1 00:00:15,250 --> 00:00:16,750 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 2 00:00:18,125 --> 00:00:19,250 On l'ignore encore. 3 00:00:21,916 --> 00:00:23,000 L'amour. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,083 L'amour ? 5 00:00:25,166 --> 00:00:28,875 Vous partez de la fin. Voulez-vous sauter les étapes ? 6 00:00:28,958 --> 00:00:31,166 Non. Non, mais… 7 00:00:32,875 --> 00:00:34,083 "Vous allez mieux. 8 00:00:35,083 --> 00:00:37,458 "Terminez avant qu'il vienne." C'est ça ? 9 00:00:37,958 --> 00:00:38,916 Ce n'est rien. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,083 Aucune histoire reste inachevée. 11 00:00:42,666 --> 00:00:45,958 Sinon, l'histoire tomberait dans l'oubli. 12 00:00:46,958 --> 00:00:48,625 Même si l'on m'oublie... 13 00:00:50,208 --> 00:00:51,583 et l'histoire reste sans fin, 14 00:00:52,375 --> 00:00:53,708 ne vous en faites pas, 15 00:00:55,250 --> 00:00:57,250 vous l'entendrez jusqu'au bout. 16 00:01:02,958 --> 00:01:08,541 YARATILAN : LA CRÉATURE 17 00:01:20,083 --> 00:01:22,916 "QUI SUIS-JE ?" 18 00:01:23,000 --> 00:01:24,333 Sa fièvre est tombée. 19 00:01:25,125 --> 00:01:26,250 Il va se réveiller. 20 00:01:26,916 --> 00:01:28,750 Apportons-lui de la soupe. 21 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Réveille-toi. 22 00:01:46,875 --> 00:01:48,708 Tu es réveillé. Ouvre les yeux. 23 00:01:51,333 --> 00:01:53,333 Ne me pose pas de questions. 24 00:01:53,416 --> 00:01:56,416 Sache une chose : j'ai tout abandonné pour revenir. 25 00:01:56,500 --> 00:01:58,291 Marions-nous, installons-nous. 26 00:01:58,375 --> 00:02:02,083 Pourquoi épouserais-je un homme à qui je ne peux rien demander ? 27 00:02:02,583 --> 00:02:05,666 Tu m'imposes ta décision. 28 00:02:05,750 --> 00:02:08,750 Sans me demander mon avis. Quelle arrogance, Ziya ! 29 00:02:08,833 --> 00:02:10,833 - Asiye, je… - Oui, toi ! 30 00:02:10,916 --> 00:02:12,375 Tu ne penses qu'à toi. 31 00:02:12,458 --> 00:02:14,791 Tu te moques des autres. 32 00:02:14,875 --> 00:02:17,833 Tu peux tromper les autres, mais pas moi, Ziya. 33 00:02:17,916 --> 00:02:21,000 Tant que tu ne m'auras pas raconté ce qui s'est passé 34 00:02:21,083 --> 00:02:22,791 de façon convaincante, 35 00:02:22,875 --> 00:02:25,250 je refuse de te voir et de t'épouser. 36 00:02:25,958 --> 00:02:29,166 Trouve-toi une concubine plus crédule que moi. 37 00:02:29,791 --> 00:02:32,166 Je suis la fille de Gülfem. N'oublie pas. 38 00:02:35,708 --> 00:02:38,291 J'appelle cela une chemise de chaînes. 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,666 Je la mettrai sur toi tous les soirs devant le public 40 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 et je la fermerai avec cette clé. 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,416 La serrure et la clé sont une illusion. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,041 Avec tes bras… 43 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 donne l'impression que tu rassembles toutes tes forces 44 00:02:59,166 --> 00:03:00,833 pour briser la chaîne. 45 00:03:00,916 --> 00:03:04,833 Tu dois canaliser Youssouf, le terrible. Qu'il repose en paix ! 46 00:03:04,916 --> 00:03:06,375 Youssouf, le terrible. 47 00:03:06,458 --> 00:03:08,583 Voilà. Montre ce que tu sais faire. 48 00:03:12,166 --> 00:03:15,000 Non, pas comme ça ! 49 00:03:15,083 --> 00:03:17,625 Tu ne peux pas la casser aussi facilement. 50 00:03:18,125 --> 00:03:19,500 Ça ne servirait à rien. 51 00:03:19,583 --> 00:03:22,916 Montre que tu as beaucoup de mal. 52 00:03:23,541 --> 00:03:25,375 Avec ton visage et ton corps. 53 00:03:35,000 --> 00:03:36,833 Le corps, ça peut aller, 54 00:03:37,333 --> 00:03:39,333 mais il faut travailler le visage. 55 00:03:39,416 --> 00:03:41,541 Ne t'inquiète pas, Hüseyin. 56 00:03:42,041 --> 00:03:44,000 Personne ne verra son visage. 57 00:03:44,625 --> 00:03:46,333 Je lui ai fabriqué un masque. 58 00:03:46,416 --> 00:03:49,041 Tiens, Hercule. Ça te plaît ? 59 00:03:49,541 --> 00:03:50,625 - Prends. - Joli. 60 00:03:50,708 --> 00:03:52,875 Mets-le sur ton visage comme ça. 61 00:03:59,750 --> 00:04:02,250 Hercule, tu es superbe ! 62 00:04:02,333 --> 00:04:04,000 J'ai du talent. 63 00:04:04,666 --> 00:04:07,208 Avez-vous terminé votre gymnastique ? 64 00:04:07,291 --> 00:04:10,666 Mangeons. Il faut tout emballer et prendre la route. 65 00:04:12,458 --> 00:04:15,333 Regardez notre Hercule ! 