1 00:00:14,875 --> 00:00:16,291 TOTO JE DÍLEM FANTAZIE, 2 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 ALE FANTAZÍROVAT JE LIDSKÉ. 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,416 Pomysleli jste někdy, proč se lidé bojí nemrtvých? 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 Lidé se nebojí smrti. 5 00:00:29,375 --> 00:00:31,416 Už vědí, že existuje. 6 00:00:32,041 --> 00:00:36,583 Bojí se možnosti, že by nemrtví mohli mluvit. 7 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 Protože by mohli říct, že po smrti už nic není. 8 00:00:53,916 --> 00:00:55,750 Jak jsou na tom hoši, Selo? 9 00:00:55,833 --> 00:00:58,333 Vyčerpaní, kapitáne. My všichni. 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 Zastavíme se před setměním. Ještě chvíli. 11 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 Vytrvejme! 12 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 Před setměním postavíme stany. 13 00:01:06,166 --> 00:01:08,291 Za tou horou nás čeká poklad. 14 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 - Pomozte si. Podpořte se! - Tak jdeme! 15 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 - No tak! - No tak! 16 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 Jdeme! 17 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 INSPIROVÁNO DÍLEM „FRANKENSTEIN“ MARY SHELLEYOVÉ 18 00:01:32,125 --> 00:01:38,458 NETVOR 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 - Co budeme jíst? - Buď vděčný za oheň. 20 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 Je nám teplo, ale taky máme hlad. 21 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Tady, kapitáne. 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 Mysleli jsme, že ulovíme ptáky nebo srnce, 23 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 ale nic tu není. 24 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 Tohle místo je prokleté. 25 00:02:15,458 --> 00:02:18,500 Ať sem nikdo nepřijde, kuchaři. 26 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 Už mám po krk sušenýho jídla. 27 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 Dobrý Bože… 28 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 Bůh nás zachraň! Co jsi zač? 29 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Osmane! Muharreme! 30 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 - Rychle! - Co je? 31 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 - Rychle! - Ve jménu božím… 32 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 Uzdravte ho. 33 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 Kdo jsi? Co je to? 34 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 - Kdo jsi? Počkej! - Co se děje? 35 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 Kdo to byl? 36 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 - Tady. - Měl popálený obličej. 37 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 Co to bylo? To byl ďábel? 38 00:03:16,666 --> 00:03:17,750 Prokletý místo. 39 00:03:17,833 --> 00:03:19,083 Byl to démon! 40 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Buďte zticha. 41 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 Nebojte se. To se nestydíte? 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Démon! To určitě. 43 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 Nejspíš jen šílenec nebo uprchlík… 44 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 Není to šílenec. 45 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 - Myslím, že mluvil. - Pšt! 46 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 Tak co? Kdo jsi, bratře? 47 00:03:33,583 --> 00:03:36,375 Jsem Ziya. 48 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 Vzkřísil jsem ho. 49 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 - Bůh mu odpusť. - Dobrý Bože. 50 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Bože chraň… 51 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 Nech mě jít. 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 Asiye. Asiye… 53 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 Asiye si pomyslí, že jsi špinavý. Ty ruce? 54 00:03:50,708 --> 00:03:52,416 Tak špinavé. 55 00:03:54,333 --> 00:03:56,958 - Postůj. - Mami, ten límec škrtí. 56 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 To je v pořádku. Aspoň ti neuteče duše. 57 00:04:00,000 --> 00:04:02,875 Dneska to vydrž, máme hosty. Bylo by to nevhodné. 58 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 No a co? Je to jen holka. 59 00:04:06,083 --> 00:04:08,333 Co je to za hosta? 60 00:04:12,333 --> 00:04:13,541 Nešťastné dítě. 61 00:04:13,625 --> 00:04:15,833 Smrt je Boží vůle, ale takhle mladí… 62 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 Pětkrát osm je 40. 63 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 Pětkrát devět je 45. 64 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 - Pětkrát deset je 50. - Jsou tu. 65 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 - Gülümser. - Pojďte. 66 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 - Vítejte. Pojďte dál. - Ano, Hüsnü. 67 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 - Jdete pozdě. - Je vám zima. 68 00:04:26,583 --> 00:04:30,916 - Odpusťte, pane. Kolo se cestou ulomilo. - Pojďte dál. To jste nemuseli. 69 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 - Ze zahrádky. - Ať je plodná. Bůh žehnej. 70 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 - To je Asiye? - Krásné oči. 71 00:04:36,791 --> 00:04:39,708 Ziyo, proč se schováváš? Polib ruku strýčka Hüsnü. 