ο Αλλάχ να τον συγχωρέσει. 49 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Ο Αλλάχ να μας φυλά. 50 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 Αφήστε με να φύγω. 51 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 Ασίε… 52 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 Τι θα πει η Ασίε; Κοίτα τα χέρια σου. 53 00:03:50,708 --> 00:03:52,416 Είναι βρόμικα. 54 00:03:54,333 --> 00:03:56,958 -Μην κουνιέσαι. -Είναι πολύ σφιχτό, μαμά! 55 00:03:57,041 --> 00:03:59,833 Δεν πειράζει. Καλύτερα να 'ναι σφιχτό. 56 00:03:59,916 --> 00:04:02,666 Κάνε υπομονή για σήμερα. Έχουμε καλεσμένους. 57 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 Και λοιπόν; Είναι ένα κοριτσάκι. 58 00:04:06,083 --> 00:04:07,916 Σιγά την καλεσμένη. 59 00:04:12,333 --> 00:04:15,833 Ο θάνατος είναι θέλημα Αλλάχ, αλλά όταν είναι παιδιά… 60 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 Πέντε οχτώ 40. 61 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 Πέντε εννιά 45. 62 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 Πέντε δέκα 50. 63 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -Γκιουλουμσέρ. -Περάστε. 64 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 -Καλώς ήρθατε. -Έλα, Χούσνου. 65 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 -Αργήσατε. -Θα κρυώνετε. 66 00:04:26,583 --> 00:04:29,166 Συγγνώμη, κύριε. Βγήκε ο τροχός στον δρόμο. 67 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 Περάστε. Δεν ήταν ανάγκη. 68 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 -Από τον κήπο μας. -Να 'στε καλά. 69 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 -Αυτή είναι η Ασίε; -Πανέμορφα μάτια. 70 00:04:36,791 --> 00:04:39,791 Ζία, γιατί κρύβεσαι; Φίλα το χέρι του θείου Χούσνου. 71 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 Είναι δύσκολο να μεγαλώνεις κορίτσια. 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Η μητέρα της δεν είχε οικογένεια, όπως εγώ. 73 00:04:45,583 --> 00:04:48,291 Μην ανησυχείς. Είσαι δικός μας άνθρωπος. 74 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 Ο Αλλάχ δεν μας έδωσε άλλα παιδιά. 75 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 Θα μεγαλώσουν σαν αδέρφια. 76 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 Κάτω. Και πάνω. 77 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 Κάτω. 78 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 Και πάνω. 79 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 Κάτω. Και πάνω. Μπράβο. 80 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 Η καρδιά κάνει το αίμα να κυκλοφορεί στο σώμα μας. 81 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 Κοιτάξτε τον πίνακα. 82 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 Από κει είναι η δύση κι από κει η ανατολή. 83 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 Καταλάβατε; 84 00:05:27,208 --> 00:05:31,583 Είστε ανένδοτοι! Γιατί ανεβαίνετε στο βουνό κυνηγώντας ένα ψέμα; 85 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Δεν υπάρχει θησαυρός εκεί! 86 00:05:33,458 --> 00:05:35,708 Σας το έχω πει τόσες φορές, αλλά όχι! 87 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 Ανόητε! Για όνομα του Αλλάχ! 88 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 Αλλάχ, βοήθα με. 89 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 Το πόδι είναι παγωμένο. Έχει νεκρωθεί. 90 00:05:43,208 --> 00:05:44,916 Πρέπει να το ακρωτηριάσουμε. 91 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 Όχι, σας παρακαλώ! 92 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 Ζία, βγες έξω. 93 00:05:50,833 --> 00:05:52,375 -Θέλω να μείνω. -Έξω, είπα! 94 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 Μη με θυμώνεις κι άλλο. 95 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 Μη στέκεστε. Κρατήστε τα άκρα του. 96 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 Τι κοιτάτε; Ελάτε εδώ! 97 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 Κρατήστε τον. 98 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 Έπρεπε να ανεβείτε στο βουνό. 