66 00:04:15,416 --> 00:04:18,875 Marika t'a fabriqué quelque chose ? 67 00:04:19,375 --> 00:04:21,916 Ça te va bien. 68 00:04:25,625 --> 00:04:28,666 Il n'y a plus de myosotis ici. 69 00:04:28,750 --> 00:04:30,625 Il est temps de partir. 70 00:04:35,583 --> 00:04:37,750 Nous avons de la chance. 71 00:04:37,833 --> 00:04:41,708 Je croyais que tu étais à l'article de la mort. 72 00:04:42,208 --> 00:04:44,083 Dieu t'a ramené à nous. 73 00:04:44,583 --> 00:04:46,750 Que demander de plus ? N'est-ce pas ? 74 00:04:46,833 --> 00:04:49,500 - Tant qu'il a la santé… - Pas exactement. 75 00:04:49,583 --> 00:04:50,958 Ravi qu'il aille bien, 76 00:04:51,041 --> 00:04:54,541 mais apprendre d'un inconnu que son fils a arrêté ses études, 77 00:04:54,625 --> 00:04:56,375 c'est dur à avaler ! 78 00:04:56,875 --> 00:04:57,833 Qui vous l'a dit ? 79 00:04:58,666 --> 00:05:00,458 Pardonne-moi de n'avoir rien dit. 80 00:05:00,541 --> 00:05:02,166 Tu étais déjà bouleversée. 81 00:05:02,250 --> 00:05:05,250 Comment vous prévenir ? Le courrier met des jours à arriver. 82 00:05:05,333 --> 00:05:07,458 Avec de la fumée, comme les Indiens ? 83 00:05:07,541 --> 00:05:08,416 Silence ! 84 00:05:08,916 --> 00:05:11,541 Tu es comme ça depuis tout petit. 85 00:05:11,625 --> 00:05:15,041 Toujours à te moquer ou à vouloir prendre le dessus ! 86 00:05:16,041 --> 00:05:20,458 Mais c'est pour ça que je suis revenu. Qui vous l'a dit ? 87 00:05:20,541 --> 00:05:21,916 Monsieur Hamdi. 88 00:05:23,166 --> 00:05:24,166 Monsieur Hamdi ? 89 00:05:25,083 --> 00:05:28,458 - Qui vous a parlé de lui ? - Yunus nous a conduits à lui. 90 00:05:32,541 --> 00:05:35,583 On t'a volé ton argent et tu as dû travailler ! 91 00:05:35,666 --> 00:05:39,166 Un simple télégramme et je t'aurais envoyé de l'argent. 92 00:05:39,250 --> 00:05:42,625 Mais non ! Tu es trop fier ! 93 00:05:43,291 --> 00:05:46,875 Tu peux remercier cet homme. J'aurais été moins indulgent. 94 00:05:46,958 --> 00:05:49,791 Il a parlé de toi avec éloge. 95 00:05:54,666 --> 00:05:57,458 Mon fils, je ne te reconnais plus. 96 00:05:57,541 --> 00:06:00,083 J'ignore comment te parler. 97 00:06:00,166 --> 00:06:03,125 Une partie de toi est si renfermée 98 00:06:03,208 --> 00:06:05,375 que rien ne peut l'atteindre. 99 00:06:07,791 --> 00:06:10,333 D'où viennent ces blessures à tes mains ? 100 00:06:10,416 --> 00:06:13,666 Mes ampoules ont éclaté. L'eau chaude de la vaisselle. 101 00:06:16,500 --> 00:06:18,875 Ça suffit, Muzaffer. Arrête. 102 00:06:18,958 --> 00:06:20,791 Il a assez souffert comme ça. 103 00:06:20,875 --> 00:06:22,500 Ça suffit. 104 00:06:26,458 --> 00:06:28,833 Écoutez-moi attentivement. 105 00:06:28,916 --> 00:06:31,833 Nous prendrons un bateau de marchandises, ce soir. 106 00:06:31,916 --> 00:06:34,333 Pas un bateau normal de passagers. 107 00:06:34,416 --> 00:06:37,500 Comment ça ? On n'est pas normaux ? 108 00:06:40,791 --> 00:06:44,458 Les gens normaux peuvent me bouffer le cul à jeun. 109 00:06:44,541 --> 00:06:47,041 Toi, moi et Ejder avons des billets. 110 00:06:47,125 --> 00:06:49,125 On restera près des chevaux. 111 00:06:49,208 --> 00:06:51,916 Vous autres resterez dans les roulottes. 112 00:06:52,000 --> 00:06:54,500 Garde bien le serpent dans sa cage. 113 00:06:54,583 --> 00:06:56,000 On va prendre la mer. 114 00:06:56,083 --> 00:06:58,708 Ça ne sera pas confortable. 115 00:06:58,791 --> 00:07:00,875 On discutera avec Hercule. 116 00:07:00,958 --> 00:07:02,916 Ça nous fera passer le temps. 117 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 Oui. 118 00:07:08,000 --> 00:07:10,291 Notre famille lui fait du bien. 119 00:07:10,375 --> 00:07:13,125 Mon bébé chante comme un oiseau. 120 00:07:16,041 --> 00:07:17,083 Vasili ? 121 00:07:17,166 --> 00:07:19,291 Tu as payé les chaises de location ? 122 00:07:19,375 --> 00:07:22,708 Oui. Je paie toujours mes dettes. 123 00:07:31,750 --> 00:07:35,666 Au revoir ! 124 00:08:05,958 --> 00:08:06,958 Où ça fait mal ? 125 00:08:10,000 --> 00:08:10,916 Là ? 126 00:08:11,416 --> 00:08:13,458 Ne t'en fais pas, Hercule. 127 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 J'y suis habituée. 128 00:08:16,250 --> 00:08:17,791 Je me fiche de la douleur. 129 00:08:18,291 --> 00:08:20,916 C'est mieux que d'être vendue à un bordel. 130 00:08:29,291 --> 00:08:31,375 Eh oui, monsieur Hercule. 131 00:08:32,333 --> 00:08:34,916 J'avais 12 ans quand un homme m'est grimpé dessus. 