1
00:00:15,125 --> 00:00:16,458
Qu'est-ce que tu es venu faire ici?
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Tu ne me l'as toujours pas dit.
3
00:00:21,791 --> 00:00:23,041
Je suis ici par amour.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,208
L'amour de quoi?
5
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
C'est la fin de
l'histoire que vous me demandez.
6
00:00:27,916 --> 00:00:29,791
-Vous voulez aller directement à la fin?
-Oh non.
7
00:00:30,666 --> 00:00:31,583
Non, mais continue…
8
00:00:32,750 --> 00:00:33,875
Vous vous dites qu'il est guéri…
9
00:00:35,041 --> 00:00:36,333
Que l'autre va revenir le chercher
10
00:00:36,416 --> 00:00:37,750
Et que vous n'entendrez jamais la fin.
11
00:00:37,833 --> 00:00:39,125
Mais ne vous en faites pas.
12
00:00:39,208 --> 00:00:40,750
Ce ne serait pas une
histoire si elle était inachevée.
13
00:00:42,500 --> 00:00:44,541
Si je ne vous racontais
que la moitié de l'histoire,
14
00:00:44,625 --> 00:00:45,625
Elle serait oubliée.
15
00:00:47,125 --> 00:00:48,416
Il se peut que je tombe dans l'oubli,
16
00:00:50,375 --> 00:00:51,416
Qu'on me laisse inachevé…
17
00:00:52,416 --> 00:00:53,500
Mais ne vous inquiétez pas…
18
00:00:55,208 --> 00:00:56,958
Vous l'aurez la fin de l'histoire.
19
00:01:02,958 --> 00:01:08,541
YARATILAN: LA CRÉATURE
20
00:01:22,916 --> 00:01:23,875
Sa fièvre est tombée.
21
00:01:25,000 --> 00:01:25,833
Il va bientôt se réveiller.
22
00:01:26,833 --> 00:01:28,583
Demande à la cuisine de
lui faire une soupe chaude.
23
00:01:35,000 --> 00:01:36,125
Porteur d'eau!
24
00:01:41,708 --> 00:01:42,625
Réveille-toi!
25
00:01:46,958 --> 00:01:49,000
Je sais que tu dors
pas, Ziya. Ouvre les yeux.
26
00:01:51,250 --> 00:01:52,166
Asiye,
27
00:01:52,250 --> 00:01:54,458
Me demande rien, s'il te
plaît. Sache seulement,
28
00:01:54,541 --> 00:01:56,333
Que maintenant je suis rentré et que
j'ai tout abandonné. Alors, épouse-moi et
29
00:01:56,416 --> 00:01:58,250
fondons une famille.
30
00:01:58,333 --> 00:02:00,041
Qu'est-ce qui te fait croire que je veux
épouser un homme à qui je ne peux rien
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,875
demander?
32
00:02:02,458 --> 00:02:05,583
Même quand tu me dis "épouse-moi" ça
sonne comme un ordre, tu décides seul.
33
00:02:05,666 --> 00:02:07,625
Tu me demandes pas si j'ai envie.
34
00:02:07,708 --> 00:02:09,916
-Depuis quand t'es aussi arrogant?
-Mais, Asiye, moi, je…
35
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Justement, toi!
36
00:02:11,083 --> 00:02:12,333
Il n'y en a plus que pour toi!
37
00:02:12,416 --> 00:02:14,916
Ce que peuvent penser les
autres ne t'intéresse pas.
38
00:02:15,000 --> 00:02:17,916
Tu peux mentir à tout le
monde, mais pas à moi, Ziya.
39
00:02:18,000 --> 00:02:18,958
Pas à moi!
40
00:02:19,041 --> 00:02:21,666
Alors, à moins que tu m'expliques ce qui
s'est passé là-bas, et que ton histoire
41
00:02:21,750 --> 00:02:24,791
soit crédible, je ne veux plus jamais
te voir, et encore moins t'épouser!
42
00:02:25,958 --> 00:02:29,125
Si tu cherches une femme qui ne
pose aucune question, ce sera pas moi.
43
00:02:29,833 --> 00:02:31,083
Je suis la fille de Gulfem,
44
00:02:31,166 --> 00:02:32,083
Ne l'oublie pas.
45
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Voilà, tu vois, j'enroule la
chaîne autour de ton buste.
46
00:02:38,500 --> 00:02:41,541
Je la mettrai comme ça sur toi
pendant le spectacle et puis,
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,583
Après…
48
00:02:43,666 --> 00:02:44,541
Je la fermerai à clés,
49
00:02:44,625 --> 00:02:45,458
Devant le public.
50
00:02:46,000 --> 00:02:47,416
Ce sont que des accessoires,
51
00:02:47,500 --> 00:02:48,833
C'est pour faire illusion, tu comprends?
52
00:02:52,791 --> 00:02:53,708
Et toi tu vas…
53
00:02:55,791 --> 00:02:57,000
Montrer tes muscles…
54
00:02:57,083 --> 00:02:58,958
Pousser de toutes tes forces.
55
00:02:59,041 --> 00:03:01,000
Il faut que le public croie
que tu vas briser tes chaînes.
56
00:03:01,083 --> 00:03:02,125
C'est pas si facile.
57
00:03:02,666 --> 00:03:04,750
Pense au grand lutteur, Yusuf le Terrible.
58
00:03:04,833 --> 00:03:05,916
Yusuf,
59
00:03:06,000 --> 00:03:07,208
-Le Terrible.
-Voilà.
60
00:03:07,291 --> 00:03:08,875
Allez, montre-moi de quoi tu es capable.
61
00:03:12,375 --> 00:03:13,333
Non, non, non!
62
00:03:13,416 --> 00:03:15,041
C'est pas comme ça qu'il faut faire!
63
00:03:15,125 --> 00:03:17,958
Si t'y arrives sans effort,
alors il n'y a plus de spectacle!
64
00:03:18,041 --> 00:03:19,791
Il faut qu'on voie que c'est difficile!
65
00:03:19,875 --> 00:03:21,541
Il faut que t'y mettes du tien!
66
00:03:21,625 --> 00:03:22,583
Que tu forces.
67
00:03:23,458 --> 00:03:25,375
Que tu te battes, que tu grognes.
68
00:03:34,958 --> 00:03:35,833
Au niveau du corps,
69
00:03:35,916 --> 00:03:37,250
Il y a du progrès.
70
00:03:37,333 --> 00:03:39,375
Mais l'expression de ton
visage, ça va pas du tout.
71
00:03:39,458 --> 00:03:41,125
Ça, c'est pas grave, Huseyin.
72
00:03:42,000 --> 00:03:43,583
Personne va voir son visage.
73
00:03:44,625 --> 00:03:46,666
Je t'ai confectionné un beau masque, hier.
74
00:03:46,750 --> 00:03:48,958
Regarde, Hercule, il est pour
toi, qu'est-ce que t'en penses?
75
00:03:49,500 --> 00:03:50,416
Hein?
76
00:03:50,500 --> 00:03:51,416
Il est beau.
77
00:03:51,500 --> 00:03:52,416
Et tu vas le porter comme ça,
78
00:03:52,500 --> 00:03:53,416
Sur ton œil.
79
00:04:00,125 --> 00:04:02,208
Dis donc, c'est qu'il te va à merveille!
80
00:04:02,291 --> 00:04:04,250
Non? Je suis plutôt douée, finalement!
81
00:04:04,916 --> 00:04:07,583
Vous avez toujours pas terminé
votre séance d'entraînement?
82
00:04:07,666 --> 00:04:11,208
Venez manger un bout, parce qu'après
on remballe et on met les voiles! Oh!
83
00:04:12,375 --> 00:04:15,291
Oh mais regardez-moi
comme il est beau celui-là.
84
00:04:15,375 --> 00:04:18,625
C'est qu'elle a fait du
beau travail, Marika, hein?
85
00:04:19,375 --> 00:04:21,875
Il te va vraiment bien ce masque, Hercule.
86
00:04:25,708 --> 00:04:28,333
J'ai cueilli tous les
myosotis… Les "Ne m'oublie pas".