99 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Κρατήστε τον! 100 00:06:15,666 --> 00:06:16,500 Κοίτα, Ασίε. 101 00:06:16,583 --> 00:06:21,083 Νομίζουμε ότι το μήλο είναι νεκρό, αλλά είναι πηγή ζωής για κάτι άλλο. 102 00:06:21,166 --> 00:06:25,833 Το σκουλήκι θα το φάει και θα γίνει λίπασμα για το χώμα. 103 00:06:25,916 --> 00:06:29,333 Και ο σπόρος του καρπού θα δημιουργήσει ένα νέο δέντρο. 104 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 Η φύση είναι σε διαρκή κυκλοφορία. 105 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 Δηλαδή ο θάνατος είναι ανίατος μόνο για τους ανθρώπους. 106 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Γιατί το λες αυτό; 107 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 Θάψαμε και τη μαμά μου, 108 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 αλλά η γη δεν δημιούργησε άλλη μητέρα. 109 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 Θα το κάνει. 110 00:06:48,875 --> 00:06:49,833 Το υπόσχομαι. 111 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 Θα το κάνει… 112 00:06:53,166 --> 00:06:54,125 Ασίε. 113 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 Θα το κάνει… 114 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Ασίε. 115 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 Σου τ' ορκίζομαι. 116 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 Θα το κάνει. 117 00:07:17,375 --> 00:07:21,916 Θα λιμοκτονήσουμε. Θα έδινα το μερίδιό μου απ' τον θησαυρό για μια μπουκιά. 118 00:07:22,000 --> 00:07:23,041 Να πάρει. 119 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 Έλα, γιε μου. 120 00:07:37,500 --> 00:07:38,708 Άνοιξε τα μάτια σου. 121 00:07:47,958 --> 00:07:49,541 Ωραία. Τώρα το άλλο πόδι. 122 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Ασίε, μην τρέχεις, παιδί μου! 123 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Έχει γίνει αγοροκόριτσο. 124 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Είσαι πολύ αγενής. 125 00:08:20,000 --> 00:08:22,125 Τι θα πει ο κόσμος; 126 00:08:22,208 --> 00:08:24,375 Να κοιτάνε τη δουλειά τους. 127 00:08:24,958 --> 00:08:28,625 Τα έχεις παραχαϊδέψει, κόρη μου. Άκουσέ με. 128 00:08:33,416 --> 00:08:36,458 Κοίτα πώς το κατεβάζει. Τώρα διψάω κι εγώ. 129 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 Τέλειωσε το νερό που φέραμε. 130 00:08:39,500 --> 00:08:42,083 Νερουλά, έλα εδώ. 131 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 Για να δω τι διαβάζεις πάλι. 132 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Βάλε μου εδώ. 133 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 Μυστικές Μέθοδοι Θεραπείας. 134 00:09:02,458 --> 00:09:04,708 Το νερό σου είναι πικρό. Να το ξέρεις. 135 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 Πού το βρήκες αυτό; 136 00:09:09,083 --> 00:09:12,750 -Μου το έφεραν απ' την Πόλη. -Αυτά τα βιβλία είναι άχρηστα. 137 00:09:13,250 --> 00:09:15,333 Τα έχουν γράψει τσαρλατάνοι… 138 00:09:15,416 --> 00:09:17,291 Πατέρα, διαφωνώ. 139 00:09:17,791 --> 00:09:21,416 Πολλές μέθοδοι που χρησιμοποιούμε έχουν ρίζες στις παραδόσεις. 140 00:09:21,500 --> 00:09:25,583 Δεν το αμφισβητώ. Απλώς αναρωτιέμαι αν το βιβλίο λέει την αλήθεια. 141 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 Ξέρω γιατί παραγγέλνεις αυτά τα βιβλία απ' την Κωνσταντινούπολη, 142 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 αλλά εντάξει. 143 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 Γιατί; 144 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 Για να βρεις ίχνη του Βιβλίου της Ανάστασης. 145 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 Έτσι δεν είναι; 146 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Ζία. 147 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 Θα γίνεις ένα κακομαθημένο που κυνηγάει θρύλους 148 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 ή ένας συνετός γιατρός; 149 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 Σταμάτα να ψάχνεις αυτό το βιβλίο. 150 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 Δεν υπάρχει. Είναι ένα ψέμα. 151 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 Κι αν είναι αλήθεια; 152 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 Θες να σου δείξω την αλήθεια; 153 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Αφού θα γίνεις γιατρός, 154 00:10:00,541 --> 00:10:02,708 έλα μαζί μου να δεις την αλήθεια. 