132 00:08:35,916 --> 00:08:37,541 J'ai fermé les yeux. 133 00:08:38,458 --> 00:08:42,333 Quand je les ai rouverts, j'avais 16 ans. 134 00:08:43,958 --> 00:08:46,708 Un soir, je me suis enfuie avec ce poignard. 135 00:08:47,208 --> 00:08:49,541 Je ne m'en sépare plus depuis. 136 00:08:52,166 --> 00:08:54,791 Je me suis réfugiée au sein de cette troupe. 137 00:08:56,250 --> 00:08:58,208 Le théâtre, les chansons, 138 00:08:59,041 --> 00:09:02,250 les chants et les mélodies m'ont sauvé la vie. 139 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 Mais parfois, j'ai peur. 140 00:09:06,916 --> 00:09:08,333 Surtout la nuit. 141 00:09:08,833 --> 00:09:11,125 Je ne dors pas sans ce poignard. 142 00:09:13,500 --> 00:09:15,291 Si cette troupe disparaissait, 143 00:09:16,416 --> 00:09:18,541 je l'enfoncerais dans mon corps 144 00:09:20,333 --> 00:09:21,791 ou le corps d'un autre. 145 00:09:24,458 --> 00:09:25,958 Ça n'arrivera pas. 146 00:09:27,125 --> 00:09:28,375 Ça n'arrivera pas. 147 00:09:33,125 --> 00:09:36,875 Marika, prends ça. Je l'ai volé à Maître Hüseyin. 148 00:09:36,958 --> 00:09:38,958 Prends-en un tout petit peu. 149 00:09:42,791 --> 00:09:43,916 Du camphre. 150 00:09:47,125 --> 00:09:49,791 C'est bien. Ça ne te fera pas de mal. 151 00:09:50,500 --> 00:09:53,041 Dites donc, il sait lire. 152 00:09:53,541 --> 00:09:56,458 Fait-il semblant ? Est-il plus malin que nous ? 153 00:10:24,041 --> 00:10:27,666 Je t'ai menti. Dès ma première lettre. 154 00:10:28,166 --> 00:10:30,875 J'ai prétendu que tout allait bien. 155 00:10:31,375 --> 00:10:33,333 Je ne voulais pas t'inquiéter. 156 00:10:33,958 --> 00:10:36,791 Je sais que tu n'as plus en confiance, mais Asiye… 157 00:10:37,416 --> 00:10:40,291 nous avons été choyés ici. 158 00:10:40,791 --> 00:10:43,333 Ces épreuves m'ont ouvert les yeux. 159 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 Je ne cherche pas ta pitié. 160 00:10:47,166 --> 00:10:48,291 Si c'était le cas, 161 00:10:48,375 --> 00:10:51,666 je te raconterais mon histoire pour te faire pleurer. 162 00:10:53,083 --> 00:10:56,208 J'aurais bien continué à me battre, 163 00:10:56,791 --> 00:10:58,000 mais j'ai compris 164 00:10:58,500 --> 00:11:00,458 qu'il existait une chose 165 00:11:00,958 --> 00:11:03,666 qu'on ne pouvait pas vaincre en se battant. 166 00:11:04,166 --> 00:11:05,291 L'ignorance. 167 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 C'est ce qui m'a vaincu. 168 00:11:09,583 --> 00:11:11,916 Je vais arrêter de changer le monde. 169 00:11:14,083 --> 00:11:16,875 Si je deviens médecin, je n'arrêterai jamais. 170 00:11:17,500 --> 00:11:19,583 Je le sais. J'en serai incapable. 171 00:11:20,083 --> 00:11:21,208 Tu en souffriras. 172 00:11:22,791 --> 00:11:25,125 Je jetterai une ombre sur notre avenir. 173 00:11:30,125 --> 00:11:31,250 J'ai dit "le nôtre". 174 00:11:33,541 --> 00:11:35,208 Si tu le veux bien. 175 00:11:43,791 --> 00:11:45,958 Ziya, je te connais. 176 00:11:46,541 --> 00:11:48,333 Tu ne baisses jamais les bras. 177 00:11:49,333 --> 00:11:52,416 Si un jour, tu avoues avoir regretté ta décision 178 00:11:52,500 --> 00:11:56,333 ou si les regrets se lisent dans ton regard, 179 00:11:57,083 --> 00:12:01,000 c'est là que je souffrirai et que tu me perdras. 180 00:12:01,791 --> 00:12:05,000 Ne me fais pas porter le poids de cette décision. 181 00:12:05,083 --> 00:12:06,333 Tu as raison. 182 00:12:07,666 --> 00:12:09,125 Mon combat ne s'arrêtera pas. 183 00:12:10,333 --> 00:12:12,500 Mais il changera de forme. 184 00:12:15,541 --> 00:12:18,250 Asiye, te souviens-tu 185 00:12:18,333 --> 00:12:21,541 quand tu es arrivée et qu'on est allés à la ferme ? 186 00:12:21,625 --> 00:12:25,291 Tu voulais que la terre te fasse pousser une autre mère. 187 00:12:25,791 --> 00:12:27,125 J'y ai pensé. 188 00:12:29,000 --> 00:12:30,375 Si tu es d'accord… 189 00:12:32,541 --> 00:12:33,375 allons là-bas. 190 00:12:34,541 --> 00:12:36,875 Plantons des choses partout, ensemble. 191 00:12:36,958 --> 00:12:38,583 Vivons à la ferme. 192 00:12:39,375 --> 00:12:40,583 Ce sera notre foyer. 193 00:12:43,375 --> 00:12:45,666 Planterons-nous aussi des saules ? 194 00:12:48,375 --> 00:12:50,041 Oui, promis. 195 00:12:50,125 --> 00:12:51,708 Des roses trémières ? 196 00:12:54,208 --> 00:12:55,166 Aussi. 197 00:12:55,666 --> 00:12:56,916 Des fleurs de souci ? 198 00:12:59,500 --> 00:13:00,583 Les plus jolies. 199 00:13:06,458 --> 00:13:08,166 Votre attention ! 