87
00:04:28,958 --> 00:04:30,416
C'est bon, on peut y aller.
88
00:04:35,791 --> 00:04:37,791
Nous avons beaucoup de chance.
89
00:04:37,875 --> 00:04:41,250
Quand tu es arrivé, j'ai bien
cru que tu étais mort, mon fils.
90
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
Merci mon Dieu de t'avoir épargné.
91
00:04:44,500 --> 00:04:46,666
Je ne peux rien demander de
plus, n'est-ce pas Muzaffer?
92
00:04:46,750 --> 00:04:48,916
-Tant qu'il est en bonne santé.
-Oh, pitié, Mère!
93
00:04:49,000 --> 00:04:50,625
Bien sûr que je suis
heureux qu'il se porte bien,
94
00:04:50,708 --> 00:04:52,375
Mais apprendre de la bouche
d'étrangers que mon fils a abandonné ses
95
00:04:52,458 --> 00:04:54,166
études,
96
00:04:54,708 --> 00:04:56,125
Ce n'est pas facile à digérer!
97
00:04:56,666 --> 00:04:57,666
Comment l'as-tu appris?
98
00:04:58,625 --> 00:05:00,625
Pardonne-moi de ne pas
te l'avoir dit, ma fille.
99
00:05:00,708 --> 00:05:02,000
Je voulais pas gâcher
ton voyage davantage.
100
00:05:02,083 --> 00:05:03,583
Comment j'aurais pu vous le dire?
101
00:05:03,666 --> 00:05:05,541
Même la poste la plus
rapide met trois jours!
102
00:05:05,625 --> 00:05:06,791
T'aurais voulu quoi? Des
signaux de fumée comme les Indiens?
103
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Tais-toi!
104
00:05:08,875 --> 00:05:10,791
Je te connais! Depuis que t'es enfant,
quand tu as des ennuis, soit tu t'en
105
00:05:10,875 --> 00:05:12,833
amuses,
106
00:05:12,916 --> 00:05:15,083
Soit tu traites ça par dessus la jambe!
107
00:05:15,833 --> 00:05:18,083
Père c'est précisément
pour ça que je suis revenu.
108
00:05:18,166 --> 00:05:19,458
Pour te l'apprendre.
109
00:05:19,541 --> 00:05:20,416
Par qui tu l'as su?
110
00:05:20,958 --> 00:05:21,958
C'est Hamdi qui me l'a dit.
111
00:05:23,083 --> 00:05:23,958
Tu as rencontré Hamdi?
112
00:05:25,166 --> 00:05:26,541
Comment tu le connais?
113
00:05:26,625 --> 00:05:28,083
Yunus nous a emmenés le voir.
114
00:05:32,458 --> 00:05:35,708
Il nous a dit qu'on t'avait volé tout ton
argent! Que tu servais la soupe pour lui!
115
00:05:35,791 --> 00:05:38,083
C'était au-dessus de tes
forces d'envoyer un télégramme?
116
00:05:38,166 --> 00:05:39,458
Je t'aurais aidé! Mais non!
117
00:05:39,541 --> 00:05:41,208
T'es incapable de descendre de ton
piédestal, même si c'est pour sauver ta
118
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
peau.
119
00:05:43,208 --> 00:05:44,750
J'espère au moins que tu es reconnaissant!
120
00:05:44,833 --> 00:05:47,375
Car si il n'avait pas été là, la
situation aurait été bien pire!
121
00:05:47,458 --> 00:05:50,291
On sent qu'il t'apprécie beaucoup,
qu'il a une haute estime de toi.
122
00:05:54,625 --> 00:05:55,541
Mon fils,
123
00:05:56,250 --> 00:05:58,083
Je ne sais plus comment
me comporter avec toi.
124
00:05:58,166 --> 00:05:59,375
Je te reconnais plus.
125
00:06:00,166 --> 00:06:01,958
Quelque chose en toi s'est fermé.
126
00:06:02,041 --> 00:06:04,916
Qu'est-ce qu'on doit faire
pour que tu te confies à nouveau?
127
00:06:07,875 --> 00:06:09,125
Et cette blessure que tu as à la main,
128
00:06:09,708 --> 00:06:10,583
D'où est-ce qu'elle vient?
129
00:06:10,666 --> 00:06:11,958
C'est rien, c'est des ampoules.
130
00:06:12,750 --> 00:06:14,416
Je me suis brûlé en faisant la vaisselle.
131
00:06:16,458 --> 00:06:18,625
Ça suffit maintenant, Muzaffer, allons,
pense à tout ce qu'il a enduré, le pauvre
132
00:06:18,708 --> 00:06:20,958
petit.
133
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
Laisse-le se reposer.
134
00:06:26,541 --> 00:06:27,416
Bon,
135
00:06:27,500 --> 00:06:28,833
Écoutez-moi bien.
136
00:06:28,916 --> 00:06:32,000
Le bateau qu'on va prendre ce soir, c'est
fait pour transporter des marchandises.
137
00:06:32,083 --> 00:06:33,791
C'est pas un bateau que
les gens normaux prendraient.
138
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
Qu'est-ce que ça veut dire?
139
00:06:35,708 --> 00:06:37,291
On n'est pas des gens normaux, nous?
140
00:06:40,791 --> 00:06:42,375
Tu sais ce que je leur dis, moi, aux
"gens normaux"? Parle à mon cul, ma tête
141
00:06:42,458 --> 00:06:44,458
est malade!
142
00:06:44,541 --> 00:06:46,833
Toi, moi et Ejder, on a des billets.
143
00:06:46,916 --> 00:06:48,416
Donc on s'occupe d'embarquer les chevaux.
144
00:06:48,500 --> 00:06:49,458
Et vous autres, vous,
145
00:06:49,541 --> 00:06:50,500
Surtout, vous bougez pas!
146
00:06:50,583 --> 00:06:52,375
Tout le monde reste bien caché dans sa
roulotte. Il faudra garder un oeil sur la
147
00:06:52,458 --> 00:06:54,541
cage aux serpents.
148
00:06:54,625 --> 00:06:56,500
On va traverser la mer, alors je vous
préviens, ça ne sera pas du tout
149
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
confortable.
150
00:06:58,541 --> 00:07:00,416
Pas de problème, on bavardera avec ce
bon vieux Hercule, le temps passera plus
151
00:07:00,500 --> 00:07:02,416
vite!
152
00:07:05,208 --> 00:07:06,125
Oui, c'est vrai.
153
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Vous voyez comme ça lui
fait du bien d'être avec nous?
154
00:07:10,333 --> 00:07:12,958
Notre petit bébé
gazouille comme un rossignol!
155
00:07:15,958 --> 00:07:17,041
Vasili?
156
00:07:17,125 --> 00:07:19,291
C'est bon, t'as bien payé les chaises?
157
00:07:19,375 --> 00:07:22,541
Oui, oui, c'est bon! Tu sais bien
que je paye toujours mes dettes!
158
00:07:31,416 --> 00:07:35,333
Au revoir, à bientôt!
159
00:08:05,833 --> 00:08:06,875
Où est-ce que tu as mal?
160
00:08:06,958 --> 00:08:08,750
Où est-ce que tu as mal?
161
00:08:10,000 --> 00:08:10,916
Ici?
162
00:08:11,583 --> 00:08:13,083
T'inquiète pas, Hercule.
163
00:08:14,375 --> 00:08:15,250
Je suis habituée.
164
00:08:16,208 --> 00:08:17,625
La douleur ne me dérange pas,
165
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
C'est toujours mieux que de
travailler dans un bordel.
166
00:08:29,250 --> 00:08:30,208
Eh oui,
167
00:08:30,291 --> 00:08:31,166
Hercule,
168
00:08:31,250 --> 00:08:32,208
J'avais douze ans,
169
00:08:32,291 --> 00:08:34,583
Quand j'ai vu un homme sur
moi pour la première fois.
170
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Alors, j'ai dû fermer les yeux.
171
00:08:38,125 --> 00:08:39,625
Et quand je les ai rouverts,
172
00:08:40,375 --> 00:08:41,958
J'avais seize ans déjà.