155 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 Παιδιά, μην τους προσβάλλετε. Μην κοιτάτε τα πρόσωπά τους. 156 00:10:16,291 --> 00:10:17,750 Εκεί. 157 00:10:19,083 --> 00:10:20,958 Δεν θέλαμε να σας φέρουμε, 158 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 για να μην έχετε εφιάλτες. 159 00:10:24,250 --> 00:10:27,666 Η κυρία Οφηλία ήταν γειτόνισσά μας. Ήταν πανέμορφη. 160 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 Όταν κόλλησε λέπρα, 161 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 την έβαλαν εδώ 162 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 μαζί με τους άλλους. 163 00:10:36,666 --> 00:10:38,916 -Καλώς ήρθατε, κε Μουζαφέρ. -Ευχαριστώ. 164 00:10:39,416 --> 00:10:41,250 -Γκιουλφέμ. -Θα το παραδώσω εγώ. 165 00:10:42,208 --> 00:10:43,708 -Τι κάνεις; -Κυρία Οφηλία. 166 00:10:44,208 --> 00:10:45,583 Εγώ είμαι, η Γκιουλφέμ. 167 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Γκιουλφέμ; 168 00:10:53,333 --> 00:10:55,125 Καλή μου. 169 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 Πιστή μου γειτόνισσα. 170 00:10:58,916 --> 00:11:00,666 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 171 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 Καλή μου. 172 00:11:05,541 --> 00:11:07,208 Σου έφερα φαγητό. 173 00:11:07,291 --> 00:11:09,500 Κι ο Μουζαφέρ έφτιαξε μια νέα αλοιφή. 174 00:11:09,583 --> 00:11:13,625 Λέει ότι είναι πιο δραστική. Ελπίζω ν' ανακουφίσει τον πόνο σου. 175 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Ο Ζία είναι αυτός; 176 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 Παιδί μου. Ήταν τόσο μικρός. Τώρα έχει μεγαλώσει. 177 00:11:21,625 --> 00:11:23,875 Μακάρι να μην τον είχες φέρει. 178 00:11:25,916 --> 00:11:29,583 Η Ασίε είναι αυτή; Μου 'χες μιλήσει γι' αυτήν. 179 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 Όχι! Σταμάτα, παιδί μου! 180 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 -Ζία, τι κάνεις; -Μη μ' αγγίζεις. 181 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 -Ζία! -Άσε με, γιαβρί μου. 182 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 -Ζία! -Άφησέ με, παιδί μου. 183 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 Ζία! 184 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 "Δεν μεταδίδεται με το άγγιγμα". Το ξέρω! 185 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 Την ανικανότητά μας δεν θέλετε να αγγίξω. 186 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 Τι άλλο να κάνουμε; 187 00:11:56,583 --> 00:11:59,416 Κάνω ό,τι μπορώ. Τους δίνω φάρμακα! 188 00:11:59,500 --> 00:12:03,291 Είναι μάταιο όμως. Τα φάρμακα απλώς παρατείνουν τον θάνατο. 189 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 Έχετε σκεφτεί ποτέ να βρείτε νέες εφευρέσεις; 190 00:12:06,583 --> 00:12:08,916 Πώς έχετε εξελίξει το επάγγελμά σας; 191 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 Ζία, σταμάτα. Σε παρακαλώ. 192 00:12:11,375 --> 00:12:15,166 Ξέρεις ότι ο πατέρας μας είναι ο καλύτερος γιατρός της πόλης. 193 00:12:15,250 --> 00:12:16,958 Μακάρι να ήταν και θαρραλέος. 194 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 Ο πατέρας ρώτησε αν έπλυνες τα χέρια σου. 195 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 Είπε να αλείψεις αυτό ως τους αγκώνες. 196 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 Το έκανα ήδη. 197 00:12:36,083 --> 00:12:38,708 Έφυγαν οι ασθενείς; Βρήκε θεραπεία ο πατέρας; 198 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 Ζία, όσο μεγαλώνεις, τόσο πιο αλαζόνας γίνεσαι. 199 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 Σταμάτα να φέρεσαι σ' όλους σαν να είναι ανόητοι. 200 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 Θα πας κάτω 201 00:12:50,166 --> 00:12:52,916 και θα ζητήσεις συγγνώμη απ' τον πατέρα σου. 202 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 Ζητώ συγγνώμη από σένα. 203 00:12:59,416 --> 00:13:00,708 Που σε αναστάτωσα. 