1
00:00:15,250 --> 00:00:16,750
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
2
00:00:18,125 --> 00:00:19,250
On l'ignore encore.
3
00:00:21,916 --> 00:00:23,000
L'amour.
4
00:00:24,208 --> 00:00:25,083
L'amour ?
5
00:00:25,166 --> 00:00:28,875
Vous partez de la fin.
Voulez-vous sauter les étapes ?
6
00:00:28,958 --> 00:00:31,166
Non. Non, mais…
7
00:00:32,875 --> 00:00:34,083
"Vous allez mieux.
8
00:00:35,083 --> 00:00:37,458
"Terminez avant qu'il vienne."
C'est ça ?
9
00:00:37,958 --> 00:00:38,916
Ce n'est rien.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,083
Aucune histoire reste inachevée.
11
00:00:42,666 --> 00:00:45,958
Sinon, l'histoire tomberait dans l'oubli.
12
00:00:46,958 --> 00:00:48,625
Même si l'on m'oublie...
13
00:00:50,208 --> 00:00:51,583
et l'histoire reste sans fin,
14
00:00:52,375 --> 00:00:53,708
ne vous en faites pas,
15
00:00:55,250 --> 00:00:57,250
vous l'entendrez jusqu'au bout.
16
00:01:02,958 --> 00:01:08,541
YARATILAN : LA CRÉATURE
17
00:01:20,083 --> 00:01:22,916
"QUI SUIS-JE ?"
18
00:01:23,000 --> 00:01:24,333
Sa fièvre est tombée.
19
00:01:25,125 --> 00:01:26,250
Il va se réveiller.
20
00:01:26,916 --> 00:01:28,750
Apportons-lui de la soupe.
21
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Réveille-toi.
22
00:01:46,875 --> 00:01:48,708
Tu es réveillé. Ouvre les yeux.
23
00:01:51,333 --> 00:01:53,333
Ne me pose pas de questions.
24
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
Sache une chose :
j'ai tout abandonné pour revenir.
25
00:01:56,500 --> 00:01:58,291
Marions-nous, installons-nous.
26
00:01:58,375 --> 00:02:02,083
Pourquoi épouserais-je un homme
à qui je ne peux rien demander ?
27
00:02:02,583 --> 00:02:05,666
Tu m'imposes ta décision.
28
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
Sans me demander mon avis.
Quelle arrogance, Ziya !
29
00:02:08,833 --> 00:02:10,833
- Asiye, je…
- Oui, toi !
30
00:02:10,916 --> 00:02:12,375
Tu ne penses qu'à toi.
31
00:02:12,458 --> 00:02:14,791
Tu te moques des autres.
32
00:02:14,875 --> 00:02:17,833
Tu peux tromper les autres,
mais pas moi, Ziya.
33
00:02:17,916 --> 00:02:21,000
Tant que tu ne m'auras pas raconté
ce qui s'est passé
34
00:02:21,083 --> 00:02:22,791
de façon convaincante,
35
00:02:22,875 --> 00:02:25,250
je refuse de te voir et de t'épouser.
36
00:02:25,958 --> 00:02:29,166
Trouve-toi une concubine
plus crédule que moi.
37
00:02:29,791 --> 00:02:32,166
Je suis la fille de Gülfem.
N'oublie pas.
38
00:02:35,708 --> 00:02:38,291
J'appelle cela une chemise de chaînes.
39
00:02:38,375 --> 00:02:41,666
Je la mettrai sur toi
tous les soirs devant le public
40
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
et je la fermerai avec cette clé.
41
00:02:46,000 --> 00:02:48,416
La serrure et la clé sont une illusion.
42
00:02:53,000 --> 00:02:54,041
Avec tes bras…
43
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
donne l'impression
que tu rassembles toutes tes forces
44
00:02:59,166 --> 00:03:00,833
pour briser la chaîne.
45
00:03:00,916 --> 00:03:04,833
Tu dois canaliser Youssouf, le terrible.
Qu'il repose en paix !
46
00:03:04,916 --> 00:03:06,375
Youssouf, le terrible.
47
00:03:06,458 --> 00:03:08,583
Voilà. Montre ce que tu sais faire.
48
00:03:12,166 --> 00:03:15,000
Non, pas comme ça !
49
00:03:15,083 --> 00:03:17,625
Tu ne peux pas
la casser aussi facilement.
50
00:03:18,125 --> 00:03:19,500
Ça ne servirait à rien.
51
00:03:19,583 --> 00:03:22,916
Montre que tu as beaucoup de mal.
52
00:03:23,541 --> 00:03:25,375
Avec ton visage et ton corps.
53
00:03:35,000 --> 00:03:36,833
Le corps, ça peut aller,
54
00:03:37,333 --> 00:03:39,333
mais il faut travailler le visage.
55
00:03:39,416 --> 00:03:41,541
Ne t'inquiète pas, Hüseyin.
56
00:03:42,041 --> 00:03:44,000
Personne ne verra son visage.
57
00:03:44,625 --> 00:03:46,333
Je lui ai fabriqué un masque.
58
00:03:46,416 --> 00:03:49,041
Tiens, Hercule. Ça te plaît ?
59
00:03:49,541 --> 00:03:50,625
- Prends.
- Joli.
60
00:03:50,708 --> 00:03:52,875
Mets-le sur ton visage comme ça.
61
00:03:59,750 --> 00:04:02,250
Hercule, tu es superbe !
62
00:04:02,333 --> 00:04:04,000
J'ai du talent.
63
00:04:04,666 --> 00:04:07,208
Avez-vous terminé votre gymnastique ?
64
00:04:07,291 --> 00:04:10,666
Mangeons. Il faut tout emballer
et prendre la route.
65
00:04:12,458 --> 00:04:15,333
Regardez notre Hercule !
66
00:04:15,416 --> 00:04:18,875
Marika t'a fabriqué quelque chose ?
67
00:04:19,375 --> 00:04:21,916
Ça te va bien.