173
00:08:44,166 --> 00:08:46,500
J'ai pris ce couteau avec
moi et je me suis enfuie.
174
00:08:47,500 --> 00:08:49,125
Depuis, il m'a plus quittée.
175
00:08:52,208 --> 00:08:54,833
C'est là que j'ai rencontré Vasili
qui m'a accueillie dans sa troupe.
176
00:08:56,166 --> 00:08:58,958
Faire du théâtre, chanter,
177
00:08:59,041 --> 00:09:02,208
La scène, le cabaret. Tout
ça, ça m'a sauvé la vie!
178
00:09:03,250 --> 00:09:04,375
Mais,
179
00:09:04,458 --> 00:09:06,500
Ce qu'on a vécu, ça ne s'oublie pas.
180
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
J'ai toujours peur, surtout la nuit.
181
00:09:08,666 --> 00:09:10,958
Alors, je garde ce
poignard sur moi quand je dors.
182
00:09:13,166 --> 00:09:15,208
Si un jour il devait arriver
quelque chose à cette troupe,
183
00:09:16,041 --> 00:09:18,125
J'hésiterai pas une seconde à l'utiliser.
184
00:09:20,250 --> 00:09:21,708
Contre moi ou quelqu'un d'autre.
185
00:09:24,625 --> 00:09:25,583
Ça n'arrivera pas.
186
00:09:27,083 --> 00:09:27,958
Ça n'arrivera pas.
187
00:09:33,375 --> 00:09:34,250
Marika.
188
00:09:34,333 --> 00:09:35,625
Tu peux prendre ça.
189
00:09:35,708 --> 00:09:37,541
J'ai piqué ce flacon
dans la roulotte d'Huseyin.
190
00:09:38,166 --> 00:09:39,041
Prends-en mais pas trop.
191
00:09:43,208 --> 00:09:44,125
Du camphre.
192
00:09:47,375 --> 00:09:48,291
Ça va.
193
00:09:49,166 --> 00:09:50,333
C'est sans danger.
194
00:09:50,416 --> 00:09:51,625
Wahou, wahou.
195
00:09:51,708 --> 00:09:52,875
Mais c'est qu'il sait lire.
196
00:09:53,500 --> 00:09:54,500
Il cache bien son jeu.
197
00:09:54,583 --> 00:09:56,791
Est-ce qu'on va découvrir qu'il
est plus intelligent que nous tous?
198
00:10:24,375 --> 00:10:25,291
Je t'ai menti.
199
00:10:26,250 --> 00:10:27,791
Dès la première lettre
que je t'ai envoyée.
200
00:10:28,375 --> 00:10:30,625
Je t'ai écrit comme si
tout se passait bien.
201
00:10:31,375 --> 00:10:33,708
Je voulais à tout prix
éviter que tu t'inquiètes.
202
00:10:33,791 --> 00:10:35,500
Je sais que c'est à cause
de ça que tu te méfies.
203
00:10:35,583 --> 00:10:36,458
Mais, tu sais Asiye,
204
00:10:37,458 --> 00:10:38,791
Maintenant je réalise à quel point nous
avons été pourris gâtés toute notre
205
00:10:38,875 --> 00:10:40,208
enfance.
206
00:10:40,750 --> 00:10:42,875
Avec tout ce que j'ai
traversé depuis que je suis parti.
207
00:10:45,458 --> 00:10:47,541
Je veux pas que tu t'apitoies sur mon
sort. Si je te racontais ne serait-ce que
208
00:10:47,625 --> 00:10:49,708
la moitié de ce que j'ai vécu là-bas, tu
serais déjà en train de pleurer à chaudes
209
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
larmes.
210
00:10:53,208 --> 00:10:54,125
J'aurais pu rester,
211
00:10:54,916 --> 00:10:56,000
J'aurais pu me battre,
212
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
Mais j'ai compris…
213
00:10:58,375 --> 00:11:00,333
Qu'il y a une chose contre
laquelle je ne peux pas gagner.
214
00:11:00,875 --> 00:11:03,291
Et cela même si j'y mets
toute la volonté du monde.
215
00:11:04,083 --> 00:11:05,000
C'est l'ignorance.
216
00:11:07,041 --> 00:11:07,958
Ça m'a anéanti.
217
00:11:09,500 --> 00:11:10,625
Et c'est fini,
218
00:11:10,708 --> 00:11:11,916
J'essaierai plus de sauver le monde.
219
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
Si je devenais médecin,
220
00:11:15,208 --> 00:11:16,666
Je pourrais pas cesser de me battre.
221
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Je sais que j'abandonnerais jamais
le combat, c'est plus fort que moi.
222
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
Et je te rendrai malheureuse.
223
00:11:22,750 --> 00:11:24,750
Ce serait faire une croix
sur un avenir ensemble.
224
00:11:30,041 --> 00:11:30,875
Mais si tu acceptes,
225
00:11:33,500 --> 00:11:34,916
Je fais le choix d'un avenir avec toi.
226
00:11:43,750 --> 00:11:44,666
Ziya.
227
00:11:44,750 --> 00:11:45,708
Je te connais par coeur.
228
00:11:46,583 --> 00:11:48,000
Tu sais pas baisser les armes.
229
00:11:49,291 --> 00:11:52,333
Dans des années, si je t'entends
une seule fois dire "j'aurais aimé",
230
00:11:52,416 --> 00:11:54,250
Si je t'entends dire "j'aurais dû" ou bien
que je perçois une pointe de regret dans
231
00:11:54,333 --> 00:11:56,166
ton regard,
232
00:11:57,000 --> 00:11:58,416
Je le supporterai pas.
233
00:11:59,000 --> 00:12:00,750
Sache qu'à ce moment-là, tu me perdras.
234
00:12:01,750 --> 00:12:04,833
Ne fais pas peser sur moi le
fardeau de ton choix. S'il te plaît.
235
00:12:05,375 --> 00:12:06,291
Tu as raison.
236
00:12:07,625 --> 00:12:08,791
Mon combat n'est pas fini.
237
00:12:10,291 --> 00:12:12,250
Mais sa forme, elle, pourrait changer.
238
00:12:15,375 --> 00:12:16,291
Asiye,
239
00:12:17,041 --> 00:12:18,208
Est-ce que tu te souviens,
240
00:12:18,291 --> 00:12:19,916
Quand nous sommes allés à la ferme,
241
00:12:20,000 --> 00:12:21,541
Que tu venais à peine d'arriver.
242
00:12:21,625 --> 00:12:23,333
T'en voulais à la terre parce qu'elle
n'avait pas fait repousser ta mère comme
243
00:12:23,416 --> 00:12:25,166
une plante.
244
00:12:25,750 --> 00:12:27,291
Alors, tu sais, j'ai pensé,
245
00:12:28,958 --> 00:12:30,083
Si, bien sûr, tu es d'accord,
246
00:12:32,500 --> 00:12:33,416
Qu'on pourrait,
247
00:12:34,458 --> 00:12:37,291
Aller là-bas, et planter des
arbres. Les voir s'épanouir.
248
00:12:37,375 --> 00:12:38,333
Allons vivre là-bas.
249
00:12:39,416 --> 00:12:40,583
On pourra y fonder une famille.
250
00:12:43,416 --> 00:12:45,500
On pourra planter des saules pleureurs?
251
00:12:48,291 --> 00:12:49,333
Bien sûr.
252
00:12:49,416 --> 00:12:50,416
Je te le promets.
253
00:12:50,500 --> 00:12:51,416
Des Hibiscus?
254
00:12:54,166 --> 00:12:55,083
Des Hibiscus aussi.
255
00:12:55,791 --> 00:12:56,666
Et des calendulas?
256
00:12:59,375 --> 00:13:00,333
Et des calendulas.
257
00:13:06,416 --> 00:13:07,458
Oyez, oyez!
258
00:13:08,583 --> 00:13:11,916
Mesdames et messieurs, j'ai
une annonce à vous faire!
259
00:13:12,000 --> 00:13:14,875
Vous n'allez pas en croire vos oreilles!