72 00:04:40,208 --> 00:04:42,916 S dívkami je to těžké. Zvlášť v malém městě. 73 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Její zesnulá matka neměla rodinu, jako já. 74 00:04:45,583 --> 00:04:46,708 Neboj, Hüsnü. 75 00:04:46,791 --> 00:04:48,291 - Tati, ne! - Jsi jedna z nás. 76 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 Po Ziyovi nám Bůh nedopřál dalších dětí. 77 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 Ti dva vyrostou jako sourozenci. 78 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 Dolů. A nahoru. 79 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 Dolů. 80 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 A nahoru. 81 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 Dolů. A nahoru. Skvělá práce. 82 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 Takže díky srdci krev cirkuluje v našich tělech. 83 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 Podívejte se na tabuli. 84 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 Zde je západ, a tady východ. 85 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 Rozumíte? 86 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 Jste nepoučitelní. 87 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Proč tam lezete a honíte jen mýtus? 88 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Žádný poklad tam není. 89 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Už jsem vám to říkal. Ale ne. 90 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 Ty ignorante! Panebože. 91 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 Bůh mi pomáhej. 92 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 Toto chodidlo zmrzlo. Nekrotizovalo. 93 00:05:43,208 --> 00:05:44,916 Musíme ho amputovat. 94 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 Ne, doktore, prosím! 95 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 Ziyo, běž pryč. 96 00:05:50,833 --> 00:05:52,375 - Chci zůstat. - Odejdi. 97 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 Už tak jsem naštvaný. 98 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 Bratři, nestůjte tu jen tak. Podržte ho. 99 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 Nezírejte a pojďte sem. 100 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 Držte ho. 101 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 Prostě jste tam museli lézt. 102 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Držte ho! 103 00:06:15,666 --> 00:06:16,500 Hele, Asiye. 104 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 Myslíme si, že jablko je mrtvé, 105 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 ale je zdrojem života pro něco jiného. 106 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 Červ ho sní, zahrabe se do země 107 00:06:23,500 --> 00:06:25,833 a prohnojí půdu. 108 00:06:25,916 --> 00:06:29,333 A ze semene bude nový strom. 109 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 Příroda je v neustálém kruhu. 110 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 Takže smrt je nevyléčitelná jen pro lidi. 111 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Proč to říkáš? 112 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 Pohřbili jsme i mámu, 113 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 ale ze země nevyrostla žádná nová. 114 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 Jednou ano. 115 00:06:48,875 --> 00:06:50,083 Přísahám, že ano. 116 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 Jednou… 117 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 Asiye. 118 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 Jednou ano… 119 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Asiye… 120 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 Přísahám. 121 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 Jednou. 122 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 Říkám ti, umřeme tu hlady. 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,916 Za kousek chleba bych dal svůj podíl. 124 00:07:22,000 --> 00:07:23,041 Zatraceně. 125 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 No tak, synku. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Otevři oči. 127 00:07:47,958 --> 00:07:49,541 Dobře. Teď druhou nohu. 128 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Asiye. Neutíkej, děvče. 129 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Je z ní taková divoška. 130 00:08:16,708 --> 00:08:17,666 Ty, s tou vodou! 131 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 To se vůbec nehodí. 132 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 Lidé začnou mluvit. 133 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 Lidi by se měli starat o sebe. 134 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 Jsi na ně moc měkká, dcero. Říkám ti to. 135 00:08:29,791 --> 00:08:33,333 …čerstvá od pramene! Už jsem tu s vodou. 136 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 Podívej, jak hltá. Teď mám taky žízeň. 137 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 Vodu z domova už nemáme. 138 00:08:39,500 --> 00:08:42,375 Ty, s tou vodou, pojď sem. 139 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 Copak to bude tentokrát. 140 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Nalij to sem. 141 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 Mystické metody léčení. 142 00:09:02,458 --> 00:09:05,041 Tvoje voda je hořká, jen abys věděl. 143 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 Odkud to máš? 144 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 Od někoho z Istanbulu. 