68
00:04:25,625 --> 00:04:28,666
Il n'y a plus de myosotis ici.
69
00:04:28,750 --> 00:04:30,625
Il est temps de partir.
70
00:04:35,583 --> 00:04:37,750
Nous avons de la chance.
71
00:04:37,833 --> 00:04:41,708
Je croyais que tu étais
à l'article de la mort.
72
00:04:42,208 --> 00:04:44,083
Dieu t'a ramené à nous.
73
00:04:44,583 --> 00:04:46,750
Que demander de plus ?
N'est-ce pas ?
74
00:04:46,833 --> 00:04:49,500
- Tant qu'il a la santé…
- Pas exactement.
75
00:04:49,583 --> 00:04:50,958
Ravi qu'il aille bien,
76
00:04:51,041 --> 00:04:54,541
mais apprendre d'un inconnu
que son fils a arrêté ses études,
77
00:04:54,625 --> 00:04:56,375
c'est dur à avaler !
78
00:04:56,875 --> 00:04:57,833
Qui vous l'a dit ?
79
00:04:58,666 --> 00:05:00,458
Pardonne-moi de n'avoir rien dit.
80
00:05:00,541 --> 00:05:02,166
Tu étais déjà bouleversée.
81
00:05:02,250 --> 00:05:05,250
Comment vous prévenir ?
Le courrier met des jours à arriver.
82
00:05:05,333 --> 00:05:07,458
Avec de la fumée, comme les Indiens ?
83
00:05:07,541 --> 00:05:08,416
Silence !
84
00:05:08,916 --> 00:05:11,541
Tu es comme ça depuis tout petit.
85
00:05:11,625 --> 00:05:15,041
Toujours à te moquer
ou à vouloir prendre le dessus !
86
00:05:16,041 --> 00:05:20,458
Mais c'est pour ça que je suis revenu.
Qui vous l'a dit ?
87
00:05:20,541 --> 00:05:21,916
Monsieur Hamdi.
88
00:05:23,166 --> 00:05:24,166
Monsieur Hamdi ?
89
00:05:25,083 --> 00:05:28,458
- Qui vous a parlé de lui ?
- Yunus nous a conduits à lui.
90
00:05:32,541 --> 00:05:35,583
On t'a volé ton argent
et tu as dû travailler !
91
00:05:35,666 --> 00:05:39,166
Un simple télégramme
et je t'aurais envoyé de l'argent.
92
00:05:39,250 --> 00:05:42,625
Mais non ! Tu es trop fier !
93
00:05:43,291 --> 00:05:46,875
Tu peux remercier cet homme.
J'aurais été moins indulgent.
94
00:05:46,958 --> 00:05:49,791
Il a parlé de toi avec éloge.
95
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
Mon fils, je ne te reconnais plus.
96
00:05:57,541 --> 00:06:00,083
J'ignore comment te parler.
97
00:06:00,166 --> 00:06:03,125
Une partie de toi est si renfermée
98
00:06:03,208 --> 00:06:05,375
que rien ne peut l'atteindre.
99
00:06:07,791 --> 00:06:10,333
D'où viennent ces blessures à tes mains ?
100
00:06:10,416 --> 00:06:13,666
Mes ampoules ont éclaté.
L'eau chaude de la vaisselle.
101
00:06:16,500 --> 00:06:18,875
Ça suffit, Muzaffer. Arrête.
102
00:06:18,958 --> 00:06:20,791
Il a assez souffert comme ça.
103
00:06:20,875 --> 00:06:22,500
Ça suffit.
104
00:06:26,458 --> 00:06:28,833
Écoutez-moi attentivement.
105
00:06:28,916 --> 00:06:31,833
Nous prendrons
un bateau de marchandises, ce soir.
106
00:06:31,916 --> 00:06:34,333
Pas un bateau normal de passagers.
107
00:06:34,416 --> 00:06:37,500
Comment ça ? On n'est pas normaux ?
108
00:06:40,791 --> 00:06:44,458
Les gens normaux peuvent
me bouffer le cul à jeun.
109
00:06:44,541 --> 00:06:47,041
Toi, moi et Ejder avons des billets.
110
00:06:47,125 --> 00:06:49,125
On restera près des chevaux.
111
00:06:49,208 --> 00:06:51,916
Vous autres resterez dans les roulottes.
112
00:06:52,000 --> 00:06:54,500
Garde bien le serpent dans sa cage.
113
00:06:54,583 --> 00:06:56,000
On va prendre la mer.
114
00:06:56,083 --> 00:06:58,708
Ça ne sera pas confortable.
115
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
On discutera avec Hercule.
116
00:07:00,958 --> 00:07:02,916
Ça nous fera passer le temps.
117
00:07:05,208 --> 00:07:06,041
Oui.
118
00:07:08,000 --> 00:07:10,291
Notre famille lui fait du bien.
119
00:07:10,375 --> 00:07:13,125
Mon bébé chante comme un oiseau.
120
00:07:16,041 --> 00:07:17,083
Vasili ?
121
00:07:17,166 --> 00:07:19,291
Tu as payé les chaises de location ?
122
00:07:19,375 --> 00:07:22,708
Oui. Je paie toujours mes dettes.
123
00:07:31,750 --> 00:07:35,666
Au revoir !
124
00:08:05,958 --> 00:08:06,958
Où ça fait mal ?
125
00:08:10,000 --> 00:08:10,916
Là ?
126
00:08:11,416 --> 00:08:13,458
Ne t'en fais pas, Hercule.
127
00:08:14,375 --> 00:08:15,583
J'y suis habituée.
128
00:08:16,250 --> 00:08:17,791
Je me fiche de la douleur.
129
00:08:18,291 --> 00:08:20,916
C'est mieux
que d'être vendue à un bordel.
130
00:08:29,291 --> 00:08:31,375
Eh oui, monsieur Hercule.
131
00:08:32,333 --> 00:08:34,916
J'avais 12 ans
quand un homme m'est grimpé dessus.
