1 00:00:14,875 --> 00:00:16,291 THIS IS A WORK OF FANTASY, 2 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 BUT TO FANTASIZE IS HUMAN 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,416 Have you ever thought about why people are afraid of the undead? 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,875 People are not afraid of death. 5 00:00:29,375 --> 00:00:31,166 They already know it exists. 6 00:00:32,041 --> 00:00:36,458 They're scared of the possibility that the dead could begin to talk. 7 00:00:37,166 --> 00:00:41,541 Because what if they said that there's nothing after death? 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,750 How are the lads, Selo? 9 00:00:55,833 --> 00:00:58,333 They're tired, Captain. We're all tired. 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 We'll stop before dark. One last push. 11 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 Persevere! 12 00:01:03,916 --> 00:01:06,083 We'll pitch the tents before nightfall. 13 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 Behind that mountain, the treasure awaits us! 14 00:01:08,791 --> 00:01:12,208 -Support each other. Help one another. -Come on! 15 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 -Come on! -Come on! 16 00:01:13,458 --> 00:01:14,416 Come on! 17 00:01:14,500 --> 00:01:17,291 BASED ON THE NOVEL "FRANKENSTEIN" BY MARY SHELLEY 18 00:01:32,125 --> 00:01:38,458 ÇAĞAN IRMAK'S CREATURE 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 -What are we gonna eat? -Be thankful for the fire. 20 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 We may be warm, but we're also hungry. 21 00:01:46,125 --> 00:01:47,041 "HEAL HIM!" 22 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Here, Captain. 23 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 We thought we'd find some birds or deer, 24 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 but there's nothing. 25 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 What a cursed place this is. 26 00:02:15,458 --> 00:02:18,291 Don't let anyone near here, cook. 27 00:02:37,291 --> 00:02:39,375 I'm fed up with dried food. 28 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 God help us. 29 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 What? Good God! Who are you? 30 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Osman! Muharrem! 31 00:02:51,541 --> 00:02:52,791 -Hurry! -What is that? 32 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 -Hurry! -In the name of God… 33 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 Heal him. 34 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 Who are you? What is this? 35 00:03:02,041 --> 00:03:04,416 -Who are you? Wait! -What's going on? 36 00:03:05,875 --> 00:03:06,791 Who was that? 37 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 -Here. -Its face was all burned. 38 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 What was that? Was that the devil? 39 00:03:16,583 --> 00:03:17,750 This place is cursed. 40 00:03:17,833 --> 00:03:19,083 It was a demon! 41 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Stop it. Be quiet! 42 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 Don't be cowards. You are better than this. 43 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 A demon! Really? 44 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 He was a madman, deranged. Or a fugitive. 45 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 He's no madman. 46 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 I think he spoke. 47 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 What, then? Who are you, brother? 48 00:03:33,583 --> 00:03:36,208 I'm Ziya. 49 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 I resurrected him. 50 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 -Heaven help us. -Good Lord. 51 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 God have mercy on our souls. 52 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 Stop… 53 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 Asiye. 54 00:03:48,166 --> 00:03:50,625 Asiye will think you're a dirty boy. Look at your hands. 55 00:03:50,708 --> 00:03:52,541 A dog could get a full meal off these. 56 00:03:53,833 --> 00:03:56,375 -Stay still. -The collar's too tight, Mom! 57 00:03:56,958 --> 00:03:59,500 That's fine. Tight keeps your soul from escaping. 58 00:04:00,000 --> 00:04:02,875 Put up with it for today. We have guests. This is polite. 59 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 So what? She's just a little girl. 60 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 Some guest that is. 61 00:04:12,333 --> 00:04:13,541 That unfortunate girl. 62 00:04:13,625 --> 00:04:15,833 Death is God's will, but when they're so young… 63 00:04:15,916 --> 00:04:17,416 Five times eight is 40. 64 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 Five times nine is 45. 65 00:04:19,291 --> 00:04:21,250 -Five times ten is 50. -They're here. 66 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -Gülümser. -Come in. 67 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 -Welcome. Come in. -Come, Hüsnü. 68 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 -You're late. -You must be cold. 69 00:04:26,583 --> 00:04:29,166 Forgive me, sir. The wheel came off on the way. 70 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 Gülümser, come in. You didn't have to. 71 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 -From our orchard. -God made it bountiful. Praise be. 72 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 -Is this Asiye? -Beautiful eyes. 73 00:04:36,791 --> 00:04:39,750 Ziya, why are you hiding, son? Come kiss Uncle Hüsnü's hand. 74 00:04:40,208 --> 00:04:42,916 Girls are hard to raise, sir. Especially alone in a village. 