200 00:13:08,666 --> 00:13:11,625 Écoutez-moi bien ! 201 00:13:11,708 --> 00:13:15,000 Écoutez attentivement ! 202 00:13:15,500 --> 00:13:18,875 La troupe de Vassili, le plus célèbre des théâtres, 203 00:13:18,958 --> 00:13:21,416 est là pour vous divertir ! 204 00:13:21,500 --> 00:13:25,916 Nous avons la belle Marika, avec ses chansons 205 00:13:26,416 --> 00:13:30,833 qui vous couperont le souffle ! 206 00:13:30,916 --> 00:13:34,875 Et avec nous, pour la première fois ce soir, 207 00:13:34,958 --> 00:13:39,500 l'homme le plus fort et le plus puissant de la Terre, 208 00:13:40,000 --> 00:13:43,666 je parle de Maître Hercule ! 209 00:13:44,791 --> 00:13:48,041 Venez tester sa force. 210 00:13:48,125 --> 00:13:50,708 Satisfaction garantie ! 211 00:14:02,250 --> 00:14:05,541 Allez ! Ne ratons pas le numéro d'Hercule. 212 00:14:05,625 --> 00:14:07,208 Merci, mon frère. Allez ! 213 00:14:07,291 --> 00:14:09,333 C'est formidable. 214 00:14:09,416 --> 00:14:12,541 Je t'avais dit que l'Anatolie voulait se divertir. 215 00:14:12,625 --> 00:14:14,916 Regardez comme ils se précipitent. 216 00:14:17,000 --> 00:14:18,375 Hercule ! 217 00:14:18,875 --> 00:14:20,916 Rends-nous fiers, ce soir. 218 00:14:22,166 --> 00:14:25,000 Allez ! Le spectacle commence ! À vos places ! 219 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Allez ! 220 00:14:36,708 --> 00:14:40,958 Tu es à côté de moi 221 00:14:41,041 --> 00:14:44,625 Et je fonds 222 00:14:44,708 --> 00:14:48,541 Tu es à côté de moi 223 00:14:48,625 --> 00:14:51,958 Et je fonds 224 00:14:52,041 --> 00:14:55,458 Pour tes yeux charmeurs 225 00:14:55,541 --> 00:14:59,166 Et ton corps si doux 226 00:14:59,750 --> 00:15:03,416 Pour tes yeux charmeurs 227 00:15:03,500 --> 00:15:07,166 Et ton corps si doux 228 00:15:07,250 --> 00:15:10,833 Ne me fuis pas… 229 00:15:10,916 --> 00:15:13,416 Allez, Hercule. C'est bientôt à toi. 230 00:15:14,125 --> 00:15:15,208 N'oublie pas. 231 00:15:16,416 --> 00:15:18,666 La force ne vient pas d'ici, 232 00:15:19,166 --> 00:15:22,041 mais de là et là. 233 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Quand tu monteras sur scène, 234 00:15:23,958 --> 00:15:27,625 pense aux gens qui t'ont rendu le plus furieux. 235 00:15:28,416 --> 00:15:32,875 Pense à toute l'ingratitude que tu as éprouvée. 236 00:15:32,958 --> 00:15:36,458 C'est là que réside ta vraie force. 237 00:15:36,541 --> 00:15:43,541 Et ton corps si doux 238 00:15:50,416 --> 00:15:55,666 Avez-vous aimé notre superbe Marika et sa danse joyeuse ? 239 00:15:55,750 --> 00:15:57,416 - Bravo ! - Oui ! 240 00:15:58,583 --> 00:16:00,541 Préparez-vous. 241 00:16:01,041 --> 00:16:05,583 C'est l'homme le plus fort et le plus puissant au monde. 242 00:16:06,708 --> 00:16:11,583 Nous vous présentons Maître Hercule ! 243 00:16:15,416 --> 00:16:17,250 Il parle peu, 244 00:16:18,250 --> 00:16:22,250 car sa force ne réside pas dans sa langue, comme les menteurs, 245 00:16:22,750 --> 00:16:26,333 mais dans ce masque magique sur son visage. 246 00:16:26,416 --> 00:16:32,375 Ce masque a été béni par un sorcier égyptien. 247 00:16:32,458 --> 00:16:34,000 Celui qui le porte 248 00:16:34,083 --> 00:16:38,500 est immédiatement doté d'une force surhumaine. 249 00:16:38,583 --> 00:16:44,875 Regardez-le se libérer de ses chaînes comme un étalon sauvage. 250 00:16:47,833 --> 00:16:49,666 Qu'il brise ses chaînes ! 251 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 - On veut voir ça. - On regarde. 252 00:16:52,000 --> 00:16:55,666 Qu'attendez-vous ? Encouragez-le, allez ! 253 00:16:59,916 --> 00:17:00,750 Casse-les ! 254 00:17:25,166 --> 00:17:26,583 Mensonge ! 255 00:17:27,583 --> 00:17:30,708 Les chaînes n'étaient pas serrées. Ne croyez pas ça ! 256 00:17:30,791 --> 00:17:33,625 Si c'est ce que vous insinuez, 257 00:17:33,708 --> 00:17:35,625 montez sur scène. 258 00:17:37,916 --> 00:17:40,916 Ces blocs que vous voyez ici 259 00:17:41,000 --> 00:17:43,375 sont en béton. 260 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Jeune homme, soulevez l'un d'eux 261 00:17:46,333 --> 00:17:49,541 non pas d'une main, mais de deux mains, 262 00:17:49,625 --> 00:17:51,875 et voyez comme ils sont lourds. 263 00:17:59,750 --> 00:18:00,833 Bismillah… 264 00:18:18,500 --> 00:18:22,083 Bravo, jeune homme. Vous êtes vraiment fort. 265 00:18:22,166 --> 00:18:23,458 Mais il existe un dicton. 