260
00:13:15,583 --> 00:13:18,916
La troupe la plus célèbre du
continent est arrivée dans votre ville!
261
00:13:19,000 --> 00:13:21,583
La compagnie Vasili!
262
00:13:21,666 --> 00:13:23,458
Ah non, vous ne rêvez pas!
263
00:13:23,541 --> 00:13:26,541
Au programme, une ribambelle
de numéros époustouflants!
264
00:13:26,625 --> 00:13:30,083
Avec son cabaret
envoûtant, la magnifique Marika.
265
00:13:30,875 --> 00:13:34,833
Mais aussi les frères
siamois, ou encore la femme à barbe!
266
00:13:34,916 --> 00:13:39,291
Et ce soir, pour la première fois,
nous aurons l'honneur de vous présenter
267
00:13:40,000 --> 00:13:41,541
Hercule,
268
00:13:41,625 --> 00:13:44,250
L'homme le plus fort du monde!
269
00:13:44,791 --> 00:13:48,041
Venez nombreux, venez vous mesurer à lui!
270
00:13:48,125 --> 00:13:50,333
Satisfaits ou remboursés!
271
00:14:02,208 --> 00:14:03,458
Vite!
272
00:14:03,541 --> 00:14:05,708
Dépêchez-vous, on va louper Hercule!
273
00:14:05,791 --> 00:14:06,875
Bonsoir, mon ami!
274
00:14:06,958 --> 00:14:08,291
-Viens!
-Merveilleux!
275
00:14:08,375 --> 00:14:09,750
Merveilleux!
276
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
Je vous avais dit que l'Anatolie
était friande de divertissement.
277
00:14:13,125 --> 00:14:14,416
Ils sont déchaînés!
278
00:14:17,083 --> 00:14:18,041
Hercule!
279
00:14:18,833 --> 00:14:19,708
Allez, mon grand.
280
00:14:19,791 --> 00:14:21,375
Je compte beaucoup sur toi, ce soir!
281
00:14:22,166 --> 00:14:23,375
Allez, allez, allez!
282
00:14:23,458 --> 00:14:26,625
Le spectacle va bientôt
commencer! Asseyez-vous je vous prie!
283
00:14:36,708 --> 00:14:40,958
Tu es à côté de moi
284
00:14:41,041 --> 00:14:44,625
Et je fonds
285
00:14:44,708 --> 00:14:48,541
Tu es à côté de moi
286
00:14:48,625 --> 00:14:51,958
Et je fonds
287
00:14:52,041 --> 00:14:55,458
Pour tes yeux charmeurs
288
00:14:55,541 --> 00:14:59,166
Et ton corps si doux
289
00:14:59,750 --> 00:15:03,416
Pour tes yeux charmeurs
290
00:15:03,500 --> 00:15:07,166
Et ton corps si doux
291
00:15:10,833 --> 00:15:12,291
C'est bon, t'es prêt, Hercule?
292
00:15:12,375 --> 00:15:13,458
Ça va être à toi.
293
00:15:14,125 --> 00:15:15,333
N'oublie pas ce que je t'ai appris.
294
00:15:16,333 --> 00:15:17,291
Ta force,
295
00:15:17,375 --> 00:15:18,416
Elle vient pas d'ici,
296
00:15:19,000 --> 00:15:19,958
Elle vient de ton coeur,
297
00:15:20,041 --> 00:15:21,666
Et surtout de là, de ta tête.
298
00:15:22,208 --> 00:15:23,541
Quand tu monteras sur scène,
299
00:15:24,166 --> 00:15:27,166
Pense à toutes les personnes
qui t'ont fait le plus souffrir.
300
00:15:28,208 --> 00:15:29,833
Celles qui t'ont vraiment fait du mal.
301
00:15:29,916 --> 00:15:33,000
À tous les ingrats qui t'ont mis
en rogne et utilise cette haine.
302
00:15:33,083 --> 00:15:35,875
Et de cette colère
découlera ta force et ta puissance.
303
00:15:35,958 --> 00:15:36,875
Tu vas voir.
304
00:15:50,333 --> 00:15:55,708
Est-ce que vous avez aimé la voix
enchanteresse de notre belle Marika?
305
00:15:56,333 --> 00:15:57,250
Ouais, bravo!
306
00:15:58,541 --> 00:16:00,166
Alors maintenant, tenez-vous prêts.
307
00:16:01,000 --> 00:16:06,541
Nous allons accueillir l'homme le
plus fort, le plus puissant du monde!
308
00:16:06,625 --> 00:16:12,500
Mesdames et messieurs, un tonnerre
d'applaudissements pour Hercule!
309
00:16:15,333 --> 00:16:17,750
Je vous préviens: il
n'est pas très bavard.
310
00:16:17,833 --> 00:16:19,708
Car contrairement aux bonimenteurs,
311
00:16:19,791 --> 00:16:21,916
Hercule ne parle pas pour ne rien dire.
312
00:16:22,458 --> 00:16:23,458
Sa force…
313
00:16:23,541 --> 00:16:26,500
Ne réside pas dans ses
paroles, mais dans ce masque.
314
00:16:26,583 --> 00:16:27,708
Car ce masque…
315
00:16:27,791 --> 00:16:31,625
Mesdames et Messieurs, a été
ensorcelé par un mage égyptien.
316
00:16:32,416 --> 00:16:34,083
Et celui qui le porte
317
00:16:34,166 --> 00:16:38,500
Devient inéluctablement
l'homme le plus fort du monde!
318
00:16:38,583 --> 00:16:41,541
Et maintenant, Mesdames et Messieurs,
admirez-le briser ses chaînes, tel un lion
319
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
féroce!
320
00:16:47,833 --> 00:16:51,291
-Oui, vas-y brise-la, ta chaîne!
-Il n'y arrivera pas!
321
00:16:51,375 --> 00:16:52,333
Allez, là!
322
00:16:52,416 --> 00:16:55,333
Et pour cela, je vous
demande de l'applaudir bien fort!
323
00:17:00,083 --> 00:17:01,000
Allez, vas-y Hercule!
324
00:17:25,583 --> 00:17:26,500
Menteurs!
325
00:17:27,666 --> 00:17:29,291
Je connais la combine,
c'est des fausses chaînes!
326
00:17:29,375 --> 00:17:30,708
Ils se moquent de nous!
327
00:17:30,791 --> 00:17:33,583
Si c'est ce que vous pensez,
Monsieur, je vous invite à venir.
328
00:17:33,666 --> 00:17:35,666
N'ayez pas peur, montez sur scène.
329
00:17:38,041 --> 00:17:41,375
Il se trouve que nous avons à notre
disposition des seaux remplis de béton.
330
00:17:41,458 --> 00:17:43,833
Alors, jeune homme, si vous êtes aussi
malin que vous le prétendez, je vous
331
00:17:43,916 --> 00:17:46,458
propose d'en soulever un.
332
00:17:46,541 --> 00:17:47,500
Un seul.
333
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
Avec vos deux mains.
334
00:17:48,500 --> 00:17:49,458
Allez-y,
335
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Comme ça vous pourrez
nous dire combien il pèse.
336
00:17:51,833 --> 00:17:53,333
Oui! Allez, vas-y! Soulève-le!
337
00:17:53,416 --> 00:17:55,208
Montre-nous comme t'es fort!
338
00:17:55,291 --> 00:17:56,208
On te regarde!
339
00:17:59,625 --> 00:18:01,000
Au nom de Dieu!
340
00:18:18,375 --> 00:18:23,625
Oh mais dis-donc, jeune homme,
c'est vrai que vous êtes musclé!
341
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Mais vous savez ce qu'on dit: on se croit
fort jusqu'à ce qu'on tombe sur plus fort
342
00:18:26,125 --> 00:18:28,500
que soi!
343
00:18:30,750 --> 00:18:32,416
Alors, maintenant, si je vous dis
344
00:18:32,500 --> 00:18:34,333
Qu'Hercule va soulever
345
00:18:34,416 --> 00:18:38,083
Non pas un seau avec deux mains mais bien
deux seaux en même temps, un dans chaque
346
00:18:38,166 --> 00:18:41,875
main!