75 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Her late mother had no family either. 76 00:04:45,583 --> 00:04:46,708 Don't worry, Hüsnü. 77 00:04:46,791 --> 00:04:48,291 -Papa, don't go! -You're one of us. 78 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 God never gave us more children after Ziya. 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,708 The two will grow up as siblings. 80 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 Down. And up. 81 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 Down. 82 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 And up. 83 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 Down. And up. Well done. 84 00:05:08,458 --> 00:05:13,000 So the heart makes the blood circulate in our bodies. 85 00:05:18,833 --> 00:05:22,166 Look at the blackboard, all of you. 86 00:05:22,250 --> 00:05:25,041 This side is west, and that way is east. 87 00:05:25,541 --> 00:05:26,500 Understood? 88 00:05:27,208 --> 00:05:29,041 You are relentless! 89 00:05:29,125 --> 00:05:31,583 Why do you keep climbing that mountain to chase a lie? 90 00:05:31,666 --> 00:05:33,291 There is no treasure up there! 91 00:05:33,375 --> 00:05:35,750 I've told you so many times, but you never listen! 92 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 You ignorant man! Oh God! 93 00:05:39,208 --> 00:05:40,791 God help me. 94 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 This foot is frozen. It has necrotized. 95 00:05:43,208 --> 00:05:44,916 We have to amputate it! 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 No, Doctor! Please! 97 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 Ziya, get out. 98 00:05:50,833 --> 00:05:52,375 -I want to stay. -Out, I said! 99 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 I'm angry as it is. 100 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 Brothers, don't just stand around. Hold his arms and legs. 101 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 Stop staring and come here! 102 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 Hold him down. 103 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 You just had to climb that mountain. 104 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Hold him! 105 00:06:15,666 --> 00:06:16,500 Look, Asiye. 106 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 We think the apple is dead, 107 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 but it's a source of life for something else. 108 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 The worm will eat it, burrow into the earth, 109 00:06:23,500 --> 00:06:25,833 and the apple will become fertilizer for the soil. 110 00:06:25,916 --> 00:06:29,250 And a new tree will emerge from the seed of this apple. 111 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 That means nature is a constant cycle. 112 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 So death is only incurable for humans. 113 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 What makes you say that? 114 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 We buried my mom in the dirt, 115 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 but a new mom hasn't emerged from that. 116 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 She will. 117 00:06:48,875 --> 00:06:50,125 I swear she will. 118 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 She… 119 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 Asiye. 120 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 Emerge… 121 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Asiye… 122 00:07:04,500 --> 00:07:05,750 I swear to you. 123 00:07:07,708 --> 00:07:08,916 She will emerge. 124 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 I'm telling you, we're all gonna starve. 125 00:07:19,708 --> 00:07:21,916 I'd give my share of treasure for a piece of meat. 126 00:07:22,000 --> 00:07:23,125 Goddamn it. 127 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 Come on, son. 128 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Open your eyes. 129 00:07:47,958 --> 00:07:49,541 Good. Now the other foot. 130 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Asiye! Don't run, my girl! 131 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 She's become such a tomboy. 132 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 Water-man! 133 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 You're very impudent. 134 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 People will start talking. 135 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 People should mind their own business, Mother. 136 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 You're too soft on them, daughter. I'm telling you. 137 00:08:29,791 --> 00:08:33,333 …fresh from the stream! The water-man's here! 138 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 Look how she guzzles it. Now I'm thirsty too. 139 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 But we finished the water we brought. 140 00:08:39,500 --> 00:08:42,250 Water-man, please come over here. 141 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 Let's see what it is this time. 142 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Pour it in this. 143 00:08:49,250 --> 00:08:52,166 The Mystical Methods of Healing. 