266 00:18:23,541 --> 00:18:28,666 "Celui qui n'a jamais frappé se croit le plus fort." 267 00:18:30,416 --> 00:18:32,458 Si je vous disais 268 00:18:32,541 --> 00:18:34,291 que Maître Hercule 269 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 peut soulever un bloc d'une main 270 00:18:37,250 --> 00:18:39,875 et un autre bloc d'une autre main ? 271 00:18:39,958 --> 00:18:42,875 Les deux en même temps ! 272 00:18:45,916 --> 00:18:49,125 D'ailleurs, prenons des paris. 273 00:18:49,208 --> 00:18:52,750 Ejder, fais le tour du public. 274 00:18:52,833 --> 00:18:55,041 Si vous croyez qu'il n'y arrivera pas, 275 00:18:55,125 --> 00:18:57,791 mettez une pièce d'argent dans le chapeau. 276 00:18:57,875 --> 00:19:01,291 Je vous donnerai le double si vous avez raison. 277 00:19:01,375 --> 00:19:03,083 Il prend des paris ! 278 00:19:03,166 --> 00:19:05,958 Ça va attirer la police ! Oh, Vasili ! 279 00:19:06,750 --> 00:19:09,833 Patron, il n'y arrivera pas d'une seule main ! 280 00:19:41,500 --> 00:19:44,416 Pense aux gens 281 00:19:44,500 --> 00:19:47,333 qui t'ont rendu le plus furieux. 282 00:19:48,250 --> 00:19:51,541 Tu vas être médecin ? Soigner les villageois pour des clous ? 283 00:19:51,625 --> 00:19:56,500 Vous n'êtes qu'un parvenu qui est devenu médecin avec l'argent de son père. 284 00:19:56,583 --> 00:19:59,208 Ne nous faites pas la leçon ! 285 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Levez-vous. 286 00:20:33,541 --> 00:20:36,083 Pouvez-vous me soulever d'une seule main ? 287 00:20:36,166 --> 00:20:38,958 Bien sûr ! Viens, mon enfant. 288 00:20:39,041 --> 00:20:40,708 Viens, mon grand ! 289 00:20:40,791 --> 00:20:44,416 Dis donc, tu es costaud. 290 00:20:44,500 --> 00:20:46,375 Qu'est-ce que tu manges ? 291 00:20:46,458 --> 00:20:49,208 Un chameau tous les soirs ? 292 00:20:51,708 --> 00:20:52,666 Allez, Hercule. 293 00:20:52,750 --> 00:20:56,041 Soulève-le, et le spectacle sera fini. 294 00:20:56,125 --> 00:20:57,541 Allons-y ! 295 00:21:02,708 --> 00:21:05,458 Ne t'inquiète pas. Ça ne fera pas mal. 296 00:21:15,583 --> 00:21:19,083 Je suis le plus fort ! Je te battrai avec ce masque ! 297 00:21:21,000 --> 00:21:22,500 Un mort-vivant ! 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,791 Posez-moi ! Arrêtez ! Lâchez-moi ! 299 00:21:24,875 --> 00:21:27,583 Un mort-vivant ! Ça explique sa force ! 300 00:21:27,666 --> 00:21:29,000 Ils nous ont menti ! 301 00:21:29,083 --> 00:21:31,416 - Un mort-vivant ! - C'est un lépreux ! 302 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 Du calme ! 303 00:21:35,125 --> 00:21:38,583 Du calme ! Ce n'est rien. 304 00:21:40,500 --> 00:21:43,416 Les humains, mauvais. 305 00:21:44,416 --> 00:21:46,791 Les humains, mauvais ! 306 00:21:46,875 --> 00:21:49,625 Calme-toi, Hercule. Du calme. 307 00:21:50,291 --> 00:21:51,625 Je m'appelle… 308 00:21:52,583 --> 00:21:53,583 Ihsan. 309 00:21:54,666 --> 00:21:57,625 Pas Hercule. 310 00:21:59,208 --> 00:22:00,333 Ihsan… 311 00:22:01,583 --> 00:22:02,666 n'est… 312 00:22:03,625 --> 00:22:04,625 plus… 313 00:22:05,833 --> 00:22:06,833 humain. 314 00:22:21,750 --> 00:22:23,666 Herc… Ihsan. 315 00:22:24,166 --> 00:22:26,791 Ne fais pas ça. 316 00:22:26,875 --> 00:22:29,416 Ne t'énerve pas. Ça n'en vaut pas la peine. 317 00:22:29,500 --> 00:22:31,791 Ihsan, je te l'ai dit. 318 00:22:31,875 --> 00:22:33,833 Nous vendons des illusions. 319 00:22:35,041 --> 00:22:36,041 Je… 320 00:22:37,250 --> 00:22:39,375 veux la vérité. 321 00:22:40,750 --> 00:22:41,958 La vérité ? 322 00:22:44,666 --> 00:22:47,791 La vérité, c'est la laideur du cœur humain. 323 00:22:49,750 --> 00:22:53,666 Ce qui existe, ce monde, n'est que mensonge pour nous. 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,750 C'est la seule vérité pour les gens comme nous. 325 00:22:57,833 --> 00:23:01,541 Les exclus trouvent la vérité entre eux. 326 00:23:01,625 --> 00:23:05,291 Notre pays, notre terre se réduit 327 00:23:06,166 --> 00:23:07,958 au cœur des autres. 328 00:23:08,750 --> 00:23:11,041 Plus on se comprend, 329 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 plus nos terres s'étendent. 330 00:23:15,083 --> 00:23:16,250 D'accord ? 331 00:23:16,333 --> 00:23:19,583 Même si tu ne montes plus jamais sur scène, 332 00:23:20,916 --> 00:23:22,541 je t'aimerai quand même. 333 00:23:24,958 --> 00:23:26,666 Et c'est la vérité. 334 00:23:46,583 --> 00:23:47,666 Il y a quelqu'un ? 335 00:23:49,916 --> 00:23:50,958 Venez ! 