347
00:18:45,875 --> 00:18:47,083
Ça vous plairait?
348
00:18:47,166 --> 00:18:49,041
Vous savez quoi? Nous
n'avons qu'à lancer les paris.
349
00:18:49,125 --> 00:18:50,125
Ejder,
350
00:18:50,208 --> 00:18:52,541
Passe dans le public, tu veux bien?
351
00:18:53,125 --> 00:18:55,000
Ceux qui parient qu'il n'y arrivera pas,
352
00:18:55,083 --> 00:18:57,958
Vous pouvez mettre une
pièce dans le chapeau.
353
00:18:58,041 --> 00:19:00,416
S'il s'avère que vous avez raison,
je m'engage à vous rendre le double.
354
00:19:00,500 --> 00:19:03,125
Me dites pas qu'il lance des paris!
355
00:19:03,208 --> 00:19:04,958
-On va avoir des problèmes avec la police.
-Mais bien sûr, s'il y arrive,
356
00:19:05,041 --> 00:19:06,250
-Je t'en prie, arrête, Vasili!
-vous ne reverrez pas votre argent!
357
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Pas avec une seule main,
358
00:19:07,708 --> 00:19:09,458
C'est trop risqué, il y arrivera pas!
359
00:19:42,000 --> 00:19:44,541
Pense à toutes les personnes qui t'ont
fait le plus souffrir. À celles qui t'ont
360
00:19:44,625 --> 00:19:47,583
vraiment fait du mal.
Utilise cette haine…
361
00:19:47,666 --> 00:19:49,458
Alors comme ça, tu veux devenir médecin?
362
00:19:49,541 --> 00:19:51,750
Aller soigner des
miséreux pour trois fois rien?
363
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
Un snob qui est devenu médecin avec
l'argent de son père n'a rien à nous
364
00:19:54,125 --> 00:19:56,375
apprendre.
365
00:19:56,458 --> 00:19:58,541
Non mais pour qui il
se prend ce blanc-bec?
366
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Éveille-toi!
367
00:20:33,375 --> 00:20:34,375
Eh! Monsieur!
368
00:20:34,458 --> 00:20:36,375
Vous pouvez me
soulever avec une seule main?
369
00:20:36,458 --> 00:20:37,708
Oui, oui, mon garçon!
370
00:20:37,791 --> 00:20:40,541
Viens par ici, mon
grand! Viens! Viens me voir.
371
00:20:40,625 --> 00:20:42,541
Oh, mais c'est que tu es fort, dis -moi!
372
00:20:42,625 --> 00:20:44,333
Regardez-moi tous ces muscles.
373
00:20:44,416 --> 00:20:46,666
Qu'est-ce que tes parents te donnent à
manger? Tu manges un chameau tous les
374
00:20:46,750 --> 00:20:49,000
soirs, je vois que ça!
375
00:20:51,708 --> 00:20:54,083
Allez, Hercule, soulève cet enfant
376
00:20:54,166 --> 00:20:55,541
Et on arrête pour ce soir.
377
00:20:56,125 --> 00:20:57,250
Allez, c'est parti!
378
00:21:02,666 --> 00:21:03,791
Ne t'inquiète pas.
379
00:21:04,375 --> 00:21:05,666
Je ne vais pas te faire de mal.
380
00:21:10,041 --> 00:21:10,958
Bravo!
381
00:21:12,000 --> 00:21:12,916
Incroyable!
382
00:21:14,666 --> 00:21:16,708
-C'est impossible!
-C'est moi le plus fort!
383
00:21:16,791 --> 00:21:17,750
Donne-moi ton masque!
384
00:21:17,833 --> 00:21:18,750
Je vais te battre!
385
00:21:22,541 --> 00:21:25,083
Lâche-moi! Au secours! Lâche-moi!
386
00:21:25,166 --> 00:21:26,208
C'est un revenant!
387
00:21:26,291 --> 00:21:27,791
C'est pour ça qu'il est si fort!
388
00:21:27,875 --> 00:21:30,208
Ils nous ont piégés! C'est des menteurs…
389
00:21:33,166 --> 00:21:34,666
Voyons du calme, je vous prie!
390
00:21:34,750 --> 00:21:36,291
Pas de panique! Pas de panique!
391
00:21:36,375 --> 00:21:37,291
Calmez-vous!
392
00:21:37,916 --> 00:21:38,833
Calmez-vous.
393
00:21:40,583 --> 00:21:41,458
Humains
394
00:21:42,750 --> 00:21:43,583
Méchants!
395
00:21:44,375 --> 00:21:45,375
Humains
396
00:21:46,208 --> 00:21:49,375
-Méchants!
-Calme-toi, Hercule, tout va bien!
397
00:21:50,166 --> 00:21:51,291
Je m'appelle…
398
00:21:52,541 --> 00:21:53,458
Ihsan.
399
00:21:54,541 --> 00:21:55,500
Je m'appelle pas…
400
00:21:56,750 --> 00:21:57,583
Hercule.
401
00:21:59,208 --> 00:22:00,125
Ihsan.
402
00:22:01,458 --> 00:22:02,291
Je ne suis plus…
403
00:22:03,583 --> 00:22:04,416
Humain…
404
00:22:05,833 --> 00:22:06,750
Fini.
405
00:22:21,708 --> 00:22:22,625
Herc…
406
00:22:22,708 --> 00:22:23,958
Ihsan.
407
00:22:24,041 --> 00:22:24,958
Ihsan.
408
00:22:25,041 --> 00:22:26,666
Il faut pas réagir comme ça.
409
00:22:26,750 --> 00:22:28,416
Ça vaut pas la peine.
410
00:22:28,500 --> 00:22:29,416
Tu te fais du mal.
411
00:22:29,500 --> 00:22:30,541
Ihsan.
412
00:22:30,625 --> 00:22:31,583
Rappelle-toi.
413
00:22:31,666 --> 00:22:33,875
Tu te souviens de ce que je
t'ai dit? On vend du mensonge!
414
00:22:35,041 --> 00:22:35,958
Moi…
415
00:22:37,208 --> 00:22:39,416
Je veux la vérité.
416
00:22:40,666 --> 00:22:41,750
La vérité?
417
00:22:44,708 --> 00:22:48,041
La vérité, c'est ce qu'il y a de
pire dans le coeur humain, Ihsan.
418
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
Dehors,
419
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
Le monde n'est qu'une vaste fumisterie.
420
00:22:54,583 --> 00:22:57,041
Pour les gens comme toi et
moi, c'est ça la vérité.
421
00:22:57,625 --> 00:23:01,583
Nous, les parias, c'est entre
nous qu'on doit trouver la vérité.
422
00:23:01,666 --> 00:23:03,416
Nos terres, nos villes natales,
423
00:23:03,500 --> 00:23:05,083
Sont aussi vastes que nos coeurs.
424
00:23:06,125 --> 00:23:08,166
Plus nous nous
comprendrons les uns, les autres…
425
00:23:08,708 --> 00:23:10,791
Plus nous étendrons ces territoires.
426
00:23:11,708 --> 00:23:14,166
C'est là que réside
notre force. Notre vérité.
427
00:23:15,041 --> 00:23:16,333
Et tu sais,
428
00:23:16,416 --> 00:23:19,291
Si tu n'en as pas envie, tu seras
pas obligé de remonter sur scène.
429
00:23:20,916 --> 00:23:22,791
Tout ce qui compte
finalement, c'est que je t'aime.
430
00:23:24,958 --> 00:23:26,333
La voilà, la vérité.
431
00:23:46,750 --> 00:23:47,791
Y'a quelqu'un?
432
00:23:49,791 --> 00:23:51,000
On sait que vous êtes là!
433
00:23:56,416 --> 00:23:58,375
Qu'est-ce qu'il y a?
Qu'est-ce qu'on peut faire pour vous?
434
00:24:02,250 --> 00:24:04,500
Vous avez qu'à venir ici, on va discuter.
435
00:24:04,583 --> 00:24:05,875
Ça ne va pas recommencer?