132
00:08:35,916 --> 00:08:37,541
J'ai fermé les yeux.
133
00:08:38,458 --> 00:08:42,333
Quand je les ai rouverts, j'avais 16 ans.
134
00:08:43,958 --> 00:08:46,708
Un soir, je me suis enfuie
avec ce poignard.
135
00:08:47,208 --> 00:08:49,541
Je ne m'en sépare plus depuis.
136
00:08:52,166 --> 00:08:54,791
Je me suis réfugiée
au sein de cette troupe.
137
00:08:56,250 --> 00:08:58,208
Le théâtre, les chansons,
138
00:08:59,041 --> 00:09:02,250
les chants et les mélodies
m'ont sauvé la vie.
139
00:09:03,208 --> 00:09:06,416
Mais parfois, j'ai peur.
140
00:09:06,916 --> 00:09:08,333
Surtout la nuit.
141
00:09:08,833 --> 00:09:11,125
Je ne dors pas sans ce poignard.
142
00:09:13,500 --> 00:09:15,291
Si cette troupe disparaissait,
143
00:09:16,416 --> 00:09:18,541
je l'enfoncerais dans mon corps
144
00:09:20,333 --> 00:09:21,791
ou le corps d'un autre.
145
00:09:24,458 --> 00:09:25,958
Ça n'arrivera pas.
146
00:09:27,125 --> 00:09:28,375
Ça n'arrivera pas.
147
00:09:33,125 --> 00:09:36,875
Marika, prends ça.
Je l'ai volé à Maître Hüseyin.
148
00:09:36,958 --> 00:09:38,958
Prends-en un tout petit peu.
149
00:09:42,791 --> 00:09:43,916
Du camphre.
150
00:09:47,125 --> 00:09:49,791
C'est bien.
Ça ne te fera pas de mal.
151
00:09:50,500 --> 00:09:53,041
Dites donc, il sait lire.
152
00:09:53,541 --> 00:09:56,458
Fait-il semblant ?
Est-il plus malin que nous ?
153
00:10:24,041 --> 00:10:27,666
Je t'ai menti.
Dès ma première lettre.
154
00:10:28,166 --> 00:10:30,875
J'ai prétendu que tout allait bien.
155
00:10:31,375 --> 00:10:33,333
Je ne voulais pas t'inquiéter.
156
00:10:33,958 --> 00:10:36,791
Je sais que tu n'as plus en confiance,
mais Asiye…
157
00:10:37,416 --> 00:10:40,291
nous avons été choyés ici.
158
00:10:40,791 --> 00:10:43,333
Ces épreuves m'ont ouvert les yeux.
159
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
Je ne cherche pas ta pitié.
160
00:10:47,166 --> 00:10:48,291
Si c'était le cas,
161
00:10:48,375 --> 00:10:51,666
je te raconterais mon histoire
pour te faire pleurer.
162
00:10:53,083 --> 00:10:56,208
J'aurais bien continué à me battre,
163
00:10:56,791 --> 00:10:58,000
mais j'ai compris
164
00:10:58,500 --> 00:11:00,458
qu'il existait une chose
165
00:11:00,958 --> 00:11:03,666
qu'on ne pouvait pas vaincre
en se battant.
166
00:11:04,166 --> 00:11:05,291
L'ignorance.
167
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
C'est ce qui m'a vaincu.
168
00:11:09,583 --> 00:11:11,916
Je vais arrêter de changer le monde.
169
00:11:14,083 --> 00:11:16,875
Si je deviens médecin,
je n'arrêterai jamais.
170
00:11:17,500 --> 00:11:19,583
Je le sais. J'en serai incapable.
171
00:11:20,083 --> 00:11:21,208
Tu en souffriras.
172
00:11:22,791 --> 00:11:25,125
Je jetterai une ombre sur notre avenir.
173
00:11:30,125 --> 00:11:31,250
J'ai dit "le nôtre".
174
00:11:33,541 --> 00:11:35,208
Si tu le veux bien.
175
00:11:43,791 --> 00:11:45,958
Ziya, je te connais.
176
00:11:46,541 --> 00:11:48,333
Tu ne baisses jamais les bras.
177
00:11:49,333 --> 00:11:52,416
Si un jour, tu avoues
avoir regretté ta décision
178
00:11:52,500 --> 00:11:56,333
ou si les regrets se lisent
dans ton regard,
179
00:11:57,083 --> 00:12:01,000
c'est là que je souffrirai
et que tu me perdras.
180
00:12:01,791 --> 00:12:05,000
Ne me fais pas porter
le poids de cette décision.
181
00:12:05,083 --> 00:12:06,333
Tu as raison.
182
00:12:07,666 --> 00:12:09,125
Mon combat ne s'arrêtera pas.
183
00:12:10,333 --> 00:12:12,500
Mais il changera de forme.
184
00:12:15,541 --> 00:12:18,250
Asiye, te souviens-tu
185
00:12:18,333 --> 00:12:21,541
quand tu es arrivée
et qu'on est allés à la ferme ?
186
00:12:21,625 --> 00:12:25,291
Tu voulais que la terre te fasse
pousser une autre mère.
187
00:12:25,791 --> 00:12:27,125
J'y ai pensé.
188
00:12:29,000 --> 00:12:30,375
Si tu es d'accord…
189
00:12:32,541 --> 00:12:33,375
allons là-bas.
190
00:12:34,541 --> 00:12:36,875
Plantons des choses partout, ensemble.
191
00:12:36,958 --> 00:12:38,583
Vivons à la ferme.
192
00:12:39,375 --> 00:12:40,583
Ce sera notre foyer.
193
00:12:43,375 --> 00:12:45,666
Planterons-nous aussi des saules ?
194
00:12:48,375 --> 00:12:50,041
Oui, promis.
195
00:12:50,125 --> 00:12:51,708
Des roses trémières ?
196
00:12:54,208 --> 00:12:55,166
Aussi.
197
00:12:55,666 --> 00:12:56,916
Des fleurs de souci ?