336 00:23:56,500 --> 00:23:58,416 Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous ? 337 00:24:02,416 --> 00:24:04,583 Approchez, qu'on vous parle. 338 00:24:04,666 --> 00:24:07,750 Encore ? Je sais ce que vous voulez. 339 00:24:07,833 --> 00:24:10,333 Vous êtes jeunes et courageux, 340 00:24:10,833 --> 00:24:12,583 alors dites-le à voix haute. 341 00:24:12,666 --> 00:24:15,000 Allez-y. Faites-le. 342 00:24:15,500 --> 00:24:18,250 Vous avez eu le courage de venir, alors parlez. 343 00:24:18,333 --> 00:24:20,083 On est là pour toi, ma sœur. 344 00:24:21,375 --> 00:24:22,375 Je le savais. 345 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Écoutez-moi bien : vous n'aurez rien de tout ça ! 346 00:24:26,083 --> 00:24:27,541 Allez vous tripoter ! 347 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 Quelle grossièreté ! 348 00:24:28,958 --> 00:24:32,000 Tu invites les gens en jouant de ton instrument… 349 00:24:32,083 --> 00:24:34,125 Vous croyez que c'est pour baiser ? 350 00:24:34,208 --> 00:24:35,750 Pourquoi, alors ? 351 00:24:35,833 --> 00:24:37,041 Ce n'est pas un bordel ? 352 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Non. 353 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Quoi ? 354 00:24:51,916 --> 00:24:54,958 - Arrêtez ! - Excusez-vous auprès de la dame. 355 00:24:55,041 --> 00:24:56,458 Lâchez-nous ! 356 00:24:56,958 --> 00:25:00,666 - Excusez-vous auprès de Marika. - Lâchez-nous. 357 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 - Pardon ! - Pardon, ma sœur ! 358 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Vous vouliez me baiser et maintenant, je suis votre sœur ? 359 00:25:06,458 --> 00:25:07,666 Foutez-moi le camp ! 360 00:25:10,500 --> 00:25:14,250 Vous allez voir ! Vous allez nous payer ça ! 361 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Ihsan. 362 00:25:39,333 --> 00:25:40,583 Allez, va dormir. 363 00:25:44,250 --> 00:25:45,833 Ils ne reviendront pas. 364 00:25:47,625 --> 00:25:49,708 Chien qui aboie ne mord pas. 365 00:25:52,041 --> 00:25:53,750 Mais ces hommes sont humains. 366 00:25:56,083 --> 00:25:57,375 Allez. 367 00:25:57,458 --> 00:26:00,500 Mangez. Vous avez perdu du poids. 368 00:26:01,375 --> 00:26:03,833 Marika. Tu devrais manger aussi. 369 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 Vasili. 370 00:26:15,041 --> 00:26:16,583 Allez tous à l'intérieur. 371 00:26:18,666 --> 00:26:20,916 - Allez ! - Garde ton sang-froid. 372 00:26:21,000 --> 00:26:24,625 Cache-toi et ne sors pas. Ils ne plaisantent pas. 373 00:26:24,708 --> 00:26:26,208 - Allez. - Marika ! 374 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Ejder. 375 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 C'est vous qui commandez ? 376 00:26:44,416 --> 00:26:47,291 Tout d'abord, bonjour à vous, monsieur. 377 00:26:47,375 --> 00:26:49,375 J'ai demandé si vous étiez le chef. 378 00:26:49,458 --> 00:26:50,875 Oui, c'est moi. 379 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 On a porté plainte contre vous. 380 00:26:53,000 --> 00:26:54,375 Une plainte ? 381 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Nous avons un permis de la municipalité. 382 00:26:57,541 --> 00:26:58,666 Je vous le montre ? 383 00:26:59,666 --> 00:27:01,458 Vous employez une musulmane. 384 00:27:01,541 --> 00:27:04,500 Non, personne n'est musulman. 385 00:27:04,583 --> 00:27:07,333 Voulez-vous voir nos papiers ? 386 00:27:07,416 --> 00:27:10,166 Ejder, sors-les du coffre. 387 00:27:10,791 --> 00:27:12,000 Fadime. 388 00:27:14,416 --> 00:27:16,833 - Cache-toi. - Fadime, entre là-dedans. 389 00:27:16,916 --> 00:27:19,458 J'ai peur. Je ne veux pas y aller. 390 00:27:19,541 --> 00:27:21,041 C'est comme un cercueil ! 391 00:27:24,875 --> 00:27:25,708 Princesse. 392 00:27:28,125 --> 00:27:29,125 N'aie pas peur. 393 00:27:29,666 --> 00:27:31,500 Regarde, je suis là. 394 00:27:39,708 --> 00:27:42,083 On vous a mal informés. 395 00:27:42,166 --> 00:27:43,833 Je travaille avec eux. 396 00:27:43,916 --> 00:27:46,333 Ce sont des gens honorables et gentils. 397 00:28:03,583 --> 00:28:04,583 Princesse. 398 00:28:05,458 --> 00:28:06,458 N'aie pas peur. 399 00:28:07,041 --> 00:28:08,041 Je suis là. 400 00:28:09,250 --> 00:28:10,250 Écoute. 401 00:28:15,500 --> 00:28:16,791 Aliki ? 402 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 C'est moi. 403 00:28:24,750 --> 00:28:25,583 Marika ? 