144 00:09:02,458 --> 00:09:05,041 Your water's bitter, water-man. Just so you know. 145 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 Where did you get this? 146 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 Asked someone to buy it in Istanbul. 147 00:09:10,625 --> 00:09:12,666 These books are worthless. 148 00:09:13,208 --> 00:09:15,333 Written by frauds selling magic and-- 149 00:09:15,416 --> 00:09:17,375 Father, I must disagree. 150 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 Many methods we use today have roots in this tradition. 151 00:09:21,500 --> 00:09:23,375 Son, I'm not questioning that. 152 00:09:23,458 --> 00:09:25,583 I'm only wondering if you're reading an honest book. 153 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 I know why you really order these books from Istanbul, 154 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 but fine. 155 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 Why would that be? 156 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 To find proof of The Book of Resurrection. 157 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 Am I mistaken? 158 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Ziya. 159 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 Are you going to be a spoiled brat chasing after a legend 160 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 or a sensible physician? 161 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 Stop looking for that book. 162 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 It doesn't exist. It's a lie. 163 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 What if it's the truth? 164 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 You want me to show you the truth? 165 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Since you are to be a physician, 166 00:10:00,541 --> 00:10:02,708 come with me and see the truth. 167 00:10:09,541 --> 00:10:13,125 Children, don't offend them. Don't look directly at their faces. 168 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 There. 169 00:10:19,083 --> 00:10:20,958 We never wanted to bring you here, 170 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 in case it gave you nightmares. 171 00:10:24,250 --> 00:10:26,125 Mrs. Ofelya was our neighbor, 172 00:10:26,208 --> 00:10:27,666 a face as fair as the moon. 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 When she contracted leprosy, 174 00:10:29,708 --> 00:10:33,416 she was put in here with the others. 175 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 -Welcome, Mr. Muzaffer. -Thank you. 176 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 -Gülfem. -I'll deliver it myself. 177 00:10:42,250 --> 00:10:45,166 -How is everything? -Mrs. Ofelya! It's me, Gülfem! 178 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Gülfem? 179 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 Oh, my dear. 180 00:10:56,083 --> 00:10:58,416 Oh, my loyal neighbor. 181 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 Welcome. It's so good to see you. 182 00:11:01,458 --> 00:11:04,125 Oh, my dear. 183 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 I brought you food. 184 00:11:07,375 --> 00:11:10,708 And Muzaffer made a new ointment. He says this one is different. 185 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 More potent than before. I hope it relieves your pain. 186 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Is that Ziya? 187 00:11:17,333 --> 00:11:21,125 Oh, pedimu. He was so small. Now he's grown so big. 188 00:11:21,625 --> 00:11:23,791 I wish you hadn't brought the child. 189 00:11:25,916 --> 00:11:27,541 Oh, and is that Asiye? 190 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 You told me about her. 191 00:11:34,833 --> 00:11:37,166 No! Stop, my child! 192 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 -Ziya, what are you doing? Ziya! -Don't touch me. 193 00:11:39,375 --> 00:11:41,791 -Ziya! -Let go, my dear child. 194 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 -I said, Ziya! -Let go, my child. 195 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 Ziya! 196 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 "It doesn't spread by contact." As if I don't know! 197 00:11:52,083 --> 00:11:54,791 You want me to avoid contact with the embodiment of our despair. 198 00:11:54,875 --> 00:11:56,375 What can we do? 199 00:11:56,458 --> 00:11:59,416 I'm doing what I can. I'm giving them medicine! 200 00:11:59,500 --> 00:12:00,416 It's all in vain. 201 00:12:00,500 --> 00:12:03,291 What does the medicine do but prolong death? 202 00:12:03,375 --> 00:12:06,083 Invent something new. Ever thought of that? 203 00:12:06,583 --> 00:12:09,333 What have you done to advance your profession, Father? 204 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 Ziya, stop it. Enough. Please. 205 00:12:11,375 --> 00:12:14,791 Ziya, you know our father is the best physician in the city. 206 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 I wish he were brave too. 207 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 Father asked if you'd washed your hands with soap. 208 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 He said to apply this up to your elbows. 209 00:12:33,916 --> 00:12:35,291 I've already done that. 210 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 Have the patients left? Has my father cured them all? 211 00:12:38,791 --> 00:12:42,375 Ziya! You realize the older you get, the more arrogant you become? 