145 00:09:10,625 --> 00:09:12,666 Tyhle knihy jsou bezcenné. 146 00:09:13,208 --> 00:09:15,333 Napsali je šarlatáni a podvodníci… 147 00:09:15,416 --> 00:09:17,375 Otče, musím nesouhlasit. 148 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 Mnoho metod, které dnes používáme, má kořeny v tradicích. 149 00:09:21,500 --> 00:09:25,583 Synu, to nezpochybňuji. Zajímá mě, jestli čteš poctivou knihu. 150 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 Vím, proč je skutečně objednáváš, 151 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 ale dobře. 152 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 A proč? 153 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 Abys našel Knihu vzkříšení. 154 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 Mýlím se? 155 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Ziyo. 156 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 Budeš se honit za legendami jako malej kluk, 157 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 nebo se staneš lékařem? 158 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 Přestaň tu knihu hledat. 159 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 Neexistuje. Je to lež. 160 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 Co když je to pravda? 161 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 Mám ti ukázat pravdu? 162 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Když máš být lékařem, 163 00:10:00,541 --> 00:10:02,708 pojď se mnou a uvidíš pravdu. 164 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 Děti, neurážejte je. Nezírejte na ně. 165 00:10:16,291 --> 00:10:17,750 Tak. 166 00:10:19,083 --> 00:10:20,958 Nechtěli jsme vás brát s sebou, 167 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 abyste neměli noční můry. 168 00:10:24,250 --> 00:10:26,125 Paní Ofelya byla naše sousedka. 169 00:10:26,208 --> 00:10:27,666 Byla krásná jako měsíc. 170 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 Když dostala lepru, 171 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 vzali ji sem, 172 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 k ostatním. 173 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 - Vítejte, pane Muzaffere. - Díky. 174 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 - Gülfem. - Dám jí to sama. 175 00:10:42,250 --> 00:10:44,000 - Jak se daří? - Paní Ofelyo! 176 00:10:44,083 --> 00:10:45,500 To jsem já, Gülfem. 177 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Gülfem? 178 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 Božínku. 179 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 Ach, má věrná sousedka. 180 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 Vítej. Ráda tě vidím. 181 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 Ach bože. 182 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Přinesla jsem ti jídlo. 183 00:11:07,375 --> 00:11:09,458 A Muzaffer připravil mast. 184 00:11:09,541 --> 00:11:11,916 Tahle je prý jiná, silnější. 185 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 Snad vám uleví od bolesti. 186 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 To je Ziya? 187 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 Ach, pedimu. Byl tak malý. Teď je už velký. 188 00:11:21,625 --> 00:11:23,791 Kéž byste je sem nepřivedli. 189 00:11:25,916 --> 00:11:27,541 A to je Asiye? 190 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 Říkala jsi mi o ní. 191 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 Ne, ne, přestaň, hochu. 192 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 - Co děláš, Ziyo? - Nesahej na mě. 193 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 - Ziya! - Pusť mě, dítě. 194 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 - No tak, Ziyo! - Pusť mě, dítě. 195 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 Ziyo. 196 00:11:49,375 --> 00:11:52,000 „Nepřenáší se dotykem!“ Jako bych to nevěděl. 197 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 Jen nechceš, abych se dotkl naší bezmocnosti. 198 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 Co můžeme dělat? 199 00:11:56,583 --> 00:12:00,416 - Dělám, co můžu, dávám jim léky! - Ale je to marné. 200 00:12:00,500 --> 00:12:03,291 Co dělá lék jiného, než že prodlužuje umírání? 201 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 Nacházet nové objevy… Pomyslel jsi někdy na to? 202 00:12:06,583 --> 00:12:08,916 Co jsi udělal pro naši profesi, otče? 203 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 Ziyo, přestaň. Stačilo. Prosím. 204 00:12:11,375 --> 00:12:14,791 Ziyo, víš, že otec je nejlepším lékařem ve městě. 205 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 Kéž by byl i statečným. 206 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 Otec se ptá, zda sis umyl ruce mýdlem. 207 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 Máš se vydrhnout až po lokty. 208 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 To už jsem udělal. 209 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 Pacienti odešli? Našel otec už nějaký lék? 210 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 Ziyo, čím jsi starší, tím jsi nadutější. 211 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 Přestaň se ke všem chovat, jako by byli hlupáci. 212 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 Půjdeš dolů 213 00:12:50,166 --> 00:12:53,125 a omluvíš se otci za to, co se stalo. 214 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Omluvím se tobě. 215 00:12:59,416 --> 00:13:00,708 Že jsem tě rozrušil. 