404 00:28:27,333 --> 00:28:28,625 Réponds ! 405 00:28:28,708 --> 00:28:30,708 Quoi ? Je suis Marika. 406 00:28:31,416 --> 00:28:32,750 Ne fais pas la maline. 407 00:28:36,458 --> 00:28:40,083 - Et cette sorcière ? - Elle est muette. 408 00:28:40,166 --> 00:28:42,791 Son nom est écrit sur ces papiers. 409 00:28:42,875 --> 00:28:44,041 Stanbol. 410 00:28:44,125 --> 00:28:45,416 Quoi ? "Istanbul" ? 411 00:28:46,125 --> 00:28:48,791 Vous osez vous moquer d'Istanbul ? 412 00:28:48,875 --> 00:28:53,208 Jamais de la vie. C'est son nom, c'est tout. 413 00:28:53,291 --> 00:28:54,875 C'est écrit là. 414 00:28:58,791 --> 00:29:00,000 Qui est la pute ? 415 00:29:02,333 --> 00:29:04,833 On dit que vous tenez un bordel ! 416 00:29:04,916 --> 00:29:07,708 Je vais fermer cet endroit, le détruire. 417 00:29:08,208 --> 00:29:09,833 Tu es la pute ? 418 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 C'est vous ! 419 00:29:12,791 --> 00:29:13,708 Marika ! 420 00:29:13,791 --> 00:29:15,041 - Du calme. - Non. 421 00:29:15,125 --> 00:29:16,500 - Non ! - Monsieur… 422 00:29:18,166 --> 00:29:20,375 - Marika ! - Non ! 423 00:29:20,458 --> 00:29:23,708 Inutile, je vais me trancher la gorge. 424 00:29:23,791 --> 00:29:28,125 Mais jurez-moi sur la tête de vos enfants, de votre femme et de votre mère 425 00:29:28,208 --> 00:29:30,583 que vous laisserez ces gens tranquilles. 426 00:29:32,291 --> 00:29:33,916 Jurez-le ! 427 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Égorge-toi ! Ça fera une pute de moins en ce monde ! 428 00:29:37,083 --> 00:29:38,875 Faisons-le ensemble, alors ! 429 00:29:39,833 --> 00:29:41,333 - Arrête ! - Non ! 430 00:29:41,416 --> 00:29:42,416 - Non ! - Arrête ! 431 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 Lâche ton arme ! 432 00:30:08,791 --> 00:30:10,875 Lâche ton arme ! 433 00:30:13,791 --> 00:30:15,208 Foutez-moi le camp ! 434 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 La prison est trop bonne pour vous. Vous serez pendus ! 435 00:30:45,500 --> 00:30:47,625 Ihsan, tu dois fuir. 436 00:30:48,583 --> 00:30:49,916 Non, pas question. 437 00:30:50,750 --> 00:30:52,291 Ihsan doit fuir. 438 00:30:53,375 --> 00:30:56,750 Il n'est qu'un enfant dans sa tête. Ils vont le torturer. 439 00:30:58,041 --> 00:30:59,958 Ihsan. 440 00:31:00,041 --> 00:31:03,541 Ils nous enverront en prison, mais nous serons vite libérés. 441 00:31:03,625 --> 00:31:05,791 Ça nous est souvent arrivé. 442 00:31:08,625 --> 00:31:11,666 Toi et Hüseyin, vous ne le supporterez pas. 443 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 Tu dois fuir, Ihsan. 444 00:31:14,166 --> 00:31:17,416 Non. Vous aussi. 445 00:31:18,083 --> 00:31:20,208 Nous n'irons pas loin ensemble. 446 00:31:20,291 --> 00:31:22,666 Va te cacher quelque part, un moment. 447 00:31:22,750 --> 00:31:25,000 Tu nous retrouveras plus tard à Istanbul. 448 00:31:25,083 --> 00:31:26,083 Allez, pars. 449 00:31:29,416 --> 00:31:31,541 Hüseyin, viens avec moi. 450 00:31:33,250 --> 00:31:34,625 Je te porterai. 451 00:31:35,833 --> 00:31:38,500 Ihsan, pars. 452 00:31:39,791 --> 00:31:42,291 Non, je ne te laisserai pas. 453 00:31:43,541 --> 00:31:44,833 Ihsan ! 454 00:31:44,916 --> 00:31:46,666 J'ai dit non. 455 00:31:47,208 --> 00:31:48,583 Je te porterai. 456 00:31:52,750 --> 00:31:55,166 Hier soir, sur scène, 457 00:31:56,791 --> 00:31:58,791 j'ai été fier de toi. 458 00:31:59,875 --> 00:32:01,583 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 459 00:32:03,375 --> 00:32:04,333 Priez pour moi. 460 00:32:05,083 --> 00:32:06,416 Maître Hüseyin ! 461 00:32:07,250 --> 00:32:08,250 Maître Hüseyin ! 462 00:32:08,833 --> 00:32:10,166 Maître Hüseyin ! 463 00:32:11,000 --> 00:32:13,708 - Maître Hüseyin… - Ce n'est rien. 464 00:32:13,791 --> 00:32:16,083 Ce n'est pas grave. Ce n'est rien. 465 00:32:16,166 --> 00:32:19,291 Vasili, fais quelque chose. 466 00:32:21,416 --> 00:32:22,583 Mon prince, 467 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 ne m'oublie pas. 468 00:32:30,541 --> 00:32:31,416 Pars. 469 00:32:31,500 --> 00:32:33,833 Allez, la police va arriver. Cache-toi. 470 00:32:33,916 --> 00:32:34,916 Pars ! 471 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Donne-moi le poignard. 472 00:32:55,250 --> 00:32:56,083 Vis. 473 00:32:58,416 --> 00:32:59,666 Pas… 474 00:33:02,291 --> 00:33:03,291 de mort. 475 00:33:04,916 --> 00:33:06,500 Ne meurs pas. 476 00:33:08,583 --> 00:33:09,625 Allez. 