436
00:24:05,958 --> 00:24:07,875
Je sais ce que vous venez chercher.
437
00:24:07,958 --> 00:24:10,708
Vous m'avez l'air jeunes et
courageux, qu'est-ce qui vous fait peur?
438
00:24:10,791 --> 00:24:12,500
Allez-y, dites ce que vous avez à dire.
439
00:24:12,583 --> 00:24:13,666
Bon alors…
440
00:24:13,750 --> 00:24:14,625
On vous écoute.
441
00:24:15,458 --> 00:24:18,250
Puisque vous avez eu le courage de venir
jusqu'ici, dites-nous ce que vous voulez.
442
00:24:18,333 --> 00:24:20,041
C'est simple, c'est toi
qu'on veut, ma jolie.
443
00:24:21,250 --> 00:24:22,125
Comme ça c'est clair.
444
00:24:23,125 --> 00:24:24,166
Alors écoutez-moi bien,
445
00:24:24,833 --> 00:24:26,041
Même pas dans vos rêves!
446
00:24:26,125 --> 00:24:28,416
-Vous avez qu'à vous amuser tous les deux!
-C'est pas gentil, ça.
447
00:24:28,958 --> 00:24:31,791
Alors que tu nous as aguichés en te
pavanant toute la journée dans la rue!
448
00:24:31,875 --> 00:24:33,666
Vous croyez pouvoir vous
pointer ici pour la baiser?
449
00:24:33,750 --> 00:24:35,833
Et pour quoi d'autre?
450
00:24:35,916 --> 00:24:37,416
On est bien dans un bordel, non?
451
00:24:38,750 --> 00:24:39,666
Eh non.
452
00:24:45,750 --> 00:24:46,666
Mais c'est quoi cette chose?
453
00:24:51,583 --> 00:24:52,500
-Ah, lâche-nous!
-Lâche-nous!
454
00:24:52,583 --> 00:24:53,500
Vous allez présenter
455
00:24:54,041 --> 00:24:56,166
-Vos excuses.
-Arrête! Lâche-nous!
456
00:24:56,958 --> 00:24:58,041
Présentez
457
00:24:58,833 --> 00:25:00,625
-Vos excuses à Marika.
-Lâche-moi!
458
00:25:00,708 --> 00:25:02,791
-Pardon, madame!
-Désolé, madame!
459
00:25:02,875 --> 00:25:04,416
Il y a une minute vous vouliez me baiser,
et maintenant c'est "Madame"? Vous êtes
460
00:25:04,500 --> 00:25:06,416
des porcs!
461
00:25:06,500 --> 00:25:07,416
Foutez le camp!
462
00:25:10,416 --> 00:25:13,958
Vous perdez rien pour attendre! Je vais
le dire à mon oncle et vous allez voir!
463
00:25:37,041 --> 00:25:37,958
Ihsan?
464
00:25:39,291 --> 00:25:40,250
Viens te reposer.
465
00:25:44,166 --> 00:25:45,583
Ils ne reviendront pas.
466
00:25:47,416 --> 00:25:49,458
Ils aboient fort, mais ils ne mordent pas.
467
00:25:51,833 --> 00:25:53,375
Il y a des humains qui mordent.
468
00:25:56,208 --> 00:25:57,125
Allez, mange!
469
00:25:57,916 --> 00:25:59,166
Tu maigris à vue d'oeil!
470
00:26:01,333 --> 00:26:02,500
Marika.
471
00:26:02,583 --> 00:26:03,791
Toi aussi, mange un morceau.
472
00:26:08,708 --> 00:26:09,625
Vasili.
473
00:26:14,958 --> 00:26:16,625
Tout le monde à l'intérieur, vite!
474
00:26:18,625 --> 00:26:20,291
-Allez!
-Garde la tête froide.
475
00:26:20,375 --> 00:26:21,250
On rentre!
476
00:26:21,333 --> 00:26:22,208
Rentre à l'intérieur
477
00:26:22,291 --> 00:26:23,208
-Viens, Marika!
-et ne sors sous aucun prétexte.
478
00:26:23,291 --> 00:26:24,166
Toi aussi.
479
00:26:24,250 --> 00:26:25,083
-Il sont pas là pour s'amuser.
-Allez!
480
00:26:25,166 --> 00:26:25,708
Va.
481
00:26:25,791 --> 00:26:26,333
Marika.
482
00:26:31,541 --> 00:26:32,458
Ejder.
483
00:26:42,666 --> 00:26:44,375
C'est vous le responsable, ici?
484
00:26:44,458 --> 00:26:46,375
Et si nous
commencions par le commencement.
485
00:26:46,458 --> 00:26:48,333
- Chers Messieurs, bonjour.
-Trêve de bavardage.
486
00:26:48,416 --> 00:26:49,583
Répondez à ma queston.
487
00:26:49,666 --> 00:26:50,750
Oui, c'est bien moi.
488
00:26:51,375 --> 00:26:53,125
Y a une plainte qui a
été déposée contre vous.
489
00:26:53,208 --> 00:26:54,166
Quel genre de plainte?
490
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Nous avons une autorisation de la ville.
Je peux vous la montrer si vous le
491
00:26:56,750 --> 00:26:58,708
désirez.
492
00:26:59,541 --> 00:27:01,833
On dit que vous
employez des femmes musulmanes.
493
00:27:01,916 --> 00:27:04,416
Qu'est-ce qu'on vous a raconté?
Aucune femme ici n'est musulmane!
494
00:27:04,500 --> 00:27:06,791
Vous voulez peut-être
voir nos papiers d'identité?
495
00:27:06,875 --> 00:27:08,541
Ejder, S'il te plaît,
496
00:27:08,625 --> 00:27:09,833
Va nous les chercher, tu veux bien?
497
00:27:10,916 --> 00:27:11,791
Fadime.
498
00:27:14,375 --> 00:27:15,875
-Fadime, cache-toi.
-Fadime, cache-toi.
499
00:27:15,958 --> 00:27:16,916
Rentre là-dedans!
500
00:27:17,000 --> 00:27:19,416
Non, désolée, je peux pas!
Ça ressemble à un cercueil!
501
00:27:19,500 --> 00:27:20,541
Je pourrai pas.
502
00:27:24,833 --> 00:27:25,666
Princesse.
503
00:27:28,041 --> 00:27:28,958
N'aie pas peur.
504
00:27:29,625 --> 00:27:30,833
Viens,
505
00:27:30,916 --> 00:27:31,833
Je suis avec toi.
506
00:27:39,708 --> 00:27:42,208
Inspecteur, vous avez
manifestement été mal informé.
507
00:27:42,291 --> 00:27:44,125
Je travaille ici depuis des années.
508
00:27:44,208 --> 00:27:46,250
Ce sont des gens bien, des gens honnêtes.
509
00:28:03,416 --> 00:28:04,250
Princesse.
510
00:28:05,375 --> 00:28:06,291
N'aie pas peur.
511
00:28:07,000 --> 00:28:07,916
Je suis là.
512
00:28:09,208 --> 00:28:10,125
Tu m'entends?
513
00:28:15,500 --> 00:28:16,833
Aliki!
514
00:28:16,916 --> 00:28:17,833
C'est moi.
515
00:28:24,916 --> 00:28:25,833
Marika!
516
00:28:27,333 --> 00:28:28,166
T'as perdu ta langue?
517
00:28:28,750 --> 00:28:29,708
C'est moi.
518
00:28:29,791 --> 00:28:30,833
Je suis grecque, ça vous dérange?
519
00:28:31,500 --> 00:28:32,750
Toi, fais pas la maligne.
520
00:28:36,416 --> 00:28:37,291
Et celle-là?
521
00:28:37,375 --> 00:28:39,666
Elle est muette, elle
peut pas vous répondre.
522
00:28:40,208 --> 00:28:42,750
Mais regardez sur ses
papiers, c'est écrit, Stanboul.
523
00:28:42,833 --> 00:28:44,041
C'est une simplette.
524
00:28:44,125 --> 00:28:45,083
Comment ça Istanbul?