216 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 No tak, Ziyo. 217 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 Kvůli mně. 218 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 Ziyo, no tak. Nech toho. 219 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 Ziyo. 220 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 Gülfem, perete prádlo tak pozdě v noci? 221 00:13:21,291 --> 00:13:22,916 V kuchyni jsou tři kotlíky. 222 00:13:23,000 --> 00:13:24,708 Studna je skoro suchá. 223 00:13:24,791 --> 00:13:28,458 To nám do zítřka vydrží. Chtěli jsme jít zítra k prameni. 224 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Otče, promiň. Odpusť mi. 225 00:13:38,541 --> 00:13:43,208 Všechno vzrušení není špatné, ale když si nedáš pozor, ublížíš si. 226 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 Otče, nejde o vzrušení, ale o touhu po poznání. 227 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Budeš se učit. Měj trpělivost. 228 00:13:48,666 --> 00:13:49,875 Na lékařské fakultě… 229 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 Kdo je to? 230 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 Snad je vše v pořádku. 231 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 Doktore, můj syn… Jde to z něj horem, spodem. 232 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 Stejně tak sousedi. Všichni jsou nemocní. 233 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 - Prosím, pospěšte si. - Už jdu. 234 00:14:06,083 --> 00:14:07,458 - Hlaste to v ulici. - Ano. 235 00:14:07,541 --> 00:14:10,416 Ti, co můžou, ať jdou na kliniku. 236 00:14:10,500 --> 00:14:11,791 Nemůžu zajít ke všem. 237 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 - Otče, já taky? - Rychle. 238 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 - Doktor už jde! - Je to zase mor? 239 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 - Doktor už jde! - Bože pomoz. 240 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 - Všichni na kliniku! - Ziyo, buď opatrný. 241 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 Neboj se. 242 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 Je tu doktor! 243 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 - Je tady! - Ustupte. 244 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 Určitě cholera. 245 00:14:53,708 --> 00:14:58,750 - To nevíme. Zakryj si obličej. - Nešíří se dotykem, ale vodou a v jídle. 246 00:14:58,833 --> 00:15:00,791 To nevíme. Zakryj si ten obličej. 247 00:15:00,875 --> 00:15:02,000 Kde je zástupce? 248 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 Kde se schovává teď, ten mizera? 249 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 Uvědomte městskou radu, že můj lék možná nebude stačit. 250 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 Dobře? Běžte! 251 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 Vysvětli jim to, já jdu pracovat, ano? 252 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 Ano, já vím. 253 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 Pozor, všichni! 254 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 Než se napijete vody, převařte ji. 255 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 Nejspíš se jedná o propuknutí cholery. 256 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 Před napitím vodu převařte! 257 00:15:24,250 --> 00:15:25,375 Šíří se to rychle! 258 00:15:25,458 --> 00:15:26,875 Šíří se to rychle! 259 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 Příznaky jsou bolesti břicha, 260 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 nausea, průjem a zvracení. 261 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 Budete dehydratovaní. Musíte hodně pít, 262 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 ale za žádných okolností nepijte vodu bez převaření. 263 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 Klinika je otevřená. Otec Muzaffer bude pracovat i v noci. 264 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 Ti bohatší ať na kliniku přinesou hořčičnou mast. 265 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 Máme málo léků. Nebude to stačit. 266 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 Musíte hodně pít. 267 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 Studny jsou kontaminované! 268 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 Kde je zástupce? 269 00:16:26,458 --> 00:16:28,625 - Mami? - Asiye, nechoď sem. 270 00:16:29,125 --> 00:16:32,125 Jsem tak unavená ze včerejška. Nech mě chvíli ležet. 271 00:16:32,208 --> 00:16:34,958 Já vím, mami. Odpočiň si. 272 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 Běž se na ně podívat. Dones jim jídlo z kuchyně. 273 00:16:38,666 --> 00:16:41,250 - Musejí být vyčerpaní. - Ano. 274 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 Muzaffere, Gülfem je nemocná. 275 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 Pojď, Muzaffere. 276 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 Poslouchejte. Rozdávejte léky. 277 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 Hned se vrátím. 278 00:17:30,291 --> 00:17:31,916 Proč, Gülfem? 279 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 Proč jsi něco neřekla? 280 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 Jsem v pořádku, neboj se. Vzala jsem si lék. 281 00:17:38,583 --> 00:17:42,000 Kdybys to věděl, nepomohl bys ostatním. 