204 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 Έλα, Ζία. 205 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 Κάν' το για μένα. 206 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 Ζία! Έλα, σταμάτα. 207 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 Ζία! 208 00:13:17,333 --> 00:13:22,916 Γκιουλφέμ, πλένετε ρούχα τέτοια ώρα; Βράζουν τρία καζάνια στην κουζίνα. 209 00:13:23,000 --> 00:13:26,500 Το πηγάδι έχει στερέψει. Έτσι θα έχουμε νερό μέχρι αύριο. 210 00:13:26,583 --> 00:13:28,250 Θα πάμε στο ρέμα αύριο. 211 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Πατέρα, συγγνώμη. 212 00:13:38,541 --> 00:13:40,458 Δεν είναι όλα τα καπρίτσια κακά, 213 00:13:40,541 --> 00:13:43,208 αλλά θα σου κάνουν κακό αν δεν τα ελέγξεις. 214 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 Δεν είναι καπρίτσιο. Θέλω μόνο να μάθω. 215 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Θα μάθεις. Κάνε υπομονή. 216 00:13:48,666 --> 00:13:49,875 Στην ιατρική σχολή… 217 00:13:51,041 --> 00:13:54,291 -Ποιος είναι πάλι; -Ελπίζω να μη συνέβη κάτι. 218 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 Γιατρέ, ο γιος μου… Έχει εμετό και κόψιμο. 219 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 Όπως και οι γείτονες. Είναι όλοι άρρωστοι. 220 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 -Σας ικετεύω, ελάτε. -Έρχομαι. 221 00:14:06,083 --> 00:14:07,416 Διαλαλήστε το. 222 00:14:07,500 --> 00:14:11,791 Φέρτε όσους μπορείτε στην κλινική. Δεν μπορώ να πάω πόρτα πόρτα. 223 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 -Πατέρα, να έρθω; -Γρήγορα. 224 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 -Έρχεται ο γιατρός! -Πάλι πανώλη; 225 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 Ο Αλλάχ να μας φυλά. 226 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 Ζία, να προσέχεις. 227 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 Μην ανησυχείς. 228 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 Ήρθε ο γιατρός! 229 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 -Ήρθε! -Κάντε στην άκρη. 230 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 Χολέρα θα είναι. 231 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 Ίσως. Κάλυψε το πρόσωπό σου. 232 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 Η χολέρα μεταδίδεται με το νερό και το φαγητό. 233 00:14:58,833 --> 00:15:00,708 Κάλυψε το πρόσωπό σου. 234 00:15:00,791 --> 00:15:02,125 Πού είναι ο μουχτάρης; 235 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 Πού έχει τρυπώσει ο άτιμος; 236 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 Ειδοποιήστε τις αρχές ότι το φάρμακό μου ίσως να μην αρκεί. 237 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 Εντάξει; Άντε! 238 00:15:10,416 --> 00:15:13,541 -Ζία, εξήγησέ τους πώς έχει η κατάσταση. -Ξέρω. 239 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 Ακούστε! 240 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 Να βράζετε το νερό πριν το πιείτε. 241 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 Είναι πολύ πιθανό να πρόκειται για ξέσπασμα χολέρας. 242 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 Να βράζετε το νερό πριν το πιείτε. 243 00:15:24,250 --> 00:15:26,875 Μεταδίδεται γρήγορα! Εξαπλώνεται γρήγορα! 244 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 Τα συμπτώματα είναι στομαχόπονος, 245 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 ναυτία, διάρροια και εμετός. 246 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 Θα αφυδατωθείτε. Να πίνετε άφθονο νερό, 247 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 αλλά ποτέ πριν το βράσετε πρώτα! 248 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 Η κλινική είναι ανοιχτή. Ο πατέρας μου θα δουλεύει όλη νύχτα. 249 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 Όσοι μπορούν, να φέρουν σιναπισμό στην κλινική. 250 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 Έχουμε ελάχιστα φάρμακα. Δεν αρκούν! 251 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 Να πίνετε πολύ νερό! 252 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 Τα πηγάδια έχουν μολυνθεί! 