212 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 Stop treating everyone around you as if they're idiots. 213 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 You'll go downstairs 214 00:12:50,166 --> 00:12:52,958 and apologize to your father for what happened. 215 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 I apologize to you. 216 00:12:59,416 --> 00:13:00,708 For upsetting you. 217 00:13:03,666 --> 00:13:04,541 Come on, Ziya. 218 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 Do it for me. 219 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 Ziya! Come on, stop it. 220 00:13:13,125 --> 00:13:14,125 Ziya! 221 00:13:17,333 --> 00:13:22,916 Gülfem, doing laundry so late? I saw three cauldrons of water boiling. 222 00:13:23,000 --> 00:13:24,708 The well is almost dry. 223 00:13:24,791 --> 00:13:26,500 That will keep us until tomorrow. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,708 We thought it best to go to Gökçepınar tomorrow. 225 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 Father, I'm sorry. Forgive me. 226 00:13:38,541 --> 00:13:43,208 Excitement and enthusiasm are good, but they'll hurt you when unbridled. 227 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 Father, it's not excitement. It's a desire to learn. 228 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 You will learn. Be patient. 229 00:13:48,666 --> 00:13:49,875 In medical school-- 230 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 Who is it now? 231 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 I hope nothing's amiss. 232 00:13:57,916 --> 00:14:00,833 Doctor, it's my son. He has it coming out both ends. 233 00:14:00,916 --> 00:14:03,458 So do the neighbors. Everyone's ill. 234 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 -For God's sake, hurry. -I'm coming. 235 00:14:06,083 --> 00:14:07,458 -Announce it in the streets. -Okay. 236 00:14:07,541 --> 00:14:11,791 Bring everyone strong enough to my office. I can't go door-to-door. Go! 237 00:14:11,875 --> 00:14:13,458 -Father, should I come along? -Hurry. 238 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 -The doctor's coming! -Is it the pestilence again? 239 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 -The doctor's coming! -God help us. 240 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 -Everyone to the clinic! -Ziya, be careful. 241 00:14:21,541 --> 00:14:22,625 Don't worry. 242 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 The doctor is here! 243 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 -He's here! -Move aside. 244 00:14:52,666 --> 00:14:53,625 It must be cholera. 245 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 We don't know that. Cover your face. 246 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 Father, cholera doesn't spread by touch but by water and food. 247 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 I said, cover your face. 248 00:15:00,875 --> 00:15:02,000 Where is the mayor? 249 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 Where is he hiding now, that scoundrel? 250 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 Notify the town staff that my cholera medicine may not suffice. 251 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 Okay? Go! 252 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 Ziya, explain the situation while I work, will you? 253 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 I know. 254 00:15:14,500 --> 00:15:16,291 Attention, everyone! 255 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 Boil your water before drinking it! 256 00:15:18,458 --> 00:15:21,916 It's highly possible that this is a cholera outbreak! 257 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 Boil your water before drinking it! 258 00:15:24,250 --> 00:15:26,875 It's transmitted quickly! It spreads quickly! 259 00:15:26,958 --> 00:15:29,125 The symptoms include stomachache, 260 00:15:29,208 --> 00:15:32,041 nausea, diarrhea, and vomiting. 261 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 You will dehydrate. You must drink plenty of water, 262 00:15:34,916 --> 00:15:39,166 but under no circumstances drink it without boiling it first! 263 00:15:39,250 --> 00:15:42,875 The clinic is open! My father, Muzaffer, will work all night. 264 00:15:42,958 --> 00:15:46,416 Anyone with means, bring mustard plaster to the clinic! 265 00:15:46,500 --> 00:15:48,666 We have scarce medicine! It won't be enough! 266 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 You must drink plenty of water! 267 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 The wells have been contaminated! 268 00:15:57,666 --> 00:15:59,541 Where is the mayor? 269 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 -Mom? -Asiye, don't come in here. 270 00:16:29,166 --> 00:16:32,083 Yesterday was exhausting. I need to lie down a little more, baby. 271 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 Yeah, Mom, it definitely was. Get some rest. 272 00:16:35,041 --> 00:16:38,583 Go check on the others. Bring them food from the kitchen. 273 00:16:38,666 --> 00:16:41,250 -They must be exhausted. -Of course. 274 00:17:19,208 --> 00:17:22,250 Muzaffer, Gülfem is very sick. 275 00:17:23,833 --> 00:17:25,250 Come, Muzaffer. 276 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 Listen, keep on administering medicine. 277 00:17:27,416 --> 00:17:28,625 I'll be right back. 278 00:17:30,208 --> 00:17:31,916 Why, Gülfem? 279 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 Why didn't you say something? 