525
00:28:45,958 --> 00:28:48,291
Tu essayes de te moquer de
la ville sainte d'Istanbul?
526
00:28:48,375 --> 00:28:50,708
Non, voyons inspecteur, je ne ferais
jamais une chose pareille. Stanboul, c'est
527
00:28:50,791 --> 00:28:53,250
son nom.
528
00:28:53,333 --> 00:28:54,583
Regardez, c'est écrit, là.
529
00:28:58,666 --> 00:29:00,041
Laquelle d'entre vous est une putain?
530
00:29:02,541 --> 00:29:04,208
On dit que vous tenez un bordel ici!
531
00:29:04,833 --> 00:29:06,458
Je vais faire fermer cet endroit!
532
00:29:06,541 --> 00:29:08,333
Je vais tous vous faire tomber!
533
00:29:08,416 --> 00:29:09,708
Réponds-moi, c'est toi la putain?
534
00:29:10,958 --> 00:29:12,666
-Non, c'est toi!
-Marika!
535
00:29:12,750 --> 00:29:13,625
Marika!
536
00:29:13,708 --> 00:29:14,541
-Arrêtez!
-Inspecteur!
537
00:29:14,625 --> 00:29:15,500
-Ne faites pas ça!
-Non, arrêtez!
538
00:29:15,583 --> 00:29:16,583
Ne faites pas ça, Inspecteur!
539
00:29:18,208 --> 00:29:19,083
Marika!
540
00:29:19,166 --> 00:29:20,083
-Marika, attends!
-Marika!
541
00:29:20,166 --> 00:29:22,000
-Marika, Marika.
-Ne prenez pas cette peine!
542
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
Je vais m'en charger moi-même!
543
00:29:23,833 --> 00:29:25,166
Mais vous devez me promettre,
544
00:29:25,250 --> 00:29:28,208
Sur la tête de vos enfants
et sur celle de votre mère,
545
00:29:28,291 --> 00:29:29,916
Qu'une fois que vous aurez mon sang,
vous ne toucherez pas un seul cheveu de
546
00:29:30,000 --> 00:29:31,666
ces gens.
547
00:29:32,291 --> 00:29:33,458
Donnez-moi votre parole!
548
00:29:33,541 --> 00:29:35,291
-Jurez-le!
-Vas-y, coupe-toi la gorge!
549
00:29:35,375 --> 00:29:37,083
Ça fera une pute en moins sur cette terre!
550
00:29:37,166 --> 00:29:38,541
Alors, vas-y, on fait ça ensemble!
551
00:29:40,041 --> 00:29:40,791
-Arrête!
-Ne fais pas ça!
552
00:29:40,875 --> 00:29:41,666
-Marika!
-Arrête, je t'en supplie!
553
00:29:41,750 --> 00:29:42,791
Marika!
554
00:30:05,083 --> 00:30:05,958
Lâche cette arme!
555
00:30:07,250 --> 00:30:08,333
Non!
556
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Non!
557
00:30:09,916 --> 00:30:10,791
Lâche cette arme!
558
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Dégagez tous de là!
559
00:30:16,416 --> 00:30:17,416
C'est pas la prison qui vous attend!
560
00:30:17,500 --> 00:30:19,333
Vous serez pendus sur la place publique!
561
00:30:45,500 --> 00:30:46,666
Ihsan,
562
00:30:46,750 --> 00:30:47,625
Tu dois t'en aller.
563
00:30:49,250 --> 00:30:50,166
Je ne peux pas.
564
00:30:50,750 --> 00:30:52,000
Il faut qu'il parte vite.
565
00:30:53,333 --> 00:30:54,708
Il a l'âme d'un enfant.
566
00:30:55,416 --> 00:30:56,541
Ils vont le torturer.
567
00:30:58,125 --> 00:30:59,166
Ihsan.
568
00:30:59,250 --> 00:31:00,291
Nous,
569
00:31:00,375 --> 00:31:01,625
Ils vont nous jeter en prison, mais
570
00:31:01,708 --> 00:31:02,541
Ils vont nous relâcher,
571
00:31:02,625 --> 00:31:03,541
On sait ce que c'est.
572
00:31:03,625 --> 00:31:05,500
Ça arrive, ça sera pas la première fois.
573
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Mais Hüseyin et toi,
574
00:31:10,041 --> 00:31:11,625
Vous n'y survivriez pas.
575
00:31:11,708 --> 00:31:13,416
Il faut que tu partes, Ihsan.
576
00:31:13,500 --> 00:31:14,333
Le plus vite possible.
577
00:31:15,166 --> 00:31:16,083
Je ne peux pas.
578
00:31:16,625 --> 00:31:17,916
Venez aussi.
579
00:31:18,000 --> 00:31:20,333
On peut pas s'enfuir avec toi.
On ferait même pas cent mètres.
580
00:31:20,416 --> 00:31:22,750
Cache-toi quelque part, pendant un temps.
581
00:31:22,833 --> 00:31:25,041
Tu nous retrouveras à Istanbul, plus tard.
582
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Mais là, faut que tu partes.
583
00:31:29,333 --> 00:31:31,166
Hüseyin va partir avec moi.
584
00:31:33,125 --> 00:31:34,333
Viens. Je te porterai.
585
00:31:35,833 --> 00:31:36,666
Ihsan,
586
00:31:37,708 --> 00:31:38,625
Va-t-en.
587
00:31:39,750 --> 00:31:40,666
Je ne peux pas.
588
00:31:41,208 --> 00:31:42,458
Je ne pars pas sans toi.
589
00:31:43,416 --> 00:31:44,541
Ihsan…
590
00:31:45,291 --> 00:31:46,291
Je ne peux pas.
591
00:31:47,166 --> 00:31:48,291
Je te porterai.
592
00:31:52,666 --> 00:31:53,500
Hier soir,
593
00:31:54,375 --> 00:31:55,291
Sur scène,
594
00:31:56,750 --> 00:31:58,833
J'ai été tellement fier de toi.
595
00:31:59,833 --> 00:32:01,458
N'oublie pas ce que je t'ai appris.
596
00:32:03,375 --> 00:32:04,458
Priez pour moi.
597
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Hüseyin!
598
00:32:06,625 --> 00:32:07,791
Ça va.
599
00:32:07,875 --> 00:32:08,916
-Huseyin!
-Ça va.
600
00:32:09,000 --> 00:32:10,250
-C'est rien.
-Huseyin!
601
00:32:10,333 --> 00:32:11,291
Ça va…
602
00:32:11,375 --> 00:32:12,291
Huseyin, non!
603
00:32:12,375 --> 00:32:13,666
-Huseyin.
-Non, non, non…
604
00:32:13,750 --> 00:32:14,958
C'est rien, c'est rien.
605
00:32:15,041 --> 00:32:15,958
Ça va aller.
606
00:32:16,041 --> 00:32:17,291
Ça va aller. Ça va aller.
607
00:32:17,375 --> 00:32:18,791
Huseyin. Ça va aller.
608
00:32:21,333 --> 00:32:22,625
Prends ça, mon prince.
609
00:32:23,958 --> 00:32:25,208
Et ne m'oublie pas.
610
00:32:30,250 --> 00:32:32,041
Il faut que t'y ailles, ne traîne pas.
La police va arriver, elle sera là d'un
611
00:32:32,125 --> 00:32:34,041
moment à l'autre.
612
00:32:34,125 --> 00:32:35,041
Allez, va.
613
00:32:45,791 --> 00:32:47,000
Donne-moi ton poignard.
614
00:32:55,083 --> 00:32:56,208
Tu vas vivre.
615
00:32:58,666 --> 00:32:59,583
Pas mourir.
616
00:33:02,166 --> 00:33:03,083
Non.
617
00:33:04,916 --> 00:33:06,083
Plus de morts.
618
00:33:08,583 --> 00:33:09,500
Tiens.
619
00:33:10,666 --> 00:33:11,583
Prends ça.
620
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
Va à la recherche de ta vérité,
621
00:33:16,208 --> 00:33:17,375
D'accord?