253 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 Πού είναι ο μουχτάρης; 254 00:16:26,416 --> 00:16:28,625 -Μαμά; -Ασίε, μην μπεις. 255 00:16:29,125 --> 00:16:30,666 Είμαι κουρασμένη από χθες. 256 00:16:30,750 --> 00:16:32,083 Άσε με να ξαπλώσω. 257 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 Το ξέρω, μαμά. Ξεκουράσου. 258 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 Πήγαινε δες τι κάνουν οι άλλοι. Να τους πας φαγητό. 259 00:16:38,666 --> 00:16:41,041 -Θα είναι εξαντλημένοι. -Όπως επιθυμείς. 260 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 Μουζαφέρ, η Γκιουλφέμ είναι πολύ άρρωστη. 261 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 Έλα, Μουζαφέρ. 262 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 Συνεχίστε να δίνετε φάρμακα. 263 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 Επιστρέφω αμέσως. 264 00:17:30,291 --> 00:17:31,916 Γκιουλφέμ, γιατί; 265 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 Γιατί δεν είπες τίποτα; 266 00:17:34,541 --> 00:17:37,208 Καλά είμαι. Μην ανησυχείς. Πήρα το φάρμακο. 267 00:17:38,583 --> 00:17:42,000 Αν σε ανησυχούσα, δεν θα βοηθούσες τους άλλους. 268 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 Θα ερχόσουν τρέχοντας, όπως τώρα. 269 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Θα φτιάξω ένα μείγμα. 270 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 Μουζαφέρ… 271 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 Πώς δεν το πρόσεξα; 272 00:17:52,666 --> 00:17:55,625 -Μακάρι να είχα δει πώς ήσουν. -Γλυκιά μου… 273 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 Μαμά! 274 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Σώπα. Μην ανησυχείς. 275 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 Καλά είμαι. Σώπα. 276 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 Είσαι όντως καλά; Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. 277 00:18:10,625 --> 00:18:13,416 Θα μείνω στο πλευρό σου. Δεν θα πάω πουθενά. 278 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 Καλά είμαι. 279 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Έλα εδώ. 280 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 Ακούστε με. 281 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 Το ήξερα. 282 00:18:22,666 --> 00:18:23,875 Όλοι το ξέραμε. 283 00:18:24,625 --> 00:18:26,541 Πάντα ήσασταν δεμένοι. 284 00:18:26,625 --> 00:18:28,125 Μαμά, σε παρακαλώ. 285 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 Θα 'μαι καλά αύριο. 286 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 Αλλά πρώτα ορκιστείτε. 287 00:18:40,625 --> 00:18:42,333 Πώς ήταν ο όρκος μας; 288 00:18:43,125 --> 00:18:46,833 Θα γαντζωνόσασταν πάνω μου σαν τον κισσό στον κήπο. 289 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 Από δω και πέρα, 290 00:18:49,916 --> 00:18:51,583 θέλω να γαντζωθείτε 291 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 και να μην αφήσετε ποτέ ο ένας τον άλλον. 292 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 Ορκιστείτε. 293 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Πλέον θα φροντίζετε ο ένας τον άλλον. 294 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 Ζία; 295 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 Έλα, μικρέ μου. 296 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 Τι συμβαίνει; 297 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 Δεν μπορούμε να θάψουμε τους νεκρούς μας; 298 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 Δεν επιτρέπεται, αδερφέ. Τι να κάνω; 299 00:19:38,666 --> 00:19:41,541 Είναι διαταγή. Ελάτε αργότερα να προσευχηθείτε. 300 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 Τα συλλυπητήριά μου. 301 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 Όλοι θρηνούμε. Κάνω απλώς τη δουλειά μου. 302 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 Ελάτε! Ποιος είναι ο δικός μας; 303 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 Ηττηθήκαμε. 304 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 Τόσοι άνθρωποι, η μητέρα μου… 305 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 Χάθηκαν εξαιτίας μιας ασθένειας. 