280 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 I'm fine. Don't worry. I took the medicine. 281 00:17:38,583 --> 00:17:42,000 If I had troubled you, you would've stopped helping the others. 282 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 You'd rush home to me, like you did just now. 283 00:17:44,583 --> 00:17:46,125 I'll prepare you a solution. 284 00:17:46,708 --> 00:17:47,875 Muzaffer… 285 00:17:50,458 --> 00:17:52,041 How did I not notice? 286 00:17:52,666 --> 00:17:55,625 -I should have checked on you. -Honey… 287 00:17:57,375 --> 00:17:58,291 Mom! 288 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Calm down. It's okay. 289 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 I'm fine. Calm down. 290 00:18:06,458 --> 00:18:10,000 Are you really fine? I won't let anything happen to you. 291 00:18:10,625 --> 00:18:13,416 I'm here by your side. Okay? I'm not going anywhere. 292 00:18:13,500 --> 00:18:14,958 I'm fine. 293 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Come here. 294 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 Listen to me. 295 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 I've known it. 296 00:18:22,666 --> 00:18:24,083 All of us knew it. 297 00:18:24,625 --> 00:18:26,541 You two are meant for each other. 298 00:18:26,625 --> 00:18:27,875 -Mom, please-- -Mom-- 299 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 I'll be fine tomorrow. 300 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 But I need you to make me a promise. 301 00:18:40,625 --> 00:18:42,125 Do you remember our vow? 302 00:18:43,125 --> 00:18:46,791 You'd hang on to me like the vine in the garden. 303 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 From now on, 304 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 hang on to each other 305 00:18:52,250 --> 00:18:54,750 and never ever let go. 306 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 Swear to me. 307 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 From now on, you'll look after each other. 308 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 Ziya? 309 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Come, my dear. 310 00:19:31,958 --> 00:19:33,541 What's the meaning of this? 311 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 Are we not allowed to bury our dead? 312 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 It has been banned, brother. What can I do? 313 00:19:38,666 --> 00:19:41,541 I have orders. You can come back later to pray. 314 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 My condolences. 315 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 We're all grieving. But I'm only doing my job. 316 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 Come on! Which one? Which one's ours? 317 00:20:26,791 --> 00:20:28,083 We've been defeated. 318 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 All those people, my mother 319 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 perished because of a tiny disease. 320 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 Something you can't grab with your hands or see with your eyes 321 00:20:42,208 --> 00:20:43,625 wiped everyone out. 322 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 None of us could do anything. 323 00:20:49,750 --> 00:20:51,541 What could you have done, Ziya? 324 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 It's fate. 325 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 Fate? 326 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 Fate! 327 00:21:00,541 --> 00:21:05,125 Where is this fate, huh? Where is it? I want to strangle it with my bare hands! 328 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 How can it live forever 329 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 when so many people drop like flies? 330 00:21:11,375 --> 00:21:13,041 Is this fair? Is this right? 331 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ziya! 332 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 Please stop it. I'm begging you. 333 00:21:16,500 --> 00:21:18,750 You're committing heresy against our existence. 334 00:21:19,500 --> 00:21:21,625 If it's heresy, then I'll-- 335 00:21:32,791 --> 00:21:34,750 I couldn't let you sin. 336 00:21:42,291 --> 00:21:45,083 But it's you who've sinned by kissing me. 337 00:21:48,208 --> 00:21:50,000 God doesn't judge people in love. 338 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 God doesn't judge people in love. 339 00:22:04,750 --> 00:22:07,458 Come on, son. Open your eyes. 340 00:22:09,291 --> 00:22:13,041 Sir, I'm very interested in The Book of Resurrection 341 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 that you mentioned in your previous letter. 342 00:22:16,375 --> 00:22:20,041 When I arrive in Istanbul, let us meet at a place of your choosing. 343 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 I'm looking forward to your speedy reply. 344 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 Kind regards. 345 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 My Asiye. 346 00:22:45,916 --> 00:22:50,250 I wish I could bring the school here so I wouldn't have to leave you. 347 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 I'm not sad. Don't think about it. 348 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 I mean, think about me, but in other ways. 349 00:22:59,083 --> 00:23:01,625 -Take care of Dad and Grandma. -Don't worry about them. 350 00:23:01,708 --> 00:23:04,333 -Write to us often. -I will. 351 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 You should go. 352 00:23:30,583 --> 00:23:32,291 The disease that took you from us, 353 00:23:33,416 --> 00:23:35,458 I'm going to eradicate it, Mother. 