282 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 Spěchal bys ke mně, přesně jako teď. 283 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Udělám směs. 284 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 Muzaffere… 285 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 Jak mi to mohlo uniknout? 286 00:17:52,666 --> 00:17:55,625 - Kéž bych tě byla zkontrolovala. - Zlatíčko… 287 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 Mami! 288 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Uklidni se. Nic mi není. 289 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 Jsem v pořádku. Uklidni se. 290 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 Opravdu? Nedovolím, aby se ti něco stalo. 291 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 Jsem tu u tebe. Ano? 292 00:18:12,458 --> 00:18:13,416 - Ano. - Neodejdu. 293 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 Jsem v pořádku. 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Pojď sem. 295 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 Poslouchej mě. 296 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 Já to věděla. 297 00:18:22,666 --> 00:18:24,083 Všichni jsme to věděli. 298 00:18:24,625 --> 00:18:26,541 Patříte jeden k druhému. 299 00:18:26,625 --> 00:18:27,875 - Mami, prosím… - Mami. 300 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 Zítra budu v pořádku. 301 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 Ale nejdřív mi přísahejte. 302 00:18:40,125 --> 00:18:42,333 Jak to bylo? 303 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 Drželi jste se mě jako vinná réva svého kmene. 304 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 Od nynějška 305 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 držte se tak jeden druhého 306 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 a nikdy se nepouštějte. 307 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 Přísahejte. 308 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 Od nynějška se postaráte jeden o druhého. 309 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 Ziyo? 310 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 Pojď, má drahá. 311 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 Tak. 312 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 Co to má znamenat? 313 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 Nemůžeme pohřbít vlastní mrtvé? 314 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 To není dovoleno, bratře. Co mám dělat? 315 00:19:38,666 --> 00:19:41,541 To je rozkaz. Pak se můžete přijít pomodlit. 316 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 Upřímnou soustrast. 317 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 Všichni truchlíme. Dělám jen svou práci. 318 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 No tak! Který je ten náš? 319 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 Byli jsme poraženi. 320 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 Všichni ti lidé včetně mé matky. 321 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 Zahynuli kvůli drobné nákaze. 322 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 Nemůžeš ji chytit do rukou, nebo ji vidět očima, 323 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 ale všechny usmrtila. 324 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Nemohli jsme nic dělat. 325 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 Co jste mohli dělat, Ziyo? 326 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Je to osud. 327 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 Osud? 328 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 Osud! 329 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 Kde je ten osud? Kde je? 330 00:21:03,125 --> 00:21:05,125 Chci to uškrtit holýma rukama! 331 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 Jak tu může být osud věčně, 332 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 když umírá tolik lidí… 333 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 Je to fér? Je to správné? 334 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ziyo. 335 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 Prosím, přestaň. Prosím tě. 336 00:21:16,500 --> 00:21:18,750 Co děláš, je kacířství. 337 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 Pokud je to kacířství, pak… 338 00:21:32,791 --> 00:21:34,750 Nedovolím ti hřešit. 339 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 Ale to tys zhřešila, když jsi mě políbila. 340 00:21:48,208 --> 00:21:50,000 Bůh zamilované neodsuzuje. 341 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Bůh zamilované neodsuzuje. 342 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 No tak, synku, otevři oči. 343 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 Pane, velmi mě zajímá Kniha vzkříšení, 344 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 kterou jste zmínil ve svém dopisu. 345 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 Napište místo a datum, kde se v Istanbulu setkáme. 346 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 Těším se na spěšnou odpověď. 347 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 S pozdravem… 348 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Má Asiye. 349 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 Kéž bych mohl školu přivést sem, abych tě nemusel opouštět. 350 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 Nejsem smutná. Nemysli na mě. 351 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 Nu, mysli na mě, ale jinak. 352 00:22:59,083 --> 00:23:01,625 - Postarej se o tátu a o babi. - Neboj. 