198
00:12:59,500 --> 00:13:00,583
Les plus jolies.
199
00:13:06,458 --> 00:13:08,166
Votre attention !
200
00:13:08,666 --> 00:13:11,625
Écoutez-moi bien !
201
00:13:11,708 --> 00:13:15,000
Écoutez attentivement !
202
00:13:15,500 --> 00:13:18,875
La troupe de Vassili,
le plus célèbre des théâtres,
203
00:13:18,958 --> 00:13:21,416
est là pour vous divertir !
204
00:13:21,500 --> 00:13:25,916
Nous avons la belle Marika,
avec ses chansons
205
00:13:26,416 --> 00:13:30,833
qui vous couperont le souffle !
206
00:13:30,916 --> 00:13:34,875
Et avec nous,
pour la première fois ce soir,
207
00:13:34,958 --> 00:13:39,500
l'homme le plus fort
et le plus puissant de la Terre,
208
00:13:40,000 --> 00:13:43,666
je parle de Maître Hercule !
209
00:13:44,791 --> 00:13:48,041
Venez tester sa force.
210
00:13:48,125 --> 00:13:50,708
Satisfaction garantie !
211
00:14:02,250 --> 00:14:05,541
Allez !
Ne ratons pas le numéro d'Hercule.
212
00:14:05,625 --> 00:14:07,208
Merci, mon frère. Allez !
213
00:14:07,291 --> 00:14:09,333
C'est formidable.
214
00:14:09,416 --> 00:14:12,541
Je t'avais dit
que l'Anatolie voulait se divertir.
215
00:14:12,625 --> 00:14:14,916
Regardez comme ils se précipitent.
216
00:14:17,000 --> 00:14:18,375
Hercule !
217
00:14:18,875 --> 00:14:20,916
Rends-nous fiers, ce soir.
218
00:14:22,166 --> 00:14:25,000
Allez ! Le spectacle commence !
À vos places !
219
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Allez !
220
00:14:36,708 --> 00:14:40,958
Tu es à côté de moi
221
00:14:41,041 --> 00:14:44,625
Et je fonds
222
00:14:44,708 --> 00:14:48,541
Tu es à côté de moi
223
00:14:48,625 --> 00:14:51,958
Et je fonds
224
00:14:52,041 --> 00:14:55,458
Pour tes yeux charmeurs
225
00:14:55,541 --> 00:14:59,166
Et ton corps si doux
226
00:14:59,750 --> 00:15:03,416
Pour tes yeux charmeurs
227
00:15:03,500 --> 00:15:07,166
Et ton corps si doux
228
00:15:07,250 --> 00:15:10,833
Ne me fuis pas…
229
00:15:10,916 --> 00:15:13,416
Allez, Hercule. C'est bientôt à toi.
230
00:15:14,125 --> 00:15:15,208
N'oublie pas.
231
00:15:16,416 --> 00:15:18,666
La force ne vient pas d'ici,
232
00:15:19,166 --> 00:15:22,041
mais de là et là.
233
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Quand tu monteras sur scène,
234
00:15:23,958 --> 00:15:27,625
pense aux gens
qui t'ont rendu le plus furieux.
235
00:15:28,416 --> 00:15:32,875
Pense à toute l'ingratitude
que tu as éprouvée.
236
00:15:32,958 --> 00:15:36,458
C'est là que réside ta vraie force.
237
00:15:36,541 --> 00:15:43,541
Et ton corps si doux
238
00:15:50,416 --> 00:15:55,666
Avez-vous aimé notre superbe Marika
et sa danse joyeuse ?
239
00:15:55,750 --> 00:15:57,416
- Bravo !
- Oui !
240
00:15:58,583 --> 00:16:00,541
Préparez-vous.
241
00:16:01,041 --> 00:16:05,583
C'est l'homme le plus fort
et le plus puissant au monde.
242
00:16:06,708 --> 00:16:11,583
Nous vous présentons Maître Hercule !
243
00:16:15,416 --> 00:16:17,250
Il parle peu,
244
00:16:18,250 --> 00:16:22,250
car sa force ne réside pas dans sa langue,
comme les menteurs,
245
00:16:22,750 --> 00:16:26,333
mais dans ce masque magique
sur son visage.
246
00:16:26,416 --> 00:16:32,375
Ce masque a été béni
par un sorcier égyptien.
247
00:16:32,458 --> 00:16:34,000
Celui qui le porte
248
00:16:34,083 --> 00:16:38,500
est immédiatement doté
d'une force surhumaine.
249
00:16:38,583 --> 00:16:44,875
Regardez-le se libérer de ses chaînes
comme un étalon sauvage.
250
00:16:47,833 --> 00:16:49,666
Qu'il brise ses chaînes !
251
00:16:49,750 --> 00:16:51,916
- On veut voir ça.
- On regarde.
252
00:16:52,000 --> 00:16:55,666
Qu'attendez-vous ?
Encouragez-le, allez !
253
00:16:59,916 --> 00:17:00,750
Casse-les !
254
00:17:25,166 --> 00:17:26,583
Mensonge !
255
00:17:27,583 --> 00:17:30,708
Les chaînes n'étaient pas serrées.
Ne croyez pas ça !
256
00:17:30,791 --> 00:17:33,625
Si c'est ce que vous insinuez,
257
00:17:33,708 --> 00:17:35,625
montez sur scène.
258
00:17:37,916 --> 00:17:40,916
Ces blocs que vous voyez ici
259
00:17:41,000 --> 00:17:43,375
sont en béton.
260
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Jeune homme, soulevez l'un d'eux
261
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
non pas d'une main,
mais de deux mains,
262
00:17:49,625 --> 00:17:51,875
et voyez comme ils sont lourds.
263
00:17:59,750 --> 00:18:00,833
Bismillah…
264
00:18:18,500 --> 00:18:22,083
Bravo, jeune homme.
Vous êtes vraiment fort.
265
00:18:22,166 --> 00:18:23,458
Mais il existe un dicton.