354 00:23:37,750 --> 00:23:39,083 Give me your blessing. 355 00:24:28,500 --> 00:24:32,583 Dear Asiye, this is my first letter addressed only to you. 356 00:24:33,375 --> 00:24:37,083 Upon boarding the ship, I gazed at the future awaiting me. 357 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 What I saw was a clear, bright, and deep blue scene. 358 00:24:41,958 --> 00:24:44,541 Much like the ship that was sailing on effortlessly, 359 00:24:44,625 --> 00:24:47,291 I felt deep inside I would overcome all obstacles 360 00:24:47,375 --> 00:24:49,125 and graduate from the faculty. 361 00:24:50,708 --> 00:24:54,708 The coachman who took me to my hotel was a kind gentleman. 362 00:24:55,208 --> 00:24:58,833 He imparted information about Istanbul all through the ride. 363 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 I'm grateful to him. 364 00:25:01,000 --> 00:25:03,291 I arrived at a hotel near the school 365 00:25:03,375 --> 00:25:05,583 at a reasonable hour, before I became too exhausted. 366 00:25:05,666 --> 00:25:09,291 If I continue to have such luck, I'll find a dwelling to lease soon too. 367 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Don't worry about me, my dear Asiye. 368 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 -I'd like a room for the night. -This is the price. 369 00:25:51,250 --> 00:25:54,208 The room's at the end of the hall. 370 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 This is so strange. 371 00:26:21,125 --> 00:26:25,333 We've been corresponding for a year, but one becomes speechless in person. 372 00:26:25,416 --> 00:26:28,083 Our esteemed representative sends his regards, Ziya. 373 00:26:28,166 --> 00:26:32,083 He is so happy that a copy of the book has reached such a respectable gentleman. 374 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 He asked me specifically to tell you this. 375 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 Thank you so much. 376 00:26:37,708 --> 00:26:41,333 I hope I can meet him in person one day. 377 00:26:42,250 --> 00:26:45,458 The gentlemen of Istanbul are as kind and polite as rumored. 378 00:26:45,541 --> 00:26:47,375 They are always very helpful. 379 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 My money! 380 00:27:27,791 --> 00:27:29,291 My money's gone! Wake up! 381 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 Where is he? Where's that man? 382 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 Oh, my little prince. 383 00:27:34,375 --> 00:27:37,583 What's the matter? Has your husband left you? 384 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 What the hell are you talking about? All my money's gone! 385 00:27:42,708 --> 00:27:45,041 That money was for my school expenses. 386 00:27:45,541 --> 00:27:48,666 Where did that man go? In his letters, he said his name was Fuat! 387 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Enough. How the hell would I know? 388 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 If you don't know your own lover, how can I? 389 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 You bastard. 390 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 Did you two conspire against me? 391 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 Enough! 392 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 Let me go! You scoundrels! 393 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 -Let me go! -Out with you! 394 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 My Asiye, 395 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 I'm told some streets here are illuminated with electricity at night. 396 00:28:15,291 --> 00:28:19,375 I'm excited to see the meaning of my name in an electric streetlamp. 397 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 It's on. It's on! 398 00:28:22,291 --> 00:28:25,000 As the light of the sun illuminates every darkness, 399 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 so will your Ziya. 400 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 He'll be a light for people. He'll overcome all hardships. 401 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 Hear me! 402 00:28:38,791 --> 00:28:42,250 I cut up my mother! I cut up my father! 403 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 Is there anyone here that will fight me? 404 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 IMPERIAL SCHOOL OF MEDICINE 405 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 Don't worry about me. 406 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 Only good thoughts. 407 00:28:56,375 --> 00:28:59,083 There is only one thing I can't overcome. 408 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 My longing for you. 409 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 Dreaming of being reunited with you. Yours, Ziya. 410 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Listen to me carefully. 411 00:29:50,125 --> 00:29:53,291 You should learn what I tell you by heart. 412 00:29:53,833 --> 00:29:55,458 There'll be an exam next week. 413 00:30:05,208 --> 00:30:06,333 Is he a madman? 414 00:30:25,291 --> 00:30:26,375 Open the door! 415 00:30:28,666 --> 00:30:30,208 Open the door, mister! 416 00:30:50,250 --> 00:30:52,041 "I saw that you saw." 417 00:32:17,708 --> 00:32:18,916 THE BOOK OF RESURRECTION 418 00:32:52,666 --> 00:32:54,416 Darwin, stay. 419 00:37:02,500 --> 00:37:07,500 Subtitle translation by: Bilge Gündüz