622
00:33:17,458 --> 00:33:19,750
On est ta famille, tu seras
toujours dans nos coeurs.
623
00:33:20,583 --> 00:33:21,958
On est vraiment fiers de toi,
624
00:33:22,708 --> 00:33:23,625
On t'aime.
625
00:33:28,750 --> 00:33:29,666
Va-t-en.
626
00:33:47,458 --> 00:33:48,416
Prends soin de toi!
627
00:33:49,125 --> 00:33:50,041
À bientôt!
628
00:33:56,541 --> 00:33:58,041
-Bon, il faut que je vous laisse.
-Papa,
629
00:33:58,666 --> 00:33:59,958
Si tu as un moment,
630
00:34:00,041 --> 00:34:01,291
Nous aimerions te parler, s'il-te-plaît.
631
00:34:04,541 --> 00:34:05,458
Je t'écoute.
632
00:34:06,000 --> 00:34:07,041
Avec Asiye…
633
00:34:07,125 --> 00:34:08,458
Nous avons discuté,
634
00:34:08,541 --> 00:34:10,041
Et avons pris une décision.
635
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Quelle décision?
636
00:34:12,708 --> 00:34:13,875
Asiye, à toi l'honneur.
637
00:34:16,458 --> 00:34:18,500
Cela avec ta permission, bien sûr.
638
00:34:19,625 --> 00:34:22,291
Nous avons pensé rénover
l'ancien bâtiment de la ferme
639
00:34:22,375 --> 00:34:24,208
-Et…
-Nous aimerions nous y installer.
640
00:34:25,083 --> 00:34:26,166
Euh,
641
00:34:26,250 --> 00:34:28,041
Enfin seulement si nous
avons votre bénédiction.
642
00:34:30,125 --> 00:34:31,416
Euh…
643
00:34:32,208 --> 00:34:33,250
Si c'est ce que vous voulez.
644
00:34:36,041 --> 00:34:36,958
Très bien,
645
00:34:37,583 --> 00:34:38,958
Alors il ne manque que l'approbation
646
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
De ton père, Asiye.
647
00:34:44,250 --> 00:34:46,791
-Je vous souhaite d'être heureux.
-Si Dieu le veut.
648
00:34:47,583 --> 00:34:51,166
Tu n'avais pas besoin de me le
demander, tu sais bien qu'il est à toi.
649
00:36:10,958 --> 00:36:11,958
Mon père!
650
00:36:12,041 --> 00:36:12,958
Ma fille!
651
00:38:18,416 --> 00:38:19,333
Cafer!
652
00:38:19,416 --> 00:38:20,875
Cafer!
653
00:38:20,958 --> 00:38:22,583
Cafer!
654
00:38:22,666 --> 00:38:23,500
Cafer!
655
00:38:24,625 --> 00:38:25,541
Attends-nous!
656
00:38:25,625 --> 00:38:26,833
Cafer!
657
00:38:35,916 --> 00:38:38,583
On te tient! T'es coincé, Cafer!
658
00:38:38,666 --> 00:38:39,625
Non!
659
00:38:39,708 --> 00:38:40,958
Li…libérez-moi! Je veux partir!
660
00:38:41,041 --> 00:38:42,541
Tu vas pas t'en sortir comme ça!
661
00:38:42,625 --> 00:38:44,791
Arrêtez! Libérez-moi,
libérez-moi ou je vous tue!
662
00:38:44,875 --> 00:38:47,083
-Allez-vous faire voir!
-Montre-nous ton zizi!
663
00:38:48,333 --> 00:38:49,666
-Jamais de la vie!
-Si tu nous montres
664
00:38:49,750 --> 00:38:51,125
ton zizi, on te libère!
665
00:38:52,125 --> 00:38:53,291
Retirez-ça!
666
00:38:53,375 --> 00:38:55,000
-Laissez-moi!
-Oui. Seulement si tu nous le montres!
667
00:38:55,083 --> 00:38:56,833
Laissez-moi tranquille!
Je voudrais m'en aller!
668
00:38:56,916 --> 00:38:59,166
À tous les coups, il est
aussi gros que celui d'un âne!
669
00:39:07,166 --> 00:39:08,583
Qui c'est qui a jeté ces cailloux?
670
00:39:13,458 --> 00:39:15,000
Cours! Vite!
671
00:39:15,083 --> 00:39:15,750
Vite!
672
00:39:15,833 --> 00:39:16,500
Dépêche!
673
00:39:16,583 --> 00:39:17,291
Allez!
674
00:39:17,375 --> 00:39:18,500
Vite!
675
00:39:18,583 --> 00:39:19,500
Cours!
676
00:39:42,875 --> 00:39:44,708
Je l'ai défait, c'est
bon. Tu peux y aller.
677
00:39:47,000 --> 00:39:47,875
Merci, merci.
678
00:39:49,791 --> 00:39:51,041
Que Dieu vous bénisse.
679
00:39:51,625 --> 00:39:52,750
Merci, mon ami, merci.
680
00:39:53,416 --> 00:39:54,333
Merci, merci.
681
00:39:54,916 --> 00:39:56,083
Merci mon ami.
682
00:39:57,458 --> 00:39:58,375
Merci mon ami.
683
00:40:00,000 --> 00:40:01,541
Merci, merci mon ami.
684
00:40:26,666 --> 00:40:27,583
Merci, merci.
685
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Merci, merci mon ami.
686
00:40:50,416 --> 00:40:51,333
Qui va là?
687
00:40:52,083 --> 00:40:53,375
Cafer, est-ce que c'est bien toi?
688
00:40:55,208 --> 00:40:56,083
Oui.
689
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
Qu'est-ce que tu fais encore là?
690
00:40:58,291 --> 00:40:59,666
Y a plus rien à manger.
691
00:40:59,750 --> 00:41:00,625
Repasse demain.
692
00:41:01,208 --> 00:41:02,583
Je te donnerai des oeufs
693
00:41:02,666 --> 00:41:03,708
Avec un peu de pain.
694
00:41:05,291 --> 00:41:06,625
Allez.
695
00:41:06,708 --> 00:41:08,291
Faut aller dormir maintenant.
696
00:41:09,833 --> 00:41:10,750
Va te coucher.
697
00:41:22,458 --> 00:41:24,125
Nana Seher? C'était qui?
698
00:41:24,208 --> 00:41:25,541
C'est rien, c'était Cafer, ma chérie.
699
00:41:26,416 --> 00:41:28,333
Je te trouve bien nerveuse.
700
00:41:39,458 --> 00:41:40,375
Tu sais,
701
00:41:41,500 --> 00:41:43,333
Il avait l'habitude de passer,
702
00:41:44,041 --> 00:41:46,166
Mais je lui ai dit
qu'il devait plus venir.
703
00:41:47,000 --> 00:41:48,500
Que j'irai le voir, moi,
704
00:41:48,583 --> 00:41:49,791
Mais le pauvre…
705
00:41:49,875 --> 00:41:50,958
Il comprend rien.
706
00:41:51,875 --> 00:41:55,041
Même s'il le criait sur les
toits, qui le croirait de toute façon?
707
00:41:55,125 --> 00:41:56,666
Le pauvre, il est à moitié fou.
708
00:41:57,375 --> 00:42:00,125
Tu devrais pas avoir
peur. Tu te gâches la vie.
709
00:42:00,208 --> 00:42:01,416
Moi, j'aurais préféré que
Dieu m'emporte avec lui…
710
00:42:01,500 --> 00:42:03,083
Ne dis pas ça.
711
00:42:03,166 --> 00:42:05,083
Ne dis pas des choses pareilles.
712
00:42:05,166 --> 00:42:06,083
C'est péché.
713
00:42:07,625 --> 00:42:08,833
Ma fille.
714
00:42:08,916 --> 00:42:11,083
Ma fille, ma belle Esma.
715
00:42:14,625 --> 00:42:15,583
Esma.
716
00:42:43,541 --> 00:42:44,458
Qui es-tu?
717
00:42:48,333 --> 00:42:49,250
Qui es-tu?
718
00:46:44,500 --> 00:46:49,500
Sous-titres: Françoise Sawyer