266
00:18:23,541 --> 00:18:28,666
"Celui qui n'a jamais frappé
se croit le plus fort."
267
00:18:30,416 --> 00:18:32,458
Si je vous disais
268
00:18:32,541 --> 00:18:34,291
que Maître Hercule
269
00:18:34,791 --> 00:18:37,166
peut soulever un bloc d'une main
270
00:18:37,250 --> 00:18:39,875
et un autre bloc d'une autre main ?
271
00:18:39,958 --> 00:18:42,875
Les deux en même temps !
272
00:18:45,916 --> 00:18:49,125
D'ailleurs, prenons des paris.
273
00:18:49,208 --> 00:18:52,750
Ejder, fais le tour du public.
274
00:18:52,833 --> 00:18:55,041
Si vous croyez qu'il n'y arrivera pas,
275
00:18:55,125 --> 00:18:57,791
mettez une pièce d'argent dans le chapeau.
276
00:18:57,875 --> 00:19:01,291
Je vous donnerai le double
si vous avez raison.
277
00:19:01,375 --> 00:19:03,083
Il prend des paris !
278
00:19:03,166 --> 00:19:05,958
Ça va attirer la police ! Oh, Vasili !
279
00:19:06,750 --> 00:19:09,833
Patron, il n'y arrivera pas
d'une seule main !
280
00:19:41,500 --> 00:19:44,416
Pense aux gens
281
00:19:44,500 --> 00:19:47,333
qui t'ont rendu le plus furieux.
282
00:19:48,250 --> 00:19:51,541
Tu vas être médecin ?
Soigner les villageois pour des clous ?
283
00:19:51,625 --> 00:19:56,500
Vous n'êtes qu'un parvenu qui est devenu
médecin avec l'argent de son père.
284
00:19:56,583 --> 00:19:59,208
Ne nous faites pas la leçon !
285
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Levez-vous.
286
00:20:33,541 --> 00:20:36,083
Pouvez-vous me soulever
d'une seule main ?
287
00:20:36,166 --> 00:20:38,958
Bien sûr ! Viens, mon enfant.
288
00:20:39,041 --> 00:20:40,708
Viens, mon grand !
289
00:20:40,791 --> 00:20:44,416
Dis donc, tu es costaud.
290
00:20:44,500 --> 00:20:46,375
Qu'est-ce que tu manges ?
291
00:20:46,458 --> 00:20:49,208
Un chameau tous les soirs ?
292
00:20:51,708 --> 00:20:52,666
Allez, Hercule.
293
00:20:52,750 --> 00:20:56,041
Soulève-le, et le spectacle sera fini.
294
00:20:56,125 --> 00:20:57,541
Allons-y !
295
00:21:02,708 --> 00:21:05,458
Ne t'inquiète pas.
Ça ne fera pas mal.
296
00:21:15,583 --> 00:21:19,083
Je suis le plus fort !
Je te battrai avec ce masque !
297
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
Un mort-vivant !
298
00:21:22,583 --> 00:21:24,791
Posez-moi ! Arrêtez ! Lâchez-moi !
299
00:21:24,875 --> 00:21:27,583
Un mort-vivant !
Ça explique sa force !
300
00:21:27,666 --> 00:21:29,000
Ils nous ont menti !
301
00:21:29,083 --> 00:21:31,416
- Un mort-vivant !
- C'est un lépreux !
302
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
Du calme !
303
00:21:35,125 --> 00:21:38,583
Du calme ! Ce n'est rien.
304
00:21:40,500 --> 00:21:43,416
Les humains, mauvais.
305
00:21:44,416 --> 00:21:46,791
Les humains, mauvais !
306
00:21:46,875 --> 00:21:49,625
Calme-toi, Hercule. Du calme.
307
00:21:50,291 --> 00:21:51,625
Je m'appelle…
308
00:21:52,583 --> 00:21:53,583
Ihsan.
309
00:21:54,666 --> 00:21:57,625
Pas Hercule.
310
00:21:59,208 --> 00:22:00,333
Ihsan…
311
00:22:01,583 --> 00:22:02,666
n'est…
312
00:22:03,625 --> 00:22:04,625
plus…
313
00:22:05,833 --> 00:22:06,833
humain.
314
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
Herc… Ihsan.
315
00:22:24,166 --> 00:22:26,791
Ne fais pas ça.
316
00:22:26,875 --> 00:22:29,416
Ne t'énerve pas.
Ça n'en vaut pas la peine.
317
00:22:29,500 --> 00:22:31,791
Ihsan, je te l'ai dit.
318
00:22:31,875 --> 00:22:33,833
Nous vendons des illusions.
319
00:22:35,041 --> 00:22:36,041
Je…
320
00:22:37,250 --> 00:22:39,375
veux la vérité.
321
00:22:40,750 --> 00:22:41,958
La vérité ?
322
00:22:44,666 --> 00:22:47,791
La vérité,
c'est la laideur du cœur humain.
323
00:22:49,750 --> 00:22:53,666
Ce qui existe, ce monde,
n'est que mensonge pour nous.
324
00:22:54,708 --> 00:22:57,750
C'est la seule vérité
pour les gens comme nous.
325
00:22:57,833 --> 00:23:01,541
Les exclus trouvent la vérité entre eux.
326
00:23:01,625 --> 00:23:05,291
Notre pays, notre terre se réduit
327
00:23:06,166 --> 00:23:07,958
au cœur des autres.
328
00:23:08,750 --> 00:23:11,041
Plus on se comprend,
329
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
plus nos terres s'étendent.
330
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
D'accord ?
331
00:23:16,333 --> 00:23:19,583
Même si tu ne montes
plus jamais sur scène,
332
00:23:20,916 --> 00:23:22,541
je t'aimerai quand même.
333
00:23:24,958 --> 00:23:26,666
Et c'est la vérité.
334
00:23:46,583 --> 00:23:47,666
Il y a quelqu'un ?
335
00:23:49,916 --> 00:23:50,958
Venez !