306 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 Δεν μπορείς να την πιάσεις ή να τη δεις, 307 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 αλλά τους ξέκανε όλους. 308 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα. 309 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 Τι μπορούσες να κάνεις, Ζία; 310 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Είναι η μοίρα. 311 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 Η μοίρα; 312 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Η μοίρα! 313 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 Πού είναι αυτή η μοίρα; Πού είναι; 314 00:21:03,125 --> 00:21:05,125 Θέλω να την πνίξω με τα χέρια μου! 315 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 Πώς γίνεται να ζει για πάντα, 316 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 ενώ τόσοι άνθρωποι πέφτουν σαν τις μύγες; 317 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 Είναι δίκαιο αυτό; 318 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ζία! 319 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 320 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 Αυτό είναι ιεροσυλία. 321 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 Αν είναι ιεροσυλία, τότε… 322 00:21:32,791 --> 00:21:34,666 Δεν θα σ' αφήσω ν' αμαρτήσεις. 323 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 Εσύ αμάρτησες όμως φιλώντας με. 324 00:21:48,125 --> 00:21:50,000 Ο Αλλάχ δεν κρίνει τους ερωτευμένους. 325 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Ο Αλλάχ δεν κρίνει τους ερωτευμένους. 326 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 Έλα, γιε μου. Άνοιξε τα μάτια σου. 327 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 Κύριε, με ενδιαφέρει πολύ το Βιβλίο της Ανάστασης 328 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 που αναφέρατε στο προηγούμενο γράμμα σας. 329 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 Ας συναντηθούμε όταν φτάσω στην Κωνσταντινούπολη. 330 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 Ανυπομονώ για την απάντησή σας. 331 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 Με εκτίμηση. 332 00:22:43,000 --> 00:22:43,875 Ασίε. 333 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 Μακάρι να μπορούσα να φέρω τη σχολή εδώ για να μη σ' αφήσω. 334 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 Δεν στεναχωριέμαι. Μη σκέφτεσαι εμένα. 335 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 Μάλλον να με σκέφτεσαι, αλλά αλλιώς. 336 00:22:59,000 --> 00:23:02,750 -Να προσέχεις τον μπαμπά και τη γιαγιά. -Φυσικά. Να μας γράφεις. 337 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Θα σας γράφω. 338 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 Έλα, μπες μέσα. 339 00:23:30,541 --> 00:23:32,166 Την ασθένεια που σε πήρε, 340 00:23:33,416 --> 00:23:35,458 θα την εξαλείψω, μητέρα. 341 00:23:37,791 --> 00:23:39,125 Δώσε μου την ευχή σου. 342 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 Ασίε, το πρώτο γράμμα που γράφω είναι για σένα. 343 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 Μόλις επιβιβάστηκα στο πλοίο, είδα το μέλλον που με περίμενε. 344 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 Είδα ένα καθαρό, φωτεινό και καταγάλανο τοπίο. 345 00:24:41,958 --> 00:24:44,541 Όπως το πλοίο που έπλεε αβίαστα, 346 00:24:44,625 --> 00:24:49,125 ένιωσα ότι θα ξεπερνούσα όλα τα εμπόδια και θα τελείωνα τις σπουδές μου. 347 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 Ο αμαξάς που με πήγε στο ξενοδοχείο ήταν ένας ευγενικός κύριος. 348 00:24:55,208 --> 00:24:58,791 Μου έδωσε πληροφορίες για την Κωνσταντινούπολη. 349 00:24:58,875 --> 00:25:00,250 Του είμαι ευγνώμων. 350 00:25:00,958 --> 00:25:05,583 Έφτασα σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στη σχολή σε μια λογική ώρα, πριν κουραστώ πολύ. 351 00:25:05,666 --> 00:25:09,291 Μ' αυτήν την τύχη, θα βρω να νοικιάσω και σπίτι. 352 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Μην ανησυχείς για μένα, Ασίε. 353 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 -Θέλω ένα δωμάτιο. -Ορίστε η τιμή. 354 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 Το δωμάτιο είναι στο τέλος του διαδρόμου. 