477 00:33:10,625 --> 00:33:11,458 Prends ça. 478 00:33:14,333 --> 00:33:16,875 Trouve ta vérité, d'accord ? 479 00:33:17,583 --> 00:33:19,666 Ta famille ne t'oubliera pas. 480 00:33:20,416 --> 00:33:23,291 Tu resteras dans nos prières. 481 00:33:28,625 --> 00:33:29,458 Allez ! 482 00:33:31,291 --> 00:33:32,291 Pars. 483 00:33:56,625 --> 00:33:57,708 Merci. 484 00:33:57,791 --> 00:34:01,625 Père, si vous avez un moment, j'aimerais vous parler. 485 00:34:04,583 --> 00:34:05,416 J'écoute. 486 00:34:06,125 --> 00:34:09,666 Asiye et moi avons discuté et pris une décision. 487 00:34:09,750 --> 00:34:10,958 Oui ? 488 00:34:12,708 --> 00:34:14,208 Asiye, tu veux bien ? 489 00:34:16,458 --> 00:34:18,833 Avec votre accord, 490 00:34:19,583 --> 00:34:22,458 nous aimerions remettre la vieille ferme à neuf… 491 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Et nous y installer. 492 00:34:25,833 --> 00:34:28,208 Si vous êtes d'accord, bien sûr. 493 00:34:30,083 --> 00:34:33,375 Bien sûr. Si vous voulez. 494 00:34:36,041 --> 00:34:37,000 Dans ce cas, 495 00:34:37,583 --> 00:34:40,833 nous demanderons ta main à ton père, comme Dieu le veut. 496 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 - Je vous souhaite bonne chance. - À la grâce de Dieu. 497 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Inutile de me demander sa main. 498 00:34:49,750 --> 00:34:51,541 Je te l'accorde. 499 00:36:11,000 --> 00:36:12,583 - Père. - Ma fille. 500 00:38:18,500 --> 00:38:20,916 - Cafer ! - Cafer ! 501 00:38:21,000 --> 00:38:23,666 - Cafer ! - Cafer ! 502 00:38:24,666 --> 00:38:27,166 - Laissez-moi tranquille. - Cafer ! 503 00:38:35,958 --> 00:38:38,583 Cafer, tu es en prison ! 504 00:38:38,666 --> 00:38:40,958 Laissez-moi sortir. Arrêtez ! 505 00:38:41,041 --> 00:38:43,583 - Tu ne peux pas sortir. - Libérez-moi. 506 00:38:43,666 --> 00:38:45,916 Arrêtez ou je vous ferai la peau ! 507 00:38:46,000 --> 00:38:47,458 Montre-nous ta bite ! 508 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Non ! 509 00:38:49,500 --> 00:38:51,041 Allez, et on te fait sortir. 510 00:38:52,291 --> 00:38:53,291 Faites-le. 511 00:38:53,375 --> 00:38:54,875 Montre-nous d'abord. 512 00:38:54,958 --> 00:38:56,666 Libérez-moi. Laissez-moi. 513 00:38:56,750 --> 00:38:59,416 Elle est énorme, comme celle d'un âne ! 514 00:39:06,750 --> 00:39:08,291 Qui a jeté une pierre ? 515 00:39:13,583 --> 00:39:15,250 Cours. 516 00:39:43,041 --> 00:39:44,666 Je t'ai libéré. Pars. 517 00:39:47,083 --> 00:39:48,125 Merci, l'ami. 518 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Que Dieu te bénisse. 519 00:39:51,708 --> 00:39:54,458 Merci, l'ami. Merci. 520 00:39:54,958 --> 00:39:56,375 Merci, l'ami. Merci. 521 00:39:57,458 --> 00:39:58,500 Merci, l'ami. 522 00:39:59,791 --> 00:40:01,416 Merci, l'ami. Merci. 523 00:40:26,750 --> 00:40:29,541 Merci, l'ami. Merci, l'ami. 524 00:40:50,500 --> 00:40:53,250 Qui est là ? C'est toi, Cafer ? 525 00:40:55,083 --> 00:40:57,083 - Oui. - Je te l'ai déjà dit. 526 00:40:58,291 --> 00:40:59,416 Il n'y a plus rien. 527 00:40:59,500 --> 00:41:00,708 Passe demain matin. 528 00:41:01,208 --> 00:41:04,125 Je te donnerai des œufs et du pain à manger. 529 00:41:05,166 --> 00:41:06,166 Pars. 530 00:41:06,708 --> 00:41:08,458 C'est l'heure de dormir. 531 00:41:09,875 --> 00:41:11,250 Pars. 532 00:41:22,458 --> 00:41:25,875 - À qui parlais-tu, mamie ? - À Cafer. 533 00:41:26,583 --> 00:41:28,583 Tout t'effraie. 534 00:41:41,458 --> 00:41:43,708 Il a l'habitude de venir à la maison. 535 00:41:43,791 --> 00:41:48,333 Je lui ai dit : "Ne viens plus ici. Attends que je t'appelle." 536 00:41:48,416 --> 00:41:51,125 Mais ce malheureux ne comprend rien. 537 00:41:51,625 --> 00:41:55,041 Qui le croirait, même s'il parlait ? 538 00:41:55,125 --> 00:41:56,625 Le pauvre est simplet. 539 00:41:57,458 --> 00:42:00,000 Ne t'inquiète pas. C'est mauvais pour toi. 540 00:42:00,083 --> 00:42:02,000 J'aimerais que Dieu m'emporte. 541 00:42:02,083 --> 00:42:03,125 Arrête ! 542 00:42:03,208 --> 00:42:04,958 Le malheur va te frapper. 543 00:42:05,041 --> 00:42:06,666 C'est un péché de dire ça. 544 00:42:07,625 --> 00:42:11,125 Ma petite, ma belle petite, ma Esma. 545 00:42:14,708 --> 00:42:16,000 Esma. 546 00:42:43,583 --> 00:42:44,625 Qui êtes-vous ? 547 00:42:48,333 --> 00:42:49,333 Qui êtes-vous ? 548 00:46:44,500 --> 00:46:49,500 Sous-titres : Françoise Sawyer