336
00:23:56,500 --> 00:23:58,416
Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous ?
337
00:24:02,416 --> 00:24:04,583
Approchez, qu'on vous parle.
338
00:24:04,666 --> 00:24:07,750
Encore ?
Je sais ce que vous voulez.
339
00:24:07,833 --> 00:24:10,333
Vous êtes jeunes et courageux,
340
00:24:10,833 --> 00:24:12,583
alors dites-le à voix haute.
341
00:24:12,666 --> 00:24:15,000
Allez-y. Faites-le.
342
00:24:15,500 --> 00:24:18,250
Vous avez eu le courage de venir,
alors parlez.
343
00:24:18,333 --> 00:24:20,083
On est là pour toi, ma sœur.
344
00:24:21,375 --> 00:24:22,375
Je le savais.
345
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Écoutez-moi bien :
vous n'aurez rien de tout ça !
346
00:24:26,083 --> 00:24:27,541
Allez vous tripoter !
347
00:24:27,625 --> 00:24:28,875
Quelle grossièreté !
348
00:24:28,958 --> 00:24:32,000
Tu invites les gens
en jouant de ton instrument…
349
00:24:32,083 --> 00:24:34,125
Vous croyez que c'est pour baiser ?
350
00:24:34,208 --> 00:24:35,750
Pourquoi, alors ?
351
00:24:35,833 --> 00:24:37,041
Ce n'est pas un bordel ?
352
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Non.
353
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Quoi ?
354
00:24:51,916 --> 00:24:54,958
- Arrêtez !
- Excusez-vous auprès de la dame.
355
00:24:55,041 --> 00:24:56,458
Lâchez-nous !
356
00:24:56,958 --> 00:25:00,666
- Excusez-vous auprès de Marika.
- Lâchez-nous.
357
00:25:00,750 --> 00:25:02,791
- Pardon !
- Pardon, ma sœur !
358
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Vous vouliez me baiser
et maintenant, je suis votre sœur ?
359
00:25:06,458 --> 00:25:07,666
Foutez-moi le camp !
360
00:25:10,500 --> 00:25:14,250
Vous allez voir !
Vous allez nous payer ça !
361
00:25:37,166 --> 00:25:38,166
Ihsan.
362
00:25:39,333 --> 00:25:40,583
Allez, va dormir.
363
00:25:44,250 --> 00:25:45,833
Ils ne reviendront pas.
364
00:25:47,625 --> 00:25:49,708
Chien qui aboie ne mord pas.
365
00:25:52,041 --> 00:25:53,750
Mais ces hommes sont humains.
366
00:25:56,083 --> 00:25:57,375
Allez.
367
00:25:57,458 --> 00:26:00,500
Mangez. Vous avez perdu du poids.
368
00:26:01,375 --> 00:26:03,833
Marika. Tu devrais manger aussi.
369
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
Vasili.
370
00:26:15,041 --> 00:26:16,583
Allez tous à l'intérieur.
371
00:26:18,666 --> 00:26:20,916
- Allez !
- Garde ton sang-froid.
372
00:26:21,000 --> 00:26:24,625
Cache-toi et ne sors pas.
Ils ne plaisantent pas.
373
00:26:24,708 --> 00:26:26,208
- Allez.
- Marika !
374
00:26:31,666 --> 00:26:32,666
Ejder.
375
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
C'est vous qui commandez ?
376
00:26:44,416 --> 00:26:47,291
Tout d'abord, bonjour à vous, monsieur.
377
00:26:47,375 --> 00:26:49,375
J'ai demandé si vous étiez le chef.
378
00:26:49,458 --> 00:26:50,875
Oui, c'est moi.
379
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
On a porté plainte contre vous.
380
00:26:53,000 --> 00:26:54,375
Une plainte ?
381
00:26:54,458 --> 00:26:57,458
Nous avons un permis de la municipalité.
382
00:26:57,541 --> 00:26:58,666
Je vous le montre ?
383
00:26:59,666 --> 00:27:01,458
Vous employez une musulmane.
384
00:27:01,541 --> 00:27:04,500
Non, personne n'est musulman.
385
00:27:04,583 --> 00:27:07,333
Voulez-vous voir nos papiers ?
386
00:27:07,416 --> 00:27:10,166
Ejder, sors-les du coffre.
387
00:27:10,791 --> 00:27:12,000
Fadime.
388
00:27:14,416 --> 00:27:16,833
- Cache-toi.
- Fadime, entre là-dedans.
389
00:27:16,916 --> 00:27:19,458
J'ai peur. Je ne veux pas y aller.
390
00:27:19,541 --> 00:27:21,041
C'est comme un cercueil !
391
00:27:24,875 --> 00:27:25,708
Princesse.
392
00:27:28,125 --> 00:27:29,125
N'aie pas peur.
393
00:27:29,666 --> 00:27:31,500
Regarde, je suis là.
394
00:27:39,708 --> 00:27:42,083
On vous a mal informés.
395
00:27:42,166 --> 00:27:43,833
Je travaille avec eux.
396
00:27:43,916 --> 00:27:46,333
Ce sont des gens honorables et gentils.
397
00:28:03,583 --> 00:28:04,583
Princesse.
398
00:28:05,458 --> 00:28:06,458
N'aie pas peur.
399
00:28:07,041 --> 00:28:08,041
Je suis là.
400
00:28:09,250 --> 00:28:10,250
Écoute.
401
00:28:15,500 --> 00:28:16,791
Aliki ?
402
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
C'est moi.
403
00:28:24,750 --> 00:28:25,583
Marika ?
404
00:28:27,333 --> 00:28:28,625
Réponds !
405
00:28:28,708 --> 00:28:30,708
Quoi ? Je suis Marika.
406
00:28:31,416 --> 00:28:32,750
Ne fais pas la maline.
407
00:28:36,458 --> 00:28:40,083
- Et cette sorcière ?
- Elle est muette.
408
00:28:40,166 --> 00:28:42,791
Son nom est écrit sur ces papiers.
409
00:28:42,875 --> 00:28:44,041
Stanbol.
410
00:28:44,125 --> 00:28:45,416
Quoi ? "Istanbul" ?
411
00:28:46,125 --> 00:28:48,791
Vous osez vous moquer d'Istanbul ?
412
00:28:48,875 --> 00:28:53,208
Jamais de la vie.
C'est son nom, c'est tout.
413
00:28:53,291 --> 00:28:54,875
C'est écrit là.
414
00:28:58,791 --> 00:29:00,000
Qui est la pute ?
415
00:29:02,333 --> 00:29:04,833
On dit que vous tenez un bordel !
416
00:29:04,916 --> 00:29:07,708
Je vais fermer cet endroit, le détruire.
417
00:29:08,208 --> 00:29:09,833
Tu es la pute ?
418
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
C'est vous !
419
00:29:12,791 --> 00:29:13,708
Marika !
420
00:29:13,791 --> 00:29:15,041
- Du calme.
- Non.
421
00:29:15,125 --> 00:29:16,500
- Non !
- Monsieur…
422
00:29:18,166 --> 00:29:20,375
- Marika !
- Non !
423
00:29:20,458 --> 00:29:23,708
Inutile, je vais me trancher la gorge.
424
00:29:23,791 --> 00:29:28,125
Mais jurez-moi sur la tête de vos enfants,
de votre femme et de votre mère
425
00:29:28,208 --> 00:29:30,583
que vous laisserez ces gens tranquilles.
426
00:29:32,291 --> 00:29:33,916
Jurez-le !
427
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Égorge-toi ! Ça fera une pute
de moins en ce monde !
428
00:29:37,083 --> 00:29:38,875
Faisons-le ensemble, alors !
429
00:29:39,833 --> 00:29:41,333
- Arrête !
- Non !
430
00:29:41,416 --> 00:29:42,416
- Non !
- Arrête !
431
00:30:05,166 --> 00:30:06,375
Lâche ton arme !
432
00:30:08,791 --> 00:30:10,875
Lâche ton arme !
433
00:30:13,791 --> 00:30:15,208
Foutez-moi le camp !
434
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
La prison est trop bonne pour vous.
Vous serez pendus !
435
00:30:45,500 --> 00:30:47,625
Ihsan, tu dois fuir.
436
00:30:48,583 --> 00:30:49,916
Non, pas question.
437
00:30:50,750 --> 00:30:52,291
Ihsan doit fuir.
438
00:30:53,375 --> 00:30:56,750
Il n'est qu'un enfant dans sa tête.
Ils vont le torturer.
439
00:30:58,041 --> 00:30:59,958
Ihsan.
440
00:31:00,041 --> 00:31:03,541
Ils nous enverront en prison,
mais nous serons vite libérés.
441
00:31:03,625 --> 00:31:05,791
Ça nous est souvent arrivé.
442
00:31:08,625 --> 00:31:11,666
Toi et Hüseyin,
vous ne le supporterez pas.
443
00:31:11,750 --> 00:31:14,083
Tu dois fuir, Ihsan.
444
00:31:14,166 --> 00:31:17,416
Non. Vous aussi.
445
00:31:18,083 --> 00:31:20,208
Nous n'irons pas loin ensemble.
446
00:31:20,291 --> 00:31:22,666
Va te cacher quelque part, un moment.
447
00:31:22,750 --> 00:31:25,000
Tu nous retrouveras plus tard à Istanbul.
448
00:31:25,083 --> 00:31:26,083
Allez, pars.
449
00:31:29,416 --> 00:31:31,541
Hüseyin, viens avec moi.
450
00:31:33,250 --> 00:31:34,625
Je te porterai.
451
00:31:35,833 --> 00:31:38,500
Ihsan, pars.
452
00:31:39,791 --> 00:31:42,291
Non, je ne te laisserai pas.
453
00:31:43,541 --> 00:31:44,833
Ihsan !
454
00:31:44,916 --> 00:31:46,666
J'ai dit non.
455
00:31:47,208 --> 00:31:48,583
Je te porterai.
456
00:31:52,750 --> 00:31:55,166
Hier soir, sur scène,
457
00:31:56,791 --> 00:31:58,791
j'ai été fier de toi.
458
00:31:59,875 --> 00:32:01,583
Souviens-toi de ce que j'ai dit.
459
00:32:03,375 --> 00:32:04,333
Priez pour moi.
460
00:32:05,083 --> 00:32:06,416
Maître Hüseyin !
461
00:32:07,250 --> 00:32:08,250
Maître Hüseyin !
462
00:32:08,833 --> 00:32:10,166
Maître Hüseyin !
463
00:32:11,000 --> 00:32:13,708
- Maître Hüseyin…
- Ce n'est rien.
464
00:32:13,791 --> 00:32:16,083
Ce n'est pas grave. Ce n'est rien.
465
00:32:16,166 --> 00:32:19,291
Vasili, fais quelque chose.
466
00:32:21,416 --> 00:32:22,583
Mon prince,
467
00:32:23,958 --> 00:32:25,541
ne m'oublie pas.
468
00:32:30,541 --> 00:32:31,416
Pars.
469
00:32:31,500 --> 00:32:33,833
Allez, la police va arriver.
Cache-toi.
470
00:32:33,916 --> 00:32:34,916
Pars !
471
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Donne-moi le poignard.
472
00:32:55,250 --> 00:32:56,083
Vis.
473
00:32:58,416 --> 00:32:59,666
Pas…
474
00:33:02,291 --> 00:33:03,291
de mort.
475
00:33:04,916 --> 00:33:06,500
Ne meurs pas.
476
00:33:08,583 --> 00:33:09,625
Allez.
477
00:33:10,625 --> 00:33:11,458
Prends ça.
478
00:33:14,333 --> 00:33:16,875
Trouve ta vérité, d'accord ?
479
00:33:17,583 --> 00:33:19,666
Ta famille ne t'oubliera pas.
480
00:33:20,416 --> 00:33:23,291
Tu resteras dans nos prières.
481
00:33:28,625 --> 00:33:29,458
Allez !
482
00:33:31,291 --> 00:33:32,291
Pars.
483
00:33:56,625 --> 00:33:57,708
Merci.
484
00:33:57,791 --> 00:34:01,625
Père, si vous avez un moment,
j'aimerais vous parler.
485
00:34:04,583 --> 00:34:05,416
J'écoute.
486
00:34:06,125 --> 00:34:09,666
Asiye et moi avons discuté
et pris une décision.
487
00:34:09,750 --> 00:34:10,958
Oui ?
488
00:34:12,708 --> 00:34:14,208
Asiye, tu veux bien ?
489
00:34:16,458 --> 00:34:18,833
Avec votre accord,
490
00:34:19,583 --> 00:34:22,458
nous aimerions remettre
la vieille ferme à neuf…
491
00:34:22,541 --> 00:34:24,458
Et nous y installer.
492
00:34:25,833 --> 00:34:28,208
Si vous êtes d'accord, bien sûr.
493
00:34:30,083 --> 00:34:33,375
Bien sûr. Si vous voulez.
494
00:34:36,041 --> 00:34:37,000
Dans ce cas,
495
00:34:37,583 --> 00:34:40,833
nous demanderons ta main à ton père,
comme Dieu le veut.
496
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
- Je vous souhaite bonne chance.
- À la grâce de Dieu.
497
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Inutile de me demander sa main.
498
00:34:49,750 --> 00:34:51,541
Je te l'accorde.
499
00:36:11,000 --> 00:36:12,583
- Père.
- Ma fille.
500
00:38:18,500 --> 00:38:20,916
- Cafer !
- Cafer !
501
00:38:21,000 --> 00:38:23,666
- Cafer !
- Cafer !
502
00:38:24,666 --> 00:38:27,166
- Laissez-moi tranquille.
- Cafer !
503
00:38:35,958 --> 00:38:38,583
Cafer, tu es en prison !
504
00:38:38,666 --> 00:38:40,958
Laissez-moi sortir. Arrêtez !
505
00:38:41,041 --> 00:38:43,583
- Tu ne peux pas sortir.
- Libérez-moi.
506
00:38:43,666 --> 00:38:45,916
Arrêtez ou je vous ferai la peau !
507
00:38:46,000 --> 00:38:47,458
Montre-nous ta bite !
508
00:38:48,500 --> 00:38:49,416
Non !
509
00:38:49,500 --> 00:38:51,041
Allez, et on te fait sortir.
510
00:38:52,291 --> 00:38:53,291
Faites-le.
511
00:38:53,375 --> 00:38:54,875
Montre-nous d'abord.
512
00:38:54,958 --> 00:38:56,666
Libérez-moi. Laissez-moi.
513
00:38:56,750 --> 00:38:59,416
Elle est énorme, comme celle d'un âne !
514
00:39:06,750 --> 00:39:08,291
Qui a jeté une pierre ?
515
00:39:13,583 --> 00:39:15,250
Cours.
516
00:39:43,041 --> 00:39:44,666
Je t'ai libéré. Pars.
517
00:39:47,083 --> 00:39:48,125
Merci, l'ami.
518
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Que Dieu te bénisse.
519
00:39:51,708 --> 00:39:54,458
Merci, l'ami. Merci.
520
00:39:54,958 --> 00:39:56,375
Merci, l'ami. Merci.
521
00:39:57,458 --> 00:39:58,500
Merci, l'ami.
522
00:39:59,791 --> 00:40:01,416
Merci, l'ami. Merci.
523
00:40:26,750 --> 00:40:29,541
Merci, l'ami. Merci, l'ami.
524
00:40:50,500 --> 00:40:53,250
Qui est là ? C'est toi, Cafer ?
525
00:40:55,083 --> 00:40:57,083
- Oui.
- Je te l'ai déjà dit.
526
00:40:58,291 --> 00:40:59,416
Il n'y a plus rien.
527
00:40:59,500 --> 00:41:00,708
Passe demain matin.
528
00:41:01,208 --> 00:41:04,125
Je te donnerai des œufs
et du pain à manger.
529
00:41:05,166 --> 00:41:06,166
Pars.
530
00:41:06,708 --> 00:41:08,458
C'est l'heure de dormir.
531
00:41:09,875 --> 00:41:11,250
Pars.
532
00:41:22,458 --> 00:41:25,875
- À qui parlais-tu, mamie ?
- À Cafer.
533
00:41:26,583 --> 00:41:28,583
Tout t'effraie.
534
00:41:41,458 --> 00:41:43,708
Il a l'habitude de venir à la maison.
535
00:41:43,791 --> 00:41:48,333
Je lui ai dit : "Ne viens plus ici.
Attends que je t'appelle."
536
00:41:48,416 --> 00:41:51,125
Mais ce malheureux ne comprend rien.
537
00:41:51,625 --> 00:41:55,041
Qui le croirait, même s'il parlait ?
538
00:41:55,125 --> 00:41:56,625
Le pauvre est simplet.
539
00:41:57,458 --> 00:42:00,000
Ne t'inquiète pas.
C'est mauvais pour toi.
540
00:42:00,083 --> 00:42:02,000
J'aimerais que Dieu m'emporte.
541
00:42:02,083 --> 00:42:03,125
Arrête !
542
00:42:03,208 --> 00:42:04,958
Le malheur va te frapper.
543
00:42:05,041 --> 00:42:06,666
C'est un péché de dire ça.
544
00:42:07,625 --> 00:42:11,125
Ma petite, ma belle petite, ma Esma.
545
00:42:14,708 --> 00:42:16,000
Esma.
546
00:42:43,583 --> 00:42:44,625
Qui êtes-vous ?
547
00:42:48,333 --> 00:42:49,333
Qui êtes-vous ?
548
00:46:44,500 --> 00:46:49,500
Sous-titres : Françoise Sawyer