353 00:23:01,708 --> 00:23:04,500 - Piš nám často. - Budu. 354 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 No tak, nastup si. 355 00:23:30,583 --> 00:23:32,291 Nemoc, která nám tě vzala, 356 00:23:33,416 --> 00:23:35,458 vymýtím ji z tohoto světa, matko. 357 00:23:37,791 --> 00:23:39,125 Dej mi své požehnání. 358 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 Drahá Asiye, první dopis, který píšu, je pro tebe. 359 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 Po nalodění jsem hleděl na budoucnost, která mě čeká. 360 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 Viděl jsem čistou, jasnou tmavě modrou krajinu. 361 00:24:41,958 --> 00:24:44,541 Přišlo mi, že stejně lehce, jako pluje loď, 362 00:24:44,625 --> 00:24:47,291 překonám všechny překážky 363 00:24:47,375 --> 00:24:49,125 a dokončím školu. 364 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 Kočí povozu, který mě dovezl k hotelu, byl moc milý. 365 00:24:55,208 --> 00:24:58,833 Celou cestu mi vyprávěl o Istanbulu. 366 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 Jsem mu vděčný. 367 00:25:01,000 --> 00:25:05,583 Přijel jsem do hotelu poblíž školy v rozumný čas, nebyl jsem moc unavený. 368 00:25:05,666 --> 00:25:09,291 Když budu mít takové štěstí, jistě najdu nějaký podnájem. 369 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Nedělej si o mě starosti, Asiye. 370 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 - Rád bych nocleh. - Taková je cena. 371 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 Pokoj je na konci. 372 00:26:19,916 --> 00:26:21,041 To je tak zvláštní. 373 00:26:21,125 --> 00:26:22,875 Píšeme si už rok, 374 00:26:22,958 --> 00:26:25,333 ale tváří v tvář najednou nemám slov. 375 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 Náš zástupce vás pozdravuje, Ziyo. 376 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 Je rád, že výtisk jeho knihy se dostane k tak váženému pánovi. 377 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 Chtěl, abych vám to řekl. 378 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 Děkuji vám mockrát. 379 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 Snad se s ním jednou setkám osobně. 380 00:26:42,208 --> 00:26:45,458 Pánové z Istanbulu jsou milí a zdvořilí, jak se vypráví. 381 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 Jsou vždy nápomocní. 382 00:27:26,291 --> 00:27:29,291 Moje peníze! Mé peníze jsou pryč! Vzbuďte se! 383 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 Kde je? Kde je ten muž? 384 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 Ach, mé princátko. 385 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 Co se děje? Rozvedli jste se s manželem? 386 00:27:39,458 --> 00:27:42,625 O čem to sakra mluvíš? Všechny mé peníze jsou pryč! 387 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 Ty peníze byly na školné. 388 00:27:45,541 --> 00:27:48,666 Kam se poděl ten muž? Prý se jmenuje Fuat. 389 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Dost. Jak to mám vědět? 390 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 Pokud neznáš svýho milence, tak kdo? 391 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 Ty šmejde. 392 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 Spikli jste se proti mně? 393 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 Ty! 394 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 Pusťte mě! Mizerové! 395 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 - Pusťte mě. - Vypadni. 396 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 Drahá Asiye… 397 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 Prý jsou některé ulice v noci osvíceny elektřinou. 398 00:28:15,291 --> 00:28:19,375 Rád vidím, že význam mého jména, světlo, vychází z elektrické lampy. 399 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 Svítí. 400 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 Jako světlo slunce dopadá na jakoukoli temnotu, 401 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 takový bude i tvůj Ziya. 402 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 Bude světlem pro lidi. Překoná všechny strasti. 403 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 Poslouchejte! 404 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 Pořezal jsem matku! Pořezal jsem otce! 405 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 Chce si to se mnou někdo rozdat? 406 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 LÉKAŘSKÁ FAKULTA 407 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 O mě se neboj. 408 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 Mysli jen v dobrém. 409 00:28:56,375 --> 00:28:59,083 Je tu jen jedna věc, kterou nepřekonám. 410 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 Má touha po tobě. 411 00:29:01,166 --> 00:29:04,125 Sním o tom, že se opět setkáme. Tvůj Ziya. 412 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Pozorně poslouchejte. 413 00:29:50,125 --> 00:29:53,291 Naučte se vše, co říkám. 414 00:29:53,833 --> 00:29:55,458 Příští týden bude zkouška. 415 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 Je to šílenec? 416 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 Otevřete dveře! 417 00:30:28,666 --> 00:30:30,208 Otevřete dveře, pane! 418 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 „Vím, žes mě viděl.“ 419 00:32:17,708 --> 00:32:18,916 KNIHA VZKŘÍŠENÍ 420 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Darwine, nehýbej se. 421 00:37:02,500 --> 00:37:07,500 Překlad titulků: Alena Novotná