355 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 Είναι περίεργο. 356 00:26:21,125 --> 00:26:25,333 Αλληλογραφούμε εδώ κι έναν χρόνο, αλλά από κοντά μένουμε βουβοί. 357 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 Ο εκπρόσωπός μας στέλνει χαιρετίσματα, Ζία. 358 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 Χαίρεται που το βιβλίο έφτασε σε κάποιον τόσο διακεκριμένο. 359 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 Μου ζήτησε να σας το πω. 360 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 Ευχαριστώ πολύ. 361 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 Ελπίζω να τον γνωρίσω μια μέρα. 362 00:26:42,250 --> 00:26:45,458 Οι Κωνσταντινουπολίτες είναι όντως πολύ ευγενικοί. 363 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 Είναι πάντα πολύ εξυπηρετικοί. 364 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 Τα λεφτά μου! 365 00:27:27,791 --> 00:27:29,291 Μ' έκλεψαν! Ξύπνα! 366 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 Πού είναι αυτός; 367 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 Μικρέ μου πρίγκιπα. 368 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 Τι συμβαίνει; Σε χώρισε ο άντρας σου; 369 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 Τι λες; Μου έκλεψαν όλα μου τα λεφτά! 370 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 Ήταν για τις σπουδές μου. 371 00:27:45,541 --> 00:27:46,750 Πού πήγε αυτός; 372 00:27:46,833 --> 00:27:48,666 Έγραψε ότι λεγόταν Φουάτ! 373 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Αρκετά. Πού θες να ξέρω; 374 00:27:50,833 --> 00:27:53,333 Θα 'πρεπε να ξέρεις τον εραστή σου. 375 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 Μπάσταρδε. 376 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 Συνωμοτήσατε εναντίον μου; 377 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 Παλιο… 378 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 Αφήστε με! Απατεώνες! 379 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 -Αφήστε με! -Έξω! 380 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 Ασίε, 381 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 λένε ότι οι δρόμοι εδώ φωτίζονται με ρεύμα τη νύχτα. 382 00:28:15,291 --> 00:28:20,083 Ανυπομονώ να δω τους ηλεκτρικούς φανοστάτες. 383 00:28:21,375 --> 00:28:22,208 Άναψε. 384 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 Όπως το φως του ήλιου φωτίζει το σκοτάδι, 385 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 το ίδιο θα κάνει και ο Ζία σου. 386 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 Θα είναι φως για όλους. Θα ξεπεράσει τις δυσκολίες. 387 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 Ακούστε! 388 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 Έσφαξα τη μητέρα μου! Έσφαξα τον πατέρα μου! 389 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 Θέλει κανείς να τα βάλει μαζί μου; 390 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗ ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΧΟΛΗ 391 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 Μην ανησυχείς. 392 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 Μη μου σκοτίζεσαι. 393 00:28:56,375 --> 00:28:59,083 Ένα πράγμα μόνο δεν μπορώ να ξεπεράσω. 394 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 Το πόσο μου λείπεις. 395 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 Ονειρεύομαι να σε ξαναδώ. Δικός σου, Ζία. 396 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Ακούστε με προσεκτικά. 397 00:29:50,125 --> 00:29:55,458 Να μελετήσετε ό,τι σας πω. Θα σας εξετάσω την άλλη βδομάδα. 398 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 Είναι τρελός; 399 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 Άνοιξε! 400 00:30:28,666 --> 00:30:29,958 Άνοιξε την πόρτα! 401 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 "Είδα ότι με είδες". 402 00:32:17,708 --> 00:32:19,083 ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗΣ 403 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Δαρβίνε, μείνε εκεί. 404 00:37:02,500 --> 00:37:05,125 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης