1 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 Qu'est-ce que tu es venu faire ici? 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,500 Tu ne me l'as toujours pas dit. 3 00:00:21,791 --> 00:00:23,041 Je suis ici par amour. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,208 L'amour de quoi? 5 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 C'est la fin de l'histoire que vous me demandez. 6 00:00:27,916 --> 00:00:29,791 -Vous voulez aller directement à la fin? -Oh non. 7 00:00:30,666 --> 00:00:31,583 Non, mais continue… 8 00:00:32,750 --> 00:00:33,875 Vous vous dites qu'il est guéri… 9 00:00:35,041 --> 00:00:36,333 Que l'autre va revenir le chercher 10 00:00:36,416 --> 00:00:37,750 Et que vous n'entendrez jamais la fin. 11 00:00:37,833 --> 00:00:39,125 Mais ne vous en faites pas. 12 00:00:39,208 --> 00:00:40,750 Ce ne serait pas une histoire si elle était inachevée. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,541 Si je ne vous racontais que la moitié de l'histoire, 14 00:00:44,625 --> 00:00:45,625 Elle serait oubliée. 15 00:00:47,125 --> 00:00:48,416 Il se peut que je tombe dans l'oubli, 16 00:00:50,375 --> 00:00:51,416 Qu'on me laisse inachevé… 17 00:00:52,416 --> 00:00:53,500 Mais ne vous inquiétez pas… 18 00:00:55,208 --> 00:00:56,958 Vous l'aurez la fin de l'histoire. 19 00:01:02,958 --> 00:01:08,541 YARATILAN: LA CRÉATURE 20 00:01:22,916 --> 00:01:23,875 Sa fièvre est tombée. 21 00:01:25,000 --> 00:01:25,833 Il va bientôt se réveiller. 22 00:01:26,833 --> 00:01:28,583 Demande à la cuisine de lui faire une soupe chaude. 23 00:01:35,000 --> 00:01:36,125 Porteur d'eau! 24 00:01:41,708 --> 00:01:42,625 Réveille-toi! 25 00:01:46,958 --> 00:01:49,000 Je sais que tu dors pas, Ziya. Ouvre les yeux. 26 00:01:51,250 --> 00:01:52,166 Asiye, 27 00:01:52,250 --> 00:01:54,458 Me demande rien, s'il te plaît. Sache seulement, 28 00:01:54,541 --> 00:01:56,333 Que maintenant je suis rentré et que j'ai tout abandonné. Alors, épouse-moi et 29 00:01:56,416 --> 00:01:58,250 fondons une famille. 30 00:01:58,333 --> 00:02:00,041 Qu'est-ce qui te fait croire que je veux épouser un homme à qui je ne peux rien 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,875 demander? 32 00:02:02,458 --> 00:02:05,583 Même quand tu me dis "épouse-moi" ça sonne comme un ordre, tu décides seul. 33 00:02:05,666 --> 00:02:07,625 Tu me demandes pas si j'ai envie. 34 00:02:07,708 --> 00:02:09,916 -Depuis quand t'es aussi arrogant? -Mais, Asiye, moi, je… 35 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Justement, toi! 36 00:02:11,083 --> 00:02:12,333 Il n'y en a plus que pour toi! 37 00:02:12,416 --> 00:02:14,916 Ce que peuvent penser les autres ne t'intéresse pas. 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,916 Tu peux mentir à tout le monde, mais pas à moi, Ziya. 39 00:02:18,000 --> 00:02:18,958 Pas à moi! 40 00:02:19,041 --> 00:02:21,666 Alors, à moins que tu m'expliques ce qui s'est passé là-bas, et que ton histoire 41 00:02:21,750 --> 00:02:24,791 soit crédible, je ne veux plus jamais te voir, et encore moins t'épouser! 42 00:02:25,958 --> 00:02:29,125 Si tu cherches une femme qui ne pose aucune question, ce sera pas moi. 43 00:02:29,833 --> 00:02:31,083 Je suis la fille de Gulfem, 44 00:02:31,166 --> 00:02:32,083 Ne l'oublie pas. 45 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Voilà, tu vois, j'enroule la chaîne autour de ton buste. 46 00:02:38,500 --> 00:02:41,541 Je la mettrai comme ça sur toi pendant le spectacle et puis, 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,583 Après… 48 00:02:43,666 --> 00:02:44,541 Je la fermerai à clés, 49 00:02:44,625 --> 00:02:45,458 Devant le public. 50 00:02:46,000 --> 00:02:47,416 Ce sont que des accessoires, 51 00:02:47,500 --> 00:02:48,833 C'est pour faire illusion, tu comprends? 52 00:02:52,791 --> 00:02:53,708 Et toi tu vas… 53 00:02:55,791 --> 00:02:57,000 Montrer tes muscles… 54 00:02:57,083 --> 00:02:58,958 Pousser de toutes tes forces. 55 00:02:59,041 --> 00:03:01,000 Il faut que le public croie que tu vas briser tes chaînes. 56 00:03:01,083 --> 00:03:02,125 C'est pas si facile. 57 00:03:02,666 --> 00:03:04,750 Pense au grand lutteur, Yusuf le Terrible. 58 00:03:04,833 --> 00:03:05,916 Yusuf, 59 00:03:06,000 --> 00:03:07,208 -Le Terrible. -Voilà. 60 00:03:07,291 --> 00:03:08,875 Allez, montre-moi de quoi tu es capable. 61 00:03:12,375 --> 00:03:13,333 Non, non, non! 62 00:03:13,416 --> 00:03:15,041 C'est pas comme ça qu'il faut faire! 63 00:03:15,125 --> 00:03:17,958 Si t'y arrives sans effort, alors il n'y a plus de spectacle! 64 00:03:18,041 --> 00:03:19,791 Il faut qu'on voie que c'est difficile! 65 00:03:19,875 --> 00:03:21,541 Il faut que t'y mettes du tien! 66 00:03:21,625 --> 00:03:22,583 Que tu forces. 67 00:03:23,458 --> 00:03:25,375 Que tu te battes, que tu grognes. 68 00:03:34,958 --> 00:03:35,833 Au niveau du corps, 69 00:03:35,916 --> 00:03:37,250 Il y a du progrès. 70 00:03:37,333 --> 00:03:39,375 Mais l'expression de ton visage, ça va pas du tout. 71 00:03:39,458 --> 00:03:41,125 Ça, c'est pas grave, Huseyin. 72 00:03:42,000 --> 00:03:43,583 Personne va voir son visage. 73 00:03:44,625 --> 00:03:46,666 Je t'ai confectionné un beau masque, hier. 74 00:03:46,750 --> 00:03:48,958 Regarde, Hercule, il est pour toi, qu'est-ce que t'en penses? 75 00:03:49,500 --> 00:03:50,416 Hein? 76 00:03:50,500 --> 00:03:51,416 Il est beau. 77 00:03:51,500 --> 00:03:52,416 Et tu vas le porter comme ça, 78 00:03:52,500 --> 00:03:53,416 Sur ton œil. 79 00:04:00,125 --> 00:04:02,208 Dis donc, c'est qu'il te va à merveille! 80 00:04:02,291 --> 00:04:04,250 Non? Je suis plutôt douée, finalement! 81 00:04:04,916 --> 00:04:07,583 Vous avez toujours pas terminé votre séance d'entraînement? 82 00:04:07,666 --> 00:04:11,208 Venez manger un bout, parce qu'après on remballe et on met les voiles! Oh! 83 00:04:12,375 --> 00:04:15,291 Oh mais regardez-moi comme il est beau celui-là. 84 00:04:15,375 --> 00:04:18,625 C'est qu'elle a fait du beau travail, Marika, hein? 85 00:04:19,375 --> 00:04:21,875 Il te va vraiment bien ce masque, Hercule. 86 00:04:25,708 --> 00:04:28,333 J'ai cueilli tous les myosotis… Les "Ne m'oublie pas". 87 00:04:28,958 --> 00:04:30,416 C'est bon, on peut y aller. 88 00:04:35,791 --> 00:04:37,791 Nous avons beaucoup de chance. 89 00:04:37,875 --> 00:04:41,250 Quand tu es arrivé, j'ai bien cru que tu étais mort, mon fils. 90 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 Merci mon Dieu de t'avoir épargné. 91 00:04:44,500 --> 00:04:46,666 Je ne peux rien demander de plus, n'est-ce pas Muzaffer? 92 00:04:46,750 --> 00:04:48,916 -Tant qu'il est en bonne santé. -Oh, pitié, Mère! 93 00:04:49,000 --> 00:04:50,625 Bien sûr que je suis heureux qu'il se porte bien, 94 00:04:50,708 --> 00:04:52,375 Mais apprendre de la bouche d'étrangers que mon fils a abandonné ses 95 00:04:52,458 --> 00:04:54,166 études, 96 00:04:54,708 --> 00:04:56,125 Ce n'est pas facile à digérer! 97 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 Comment l'as-tu appris? 98 00:04:58,625 --> 00:05:00,625 Pardonne-moi de ne pas te l'avoir dit, ma fille. 99 00:05:00,708 --> 00:05:02,000 Je voulais pas gâcher ton voyage davantage. 100 00:05:02,083 --> 00:05:03,583 Comment j'aurais pu vous le dire? 101 00:05:03,666 --> 00:05:05,541 Même la poste la plus rapide met trois jours! 102 00:05:05,625 --> 00:05:06,791 T'aurais voulu quoi? Des signaux de fumée comme les Indiens? 103 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Tais-toi! 104 00:05:08,875 --> 00:05:10,791 Je te connais! Depuis que t'es enfant, quand tu as des ennuis, soit tu t'en 105 00:05:10,875 --> 00:05:12,833 amuses, 106 00:05:12,916 --> 00:05:15,083 Soit tu traites ça par dessus la jambe! 107 00:05:15,833 --> 00:05:18,083 Père c'est précisément pour ça que je suis revenu. 108 00:05:18,166 --> 00:05:19,458 Pour te l'apprendre. 109 00:05:19,541 --> 00:05:20,416 Par qui tu l'as su? 110 00:05:20,958 --> 00:05:21,958 C'est Hamdi qui me l'a dit. 111 00:05:23,083 --> 00:05:23,958 Tu as rencontré Hamdi? 112 00:05:25,166 --> 00:05:26,541 Comment tu le connais? 113 00:05:26,625 --> 00:05:28,083 Yunus nous a emmenés le voir. 114 00:05:32,458 --> 00:05:35,708 Il nous a dit qu'on t'avait volé tout ton argent! Que tu servais la soupe pour lui! 115 00:05:35,791 --> 00:05:38,083 C'était au-dessus de tes forces d'envoyer un télégramme? 116 00:05:38,166 --> 00:05:39,458 Je t'aurais aidé! Mais non! 117 00:05:39,541 --> 00:05:41,208 T'es incapable de descendre de ton piédestal, même si c'est pour sauver ta 118 00:05:41,291 --> 00:05:43,125 peau. 119 00:05:43,208 --> 00:05:44,750 J'espère au moins que tu es reconnaissant! 120 00:05:44,833 --> 00:05:47,375 Car si il n'avait pas été là, la situation aurait été bien pire! 121 00:05:47,458 --> 00:05:50,291 On sent qu'il t'apprécie beaucoup, qu'il a une haute estime de toi. 122 00:05:54,625 --> 00:05:55,541 Mon fils, 123 00:05:56,250 --> 00:05:58,083 Je ne sais plus comment me comporter avec toi. 124 00:05:58,166 --> 00:05:59,375 Je te reconnais plus. 125 00:06:00,166 --> 00:06:01,958 Quelque chose en toi s'est fermé. 126 00:06:02,041 --> 00:06:04,916 Qu'est-ce qu'on doit faire pour que tu te confies à nouveau? 127 00:06:07,875 --> 00:06:09,125 Et cette blessure que tu as à la main, 128 00:06:09,708 --> 00:06:10,583 D'où est-ce qu'elle vient? 129 00:06:10,666 --> 00:06:11,958 C'est rien, c'est des ampoules. 130 00:06:12,750 --> 00:06:14,416 Je me suis brûlé en faisant la vaisselle. 131 00:06:16,458 --> 00:06:18,625 Ça suffit maintenant, Muzaffer, allons, pense à tout ce qu'il a enduré, le pauvre 132 00:06:18,708 --> 00:06:20,958 petit. 133 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 Laisse-le se reposer. 134 00:06:26,541 --> 00:06:27,416 Bon, 135 00:06:27,500 --> 00:06:28,833 Écoutez-moi bien. 136 00:06:28,916 --> 00:06:32,000 Le bateau qu'on va prendre ce soir, c'est fait pour transporter des marchandises. 137 00:06:32,083 --> 00:06:33,791 C'est pas un bateau que les gens normaux prendraient. 138 00:06:33,875 --> 00:06:35,625 Qu'est-ce que ça veut dire? 139 00:06:35,708 --> 00:06:37,291 On n'est pas des gens normaux, nous? 140 00:06:40,791 --> 00:06:42,375 Tu sais ce que je leur dis, moi, aux "gens normaux"? Parle à mon cul, ma tête 141 00:06:42,458 --> 00:06:44,458 est malade! 142 00:06:44,541 --> 00:06:46,833 Toi, moi et Ejder, on a des billets. 143 00:06:46,916 --> 00:06:48,416 Donc on s'occupe d'embarquer les chevaux. 144 00:06:48,500 --> 00:06:49,458 Et vous autres, vous, 145 00:06:49,541 --> 00:06:50,500 Surtout, vous bougez pas! 146 00:06:50,583 --> 00:06:52,375 Tout le monde reste bien caché dans sa roulotte. Il faudra garder un oeil sur la 147 00:06:52,458 --> 00:06:54,541 cage aux serpents. 148 00:06:54,625 --> 00:06:56,500 On va traverser la mer, alors je vous préviens, ça ne sera pas du tout 149 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 confortable. 150 00:06:58,541 --> 00:07:00,416 Pas de problème, on bavardera avec ce bon vieux Hercule, le temps passera plus 151 00:07:00,500 --> 00:07:02,416 vite! 152 00:07:05,208 --> 00:07:06,125 Oui, c'est vrai. 153 00:07:07,791 --> 00:07:10,250 Vous voyez comme ça lui fait du bien d'être avec nous? 154 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 Notre petit bébé gazouille comme un rossignol! 155 00:07:15,958 --> 00:07:17,041 Vasili? 156 00:07:17,125 --> 00:07:19,291 C'est bon, t'as bien payé les chaises? 157 00:07:19,375 --> 00:07:22,541 Oui, oui, c'est bon! Tu sais bien que je paye toujours mes dettes! 158 00:07:31,416 --> 00:07:35,333 Au revoir, à bientôt! 159 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 Où est-ce que tu as mal? 160 00:08:06,958 --> 00:08:08,750 Où est-ce que tu as mal? 161 00:08:10,000 --> 00:08:10,916 Ici? 162 00:08:11,583 --> 00:08:13,083 T'inquiète pas, Hercule. 163 00:08:14,375 --> 00:08:15,250 Je suis habituée. 164 00:08:16,208 --> 00:08:17,625 La douleur ne me dérange pas, 165 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 C'est toujours mieux que de travailler dans un bordel. 166 00:08:29,250 --> 00:08:30,208 Eh oui, 167 00:08:30,291 --> 00:08:31,166 Hercule, 168 00:08:31,250 --> 00:08:32,208 J'avais douze ans, 169 00:08:32,291 --> 00:08:34,583 Quand j'ai vu un homme sur moi pour la première fois. 170 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Alors, j'ai dû fermer les yeux. 171 00:08:38,125 --> 00:08:39,625 Et quand je les ai rouverts, 172 00:08:40,375 --> 00:08:41,958 J'avais seize ans déjà. 173 00:08:44,166 --> 00:08:46,500 J'ai pris ce couteau avec moi et je me suis enfuie. 174 00:08:47,500 --> 00:08:49,125 Depuis, il m'a plus quittée. 175 00:08:52,208 --> 00:08:54,833 C'est là que j'ai rencontré Vasili qui m'a accueillie dans sa troupe. 176 00:08:56,166 --> 00:08:58,958 Faire du théâtre, chanter, 177 00:08:59,041 --> 00:09:02,208 La scène, le cabaret. Tout ça, ça m'a sauvé la vie! 178 00:09:03,250 --> 00:09:04,375 Mais, 179 00:09:04,458 --> 00:09:06,500 Ce qu'on a vécu, ça ne s'oublie pas. 180 00:09:06,583 --> 00:09:07,916 J'ai toujours peur, surtout la nuit. 181 00:09:08,666 --> 00:09:10,958 Alors, je garde ce poignard sur moi quand je dors. 182 00:09:13,166 --> 00:09:15,208 Si un jour il devait arriver quelque chose à cette troupe, 183 00:09:16,041 --> 00:09:18,125 J'hésiterai pas une seconde à l'utiliser. 184 00:09:20,250 --> 00:09:21,708 Contre moi ou quelqu'un d'autre. 185 00:09:24,625 --> 00:09:25,583 Ça n'arrivera pas. 186 00:09:27,083 --> 00:09:27,958 Ça n'arrivera pas. 187 00:09:33,375 --> 00:09:34,250 Marika. 188 00:09:34,333 --> 00:09:35,625 Tu peux prendre ça. 189 00:09:35,708 --> 00:09:37,541 J'ai piqué ce flacon dans la roulotte d'Huseyin. 190 00:09:38,166 --> 00:09:39,041 Prends-en mais pas trop. 191 00:09:43,208 --> 00:09:44,125 Du camphre. 192 00:09:47,375 --> 00:09:48,291 Ça va. 193 00:09:49,166 --> 00:09:50,333 C'est sans danger. 194 00:09:50,416 --> 00:09:51,625 Wahou, wahou. 195 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Mais c'est qu'il sait lire. 196 00:09:53,500 --> 00:09:54,500 Il cache bien son jeu. 197 00:09:54,583 --> 00:09:56,791 Est-ce qu'on va découvrir qu'il est plus intelligent que nous tous? 198 00:10:24,375 --> 00:10:25,291 Je t'ai menti. 199 00:10:26,250 --> 00:10:27,791 Dès la première lettre que je t'ai envoyée. 200 00:10:28,375 --> 00:10:30,625 Je t'ai écrit comme si tout se passait bien. 201 00:10:31,375 --> 00:10:33,708 Je voulais à tout prix éviter que tu t'inquiètes. 202 00:10:33,791 --> 00:10:35,500 Je sais que c'est à cause de ça que tu te méfies. 203 00:10:35,583 --> 00:10:36,458 Mais, tu sais Asiye, 204 00:10:37,458 --> 00:10:38,791 Maintenant je réalise à quel point nous avons été pourris gâtés toute notre 205 00:10:38,875 --> 00:10:40,208 enfance. 206 00:10:40,750 --> 00:10:42,875 Avec tout ce que j'ai traversé depuis que je suis parti. 207 00:10:45,458 --> 00:10:47,541 Je veux pas que tu t'apitoies sur mon sort. Si je te racontais ne serait-ce que 208 00:10:47,625 --> 00:10:49,708 la moitié de ce que j'ai vécu là-bas, tu serais déjà en train de pleurer à chaudes 209 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 larmes. 210 00:10:53,208 --> 00:10:54,125 J'aurais pu rester, 211 00:10:54,916 --> 00:10:56,000 J'aurais pu me battre, 212 00:10:56,750 --> 00:10:57,666 Mais j'ai compris… 213 00:10:58,375 --> 00:11:00,333 Qu'il y a une chose contre laquelle je ne peux pas gagner. 214 00:11:00,875 --> 00:11:03,291 Et cela même si j'y mets toute la volonté du monde. 215 00:11:04,083 --> 00:11:05,000 C'est l'ignorance. 216 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Ça m'a anéanti. 217 00:11:09,500 --> 00:11:10,625 Et c'est fini, 218 00:11:10,708 --> 00:11:11,916 J'essaierai plus de sauver le monde. 219 00:11:14,041 --> 00:11:15,125 Si je devenais médecin, 220 00:11:15,208 --> 00:11:16,666 Je pourrais pas cesser de me battre. 221 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Je sais que j'abandonnerais jamais le combat, c'est plus fort que moi. 222 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 Et je te rendrai malheureuse. 223 00:11:22,750 --> 00:11:24,750 Ce serait faire une croix sur un avenir ensemble. 224 00:11:30,041 --> 00:11:30,875 Mais si tu acceptes, 225 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 Je fais le choix d'un avenir avec toi. 226 00:11:43,750 --> 00:11:44,666 Ziya. 227 00:11:44,750 --> 00:11:45,708 Je te connais par coeur. 228 00:11:46,583 --> 00:11:48,000 Tu sais pas baisser les armes. 229 00:11:49,291 --> 00:11:52,333 Dans des années, si je t'entends une seule fois dire "j'aurais aimé", 230 00:11:52,416 --> 00:11:54,250 Si je t'entends dire "j'aurais dû" ou bien que je perçois une pointe de regret dans 231 00:11:54,333 --> 00:11:56,166 ton regard, 232 00:11:57,000 --> 00:11:58,416 Je le supporterai pas. 233 00:11:59,000 --> 00:12:00,750 Sache qu'à ce moment-là, tu me perdras. 234 00:12:01,750 --> 00:12:04,833 Ne fais pas peser sur moi le fardeau de ton choix. S'il te plaît. 235 00:12:05,375 --> 00:12:06,291 Tu as raison. 236 00:12:07,625 --> 00:12:08,791 Mon combat n'est pas fini. 237 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Mais sa forme, elle, pourrait changer. 238 00:12:15,375 --> 00:12:16,291 Asiye, 239 00:12:17,041 --> 00:12:18,208 Est-ce que tu te souviens, 240 00:12:18,291 --> 00:12:19,916 Quand nous sommes allés à la ferme, 241 00:12:20,000 --> 00:12:21,541 Que tu venais à peine d'arriver. 242 00:12:21,625 --> 00:12:23,333 T'en voulais à la terre parce qu'elle n'avait pas fait repousser ta mère comme 243 00:12:23,416 --> 00:12:25,166 une plante. 244 00:12:25,750 --> 00:12:27,291 Alors, tu sais, j'ai pensé, 245 00:12:28,958 --> 00:12:30,083 Si, bien sûr, tu es d'accord, 246 00:12:32,500 --> 00:12:33,416 Qu'on pourrait, 247 00:12:34,458 --> 00:12:37,291 Aller là-bas, et planter des arbres. Les voir s'épanouir. 248 00:12:37,375 --> 00:12:38,333 Allons vivre là-bas. 249 00:12:39,416 --> 00:12:40,583 On pourra y fonder une famille. 250 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 On pourra planter des saules pleureurs? 251 00:12:48,291 --> 00:12:49,333 Bien sûr. 252 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Je te le promets. 253 00:12:50,500 --> 00:12:51,416 Des Hibiscus? 254 00:12:54,166 --> 00:12:55,083 Des Hibiscus aussi. 255 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 Et des calendulas? 256 00:12:59,375 --> 00:13:00,333 Et des calendulas. 257 00:13:06,416 --> 00:13:07,458 Oyez, oyez! 258 00:13:08,583 --> 00:13:11,916 Mesdames et messieurs, j'ai une annonce à vous faire! 259 00:13:12,000 --> 00:13:14,875 Vous n'allez pas en croire vos oreilles! 260 00:13:15,583 --> 00:13:18,916 La troupe la plus célèbre du continent est arrivée dans votre ville! 261 00:13:19,000 --> 00:13:21,583 La compagnie Vasili! 262 00:13:21,666 --> 00:13:23,458 Ah non, vous ne rêvez pas! 263 00:13:23,541 --> 00:13:26,541 Au programme, une ribambelle de numéros époustouflants! 264 00:13:26,625 --> 00:13:30,083 Avec son cabaret envoûtant, la magnifique Marika. 265 00:13:30,875 --> 00:13:34,833 Mais aussi les frères siamois, ou encore la femme à barbe! 266 00:13:34,916 --> 00:13:39,291 Et ce soir, pour la première fois, nous aurons l'honneur de vous présenter 267 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 Hercule, 268 00:13:41,625 --> 00:13:44,250 L'homme le plus fort du monde! 269 00:13:44,791 --> 00:13:48,041 Venez nombreux, venez vous mesurer à lui! 270 00:13:48,125 --> 00:13:50,333 Satisfaits ou remboursés! 271 00:14:02,208 --> 00:14:03,458 Vite! 272 00:14:03,541 --> 00:14:05,708 Dépêchez-vous, on va louper Hercule! 273 00:14:05,791 --> 00:14:06,875 Bonsoir, mon ami! 274 00:14:06,958 --> 00:14:08,291 -Viens! -Merveilleux! 275 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 Merveilleux! 276 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 Je vous avais dit que l'Anatolie était friande de divertissement. 277 00:14:13,125 --> 00:14:14,416 Ils sont déchaînés! 278 00:14:17,083 --> 00:14:18,041 Hercule! 279 00:14:18,833 --> 00:14:19,708 Allez, mon grand. 280 00:14:19,791 --> 00:14:21,375 Je compte beaucoup sur toi, ce soir! 281 00:14:22,166 --> 00:14:23,375 Allez, allez, allez! 282 00:14:23,458 --> 00:14:26,625 Le spectacle va bientôt commencer! Asseyez-vous je vous prie! 283 00:14:36,708 --> 00:14:40,958 Tu es à côté de moi 284 00:14:41,041 --> 00:14:44,625 Et je fonds 285 00:14:44,708 --> 00:14:48,541 Tu es à côté de moi 286 00:14:48,625 --> 00:14:51,958 Et je fonds 287 00:14:52,041 --> 00:14:55,458 Pour tes yeux charmeurs 288 00:14:55,541 --> 00:14:59,166 Et ton corps si doux 289 00:14:59,750 --> 00:15:03,416 Pour tes yeux charmeurs 290 00:15:03,500 --> 00:15:07,166 Et ton corps si doux 291 00:15:10,833 --> 00:15:12,291 C'est bon, t'es prêt, Hercule? 292 00:15:12,375 --> 00:15:13,458 Ça va être à toi. 293 00:15:14,125 --> 00:15:15,333 N'oublie pas ce que je t'ai appris. 294 00:15:16,333 --> 00:15:17,291 Ta force, 295 00:15:17,375 --> 00:15:18,416 Elle vient pas d'ici, 296 00:15:19,000 --> 00:15:19,958 Elle vient de ton coeur, 297 00:15:20,041 --> 00:15:21,666 Et surtout de là, de ta tête. 298 00:15:22,208 --> 00:15:23,541 Quand tu monteras sur scène, 299 00:15:24,166 --> 00:15:27,166 Pense à toutes les personnes qui t'ont fait le plus souffrir. 300 00:15:28,208 --> 00:15:29,833 Celles qui t'ont vraiment fait du mal. 301 00:15:29,916 --> 00:15:33,000 À tous les ingrats qui t'ont mis en rogne et utilise cette haine. 302 00:15:33,083 --> 00:15:35,875 Et de cette colère découlera ta force et ta puissance. 303 00:15:35,958 --> 00:15:36,875 Tu vas voir. 304 00:15:50,333 --> 00:15:55,708 Est-ce que vous avez aimé la voix enchanteresse de notre belle Marika? 305 00:15:56,333 --> 00:15:57,250 Ouais, bravo! 306 00:15:58,541 --> 00:16:00,166 Alors maintenant, tenez-vous prêts. 307 00:16:01,000 --> 00:16:06,541 Nous allons accueillir l'homme le plus fort, le plus puissant du monde! 308 00:16:06,625 --> 00:16:12,500 Mesdames et messieurs, un tonnerre d'applaudissements pour Hercule! 309 00:16:15,333 --> 00:16:17,750 Je vous préviens: il n'est pas très bavard. 310 00:16:17,833 --> 00:16:19,708 Car contrairement aux bonimenteurs, 311 00:16:19,791 --> 00:16:21,916 Hercule ne parle pas pour ne rien dire. 312 00:16:22,458 --> 00:16:23,458 Sa force… 313 00:16:23,541 --> 00:16:26,500 Ne réside pas dans ses paroles, mais dans ce masque. 314 00:16:26,583 --> 00:16:27,708 Car ce masque… 315 00:16:27,791 --> 00:16:31,625 Mesdames et Messieurs, a été ensorcelé par un mage égyptien. 316 00:16:32,416 --> 00:16:34,083 Et celui qui le porte 317 00:16:34,166 --> 00:16:38,500 Devient inéluctablement l'homme le plus fort du monde! 318 00:16:38,583 --> 00:16:41,541 Et maintenant, Mesdames et Messieurs, admirez-le briser ses chaînes, tel un lion 319 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 féroce! 320 00:16:47,833 --> 00:16:51,291 -Oui, vas-y brise-la, ta chaîne! -Il n'y arrivera pas! 321 00:16:51,375 --> 00:16:52,333 Allez, là! 322 00:16:52,416 --> 00:16:55,333 Et pour cela, je vous demande de l'applaudir bien fort! 323 00:17:00,083 --> 00:17:01,000 Allez, vas-y Hercule! 324 00:17:25,583 --> 00:17:26,500 Menteurs! 325 00:17:27,666 --> 00:17:29,291 Je connais la combine, c'est des fausses chaînes! 326 00:17:29,375 --> 00:17:30,708 Ils se moquent de nous! 327 00:17:30,791 --> 00:17:33,583 Si c'est ce que vous pensez, Monsieur, je vous invite à venir. 328 00:17:33,666 --> 00:17:35,666 N'ayez pas peur, montez sur scène. 329 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 Il se trouve que nous avons à notre disposition des seaux remplis de béton. 330 00:17:41,458 --> 00:17:43,833 Alors, jeune homme, si vous êtes aussi malin que vous le prétendez, je vous 331 00:17:43,916 --> 00:17:46,458 propose d'en soulever un. 332 00:17:46,541 --> 00:17:47,500 Un seul. 333 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 Avec vos deux mains. 334 00:17:48,500 --> 00:17:49,458 Allez-y, 335 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Comme ça vous pourrez nous dire combien il pèse. 336 00:17:51,833 --> 00:17:53,333 Oui! Allez, vas-y! Soulève-le! 337 00:17:53,416 --> 00:17:55,208 Montre-nous comme t'es fort! 338 00:17:55,291 --> 00:17:56,208 On te regarde! 339 00:17:59,625 --> 00:18:01,000 Au nom de Dieu! 340 00:18:18,375 --> 00:18:23,625 Oh mais dis-donc, jeune homme, c'est vrai que vous êtes musclé! 341 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Mais vous savez ce qu'on dit: on se croit fort jusqu'à ce qu'on tombe sur plus fort 342 00:18:26,125 --> 00:18:28,500 que soi! 343 00:18:30,750 --> 00:18:32,416 Alors, maintenant, si je vous dis 344 00:18:32,500 --> 00:18:34,333 Qu'Hercule va soulever 345 00:18:34,416 --> 00:18:38,083 Non pas un seau avec deux mains mais bien deux seaux en même temps, un dans chaque 346 00:18:38,166 --> 00:18:41,875 main! 347 00:18:45,875 --> 00:18:47,083 Ça vous plairait? 348 00:18:47,166 --> 00:18:49,041 Vous savez quoi? Nous n'avons qu'à lancer les paris. 349 00:18:49,125 --> 00:18:50,125 Ejder, 350 00:18:50,208 --> 00:18:52,541 Passe dans le public, tu veux bien? 351 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 Ceux qui parient qu'il n'y arrivera pas, 352 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Vous pouvez mettre une pièce dans le chapeau. 353 00:18:58,041 --> 00:19:00,416 S'il s'avère que vous avez raison, je m'engage à vous rendre le double. 354 00:19:00,500 --> 00:19:03,125 Me dites pas qu'il lance des paris! 355 00:19:03,208 --> 00:19:04,958 -On va avoir des problèmes avec la police. -Mais bien sûr, s'il y arrive, 356 00:19:05,041 --> 00:19:06,250 -Je t'en prie, arrête, Vasili! -vous ne reverrez pas votre argent! 357 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Pas avec une seule main, 358 00:19:07,708 --> 00:19:09,458 C'est trop risqué, il y arrivera pas! 359 00:19:42,000 --> 00:19:44,541 Pense à toutes les personnes qui t'ont fait le plus souffrir. À celles qui t'ont 360 00:19:44,625 --> 00:19:47,583 vraiment fait du mal. Utilise cette haine… 361 00:19:47,666 --> 00:19:49,458 Alors comme ça, tu veux devenir médecin? 362 00:19:49,541 --> 00:19:51,750 Aller soigner des miséreux pour trois fois rien? 363 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 Un snob qui est devenu médecin avec l'argent de son père n'a rien à nous 364 00:19:54,125 --> 00:19:56,375 apprendre. 365 00:19:56,458 --> 00:19:58,541 Non mais pour qui il se prend ce blanc-bec? 366 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Éveille-toi! 367 00:20:33,375 --> 00:20:34,375 Eh! Monsieur! 368 00:20:34,458 --> 00:20:36,375 Vous pouvez me soulever avec une seule main? 369 00:20:36,458 --> 00:20:37,708 Oui, oui, mon garçon! 370 00:20:37,791 --> 00:20:40,541 Viens par ici, mon grand! Viens! Viens me voir. 371 00:20:40,625 --> 00:20:42,541 Oh, mais c'est que tu es fort, dis -moi! 372 00:20:42,625 --> 00:20:44,333 Regardez-moi tous ces muscles. 373 00:20:44,416 --> 00:20:46,666 Qu'est-ce que tes parents te donnent à manger? Tu manges un chameau tous les 374 00:20:46,750 --> 00:20:49,000 soirs, je vois que ça! 375 00:20:51,708 --> 00:20:54,083 Allez, Hercule, soulève cet enfant 376 00:20:54,166 --> 00:20:55,541 Et on arrête pour ce soir. 377 00:20:56,125 --> 00:20:57,250 Allez, c'est parti! 378 00:21:02,666 --> 00:21:03,791 Ne t'inquiète pas. 379 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Je ne vais pas te faire de mal. 380 00:21:10,041 --> 00:21:10,958 Bravo! 381 00:21:12,000 --> 00:21:12,916 Incroyable! 382 00:21:14,666 --> 00:21:16,708 -C'est impossible! -C'est moi le plus fort! 383 00:21:16,791 --> 00:21:17,750 Donne-moi ton masque! 384 00:21:17,833 --> 00:21:18,750 Je vais te battre! 385 00:21:22,541 --> 00:21:25,083 Lâche-moi! Au secours! Lâche-moi! 386 00:21:25,166 --> 00:21:26,208 C'est un revenant! 387 00:21:26,291 --> 00:21:27,791 C'est pour ça qu'il est si fort! 388 00:21:27,875 --> 00:21:30,208 Ils nous ont piégés! C'est des menteurs… 389 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 Voyons du calme, je vous prie! 390 00:21:34,750 --> 00:21:36,291 Pas de panique! Pas de panique! 391 00:21:36,375 --> 00:21:37,291 Calmez-vous! 392 00:21:37,916 --> 00:21:38,833 Calmez-vous. 393 00:21:40,583 --> 00:21:41,458 Humains 394 00:21:42,750 --> 00:21:43,583 Méchants! 395 00:21:44,375 --> 00:21:45,375 Humains 396 00:21:46,208 --> 00:21:49,375 -Méchants! -Calme-toi, Hercule, tout va bien! 397 00:21:50,166 --> 00:21:51,291 Je m'appelle… 398 00:21:52,541 --> 00:21:53,458 Ihsan. 399 00:21:54,541 --> 00:21:55,500 Je m'appelle pas… 400 00:21:56,750 --> 00:21:57,583 Hercule. 401 00:21:59,208 --> 00:22:00,125 Ihsan. 402 00:22:01,458 --> 00:22:02,291 Je ne suis plus… 403 00:22:03,583 --> 00:22:04,416 Humain… 404 00:22:05,833 --> 00:22:06,750 Fini. 405 00:22:21,708 --> 00:22:22,625 Herc… 406 00:22:22,708 --> 00:22:23,958 Ihsan. 407 00:22:24,041 --> 00:22:24,958 Ihsan. 408 00:22:25,041 --> 00:22:26,666 Il faut pas réagir comme ça. 409 00:22:26,750 --> 00:22:28,416 Ça vaut pas la peine. 410 00:22:28,500 --> 00:22:29,416 Tu te fais du mal. 411 00:22:29,500 --> 00:22:30,541 Ihsan. 412 00:22:30,625 --> 00:22:31,583 Rappelle-toi. 413 00:22:31,666 --> 00:22:33,875 Tu te souviens de ce que je t'ai dit? On vend du mensonge! 414 00:22:35,041 --> 00:22:35,958 Moi… 415 00:22:37,208 --> 00:22:39,416 Je veux la vérité. 416 00:22:40,666 --> 00:22:41,750 La vérité? 417 00:22:44,708 --> 00:22:48,041 La vérité, c'est ce qu'il y a de pire dans le coeur humain, Ihsan. 418 00:22:49,708 --> 00:22:50,916 Dehors, 419 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Le monde n'est qu'une vaste fumisterie. 420 00:22:54,583 --> 00:22:57,041 Pour les gens comme toi et moi, c'est ça la vérité. 421 00:22:57,625 --> 00:23:01,583 Nous, les parias, c'est entre nous qu'on doit trouver la vérité. 422 00:23:01,666 --> 00:23:03,416 Nos terres, nos villes natales, 423 00:23:03,500 --> 00:23:05,083 Sont aussi vastes que nos coeurs. 424 00:23:06,125 --> 00:23:08,166 Plus nous nous comprendrons les uns, les autres… 425 00:23:08,708 --> 00:23:10,791 Plus nous étendrons ces territoires. 426 00:23:11,708 --> 00:23:14,166 C'est là que réside notre force. Notre vérité. 427 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 Et tu sais, 428 00:23:16,416 --> 00:23:19,291 Si tu n'en as pas envie, tu seras pas obligé de remonter sur scène. 429 00:23:20,916 --> 00:23:22,791 Tout ce qui compte finalement, c'est que je t'aime. 430 00:23:24,958 --> 00:23:26,333 La voilà, la vérité. 431 00:23:46,750 --> 00:23:47,791 Y'a quelqu'un? 432 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 On sait que vous êtes là! 433 00:23:56,416 --> 00:23:58,375 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'on peut faire pour vous? 434 00:24:02,250 --> 00:24:04,500 Vous avez qu'à venir ici, on va discuter. 435 00:24:04,583 --> 00:24:05,875 Ça ne va pas recommencer? 436 00:24:05,958 --> 00:24:07,875 Je sais ce que vous venez chercher. 437 00:24:07,958 --> 00:24:10,708 Vous m'avez l'air jeunes et courageux, qu'est-ce qui vous fait peur? 438 00:24:10,791 --> 00:24:12,500 Allez-y, dites ce que vous avez à dire. 439 00:24:12,583 --> 00:24:13,666 Bon alors… 440 00:24:13,750 --> 00:24:14,625 On vous écoute. 441 00:24:15,458 --> 00:24:18,250 Puisque vous avez eu le courage de venir jusqu'ici, dites-nous ce que vous voulez. 442 00:24:18,333 --> 00:24:20,041 C'est simple, c'est toi qu'on veut, ma jolie. 443 00:24:21,250 --> 00:24:22,125 Comme ça c'est clair. 444 00:24:23,125 --> 00:24:24,166 Alors écoutez-moi bien, 445 00:24:24,833 --> 00:24:26,041 Même pas dans vos rêves! 446 00:24:26,125 --> 00:24:28,416 -Vous avez qu'à vous amuser tous les deux! -C'est pas gentil, ça. 447 00:24:28,958 --> 00:24:31,791 Alors que tu nous as aguichés en te pavanant toute la journée dans la rue! 448 00:24:31,875 --> 00:24:33,666 Vous croyez pouvoir vous pointer ici pour la baiser? 449 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Et pour quoi d'autre? 450 00:24:35,916 --> 00:24:37,416 On est bien dans un bordel, non? 451 00:24:38,750 --> 00:24:39,666 Eh non. 452 00:24:45,750 --> 00:24:46,666 Mais c'est quoi cette chose? 453 00:24:51,583 --> 00:24:52,500 -Ah, lâche-nous! -Lâche-nous! 454 00:24:52,583 --> 00:24:53,500 Vous allez présenter 455 00:24:54,041 --> 00:24:56,166 -Vos excuses. -Arrête! Lâche-nous! 456 00:24:56,958 --> 00:24:58,041 Présentez 457 00:24:58,833 --> 00:25:00,625 -Vos excuses à Marika. -Lâche-moi! 458 00:25:00,708 --> 00:25:02,791 -Pardon, madame! -Désolé, madame! 459 00:25:02,875 --> 00:25:04,416 Il y a une minute vous vouliez me baiser, et maintenant c'est "Madame"? Vous êtes 460 00:25:04,500 --> 00:25:06,416 des porcs! 461 00:25:06,500 --> 00:25:07,416 Foutez le camp! 462 00:25:10,416 --> 00:25:13,958 Vous perdez rien pour attendre! Je vais le dire à mon oncle et vous allez voir! 463 00:25:37,041 --> 00:25:37,958 Ihsan? 464 00:25:39,291 --> 00:25:40,250 Viens te reposer. 465 00:25:44,166 --> 00:25:45,583 Ils ne reviendront pas. 466 00:25:47,416 --> 00:25:49,458 Ils aboient fort, mais ils ne mordent pas. 467 00:25:51,833 --> 00:25:53,375 Il y a des humains qui mordent. 468 00:25:56,208 --> 00:25:57,125 Allez, mange! 469 00:25:57,916 --> 00:25:59,166 Tu maigris à vue d'oeil! 470 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 Marika. 471 00:26:02,583 --> 00:26:03,791 Toi aussi, mange un morceau. 472 00:26:08,708 --> 00:26:09,625 Vasili. 473 00:26:14,958 --> 00:26:16,625 Tout le monde à l'intérieur, vite! 474 00:26:18,625 --> 00:26:20,291 -Allez! -Garde la tête froide. 475 00:26:20,375 --> 00:26:21,250 On rentre! 476 00:26:21,333 --> 00:26:22,208 Rentre à l'intérieur 477 00:26:22,291 --> 00:26:23,208 -Viens, Marika! -et ne sors sous aucun prétexte. 478 00:26:23,291 --> 00:26:24,166 Toi aussi. 479 00:26:24,250 --> 00:26:25,083 -Il sont pas là pour s'amuser. -Allez! 480 00:26:25,166 --> 00:26:25,708 Va. 481 00:26:25,791 --> 00:26:26,333 Marika. 482 00:26:31,541 --> 00:26:32,458 Ejder. 483 00:26:42,666 --> 00:26:44,375 C'est vous le responsable, ici? 484 00:26:44,458 --> 00:26:46,375 Et si nous commencions par le commencement. 485 00:26:46,458 --> 00:26:48,333 - Chers Messieurs, bonjour. -Trêve de bavardage. 486 00:26:48,416 --> 00:26:49,583 Répondez à ma queston. 487 00:26:49,666 --> 00:26:50,750 Oui, c'est bien moi. 488 00:26:51,375 --> 00:26:53,125 Y a une plainte qui a été déposée contre vous. 489 00:26:53,208 --> 00:26:54,166 Quel genre de plainte? 490 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Nous avons une autorisation de la ville. Je peux vous la montrer si vous le 491 00:26:56,750 --> 00:26:58,708 désirez. 492 00:26:59,541 --> 00:27:01,833 On dit que vous employez des femmes musulmanes. 493 00:27:01,916 --> 00:27:04,416 Qu'est-ce qu'on vous a raconté? Aucune femme ici n'est musulmane! 494 00:27:04,500 --> 00:27:06,791 Vous voulez peut-être voir nos papiers d'identité? 495 00:27:06,875 --> 00:27:08,541 Ejder, S'il te plaît, 496 00:27:08,625 --> 00:27:09,833 Va nous les chercher, tu veux bien? 497 00:27:10,916 --> 00:27:11,791 Fadime. 498 00:27:14,375 --> 00:27:15,875 -Fadime, cache-toi. -Fadime, cache-toi. 499 00:27:15,958 --> 00:27:16,916 Rentre là-dedans! 500 00:27:17,000 --> 00:27:19,416 Non, désolée, je peux pas! Ça ressemble à un cercueil! 501 00:27:19,500 --> 00:27:20,541 Je pourrai pas. 502 00:27:24,833 --> 00:27:25,666 Princesse. 503 00:27:28,041 --> 00:27:28,958 N'aie pas peur. 504 00:27:29,625 --> 00:27:30,833 Viens, 505 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 Je suis avec toi. 506 00:27:39,708 --> 00:27:42,208 Inspecteur, vous avez manifestement été mal informé. 507 00:27:42,291 --> 00:27:44,125 Je travaille ici depuis des années. 508 00:27:44,208 --> 00:27:46,250 Ce sont des gens bien, des gens honnêtes. 509 00:28:03,416 --> 00:28:04,250 Princesse. 510 00:28:05,375 --> 00:28:06,291 N'aie pas peur. 511 00:28:07,000 --> 00:28:07,916 Je suis là. 512 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 Tu m'entends? 513 00:28:15,500 --> 00:28:16,833 Aliki! 514 00:28:16,916 --> 00:28:17,833 C'est moi. 515 00:28:24,916 --> 00:28:25,833 Marika! 516 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 T'as perdu ta langue? 517 00:28:28,750 --> 00:28:29,708 C'est moi. 518 00:28:29,791 --> 00:28:30,833 Je suis grecque, ça vous dérange? 519 00:28:31,500 --> 00:28:32,750 Toi, fais pas la maligne. 520 00:28:36,416 --> 00:28:37,291 Et celle-là? 521 00:28:37,375 --> 00:28:39,666 Elle est muette, elle peut pas vous répondre. 522 00:28:40,208 --> 00:28:42,750 Mais regardez sur ses papiers, c'est écrit, Stanboul. 523 00:28:42,833 --> 00:28:44,041 C'est une simplette. 524 00:28:44,125 --> 00:28:45,083 Comment ça Istanbul? 525 00:28:45,958 --> 00:28:48,291 Tu essayes de te moquer de la ville sainte d'Istanbul? 526 00:28:48,375 --> 00:28:50,708 Non, voyons inspecteur, je ne ferais jamais une chose pareille. Stanboul, c'est 527 00:28:50,791 --> 00:28:53,250 son nom. 528 00:28:53,333 --> 00:28:54,583 Regardez, c'est écrit, là. 529 00:28:58,666 --> 00:29:00,041 Laquelle d'entre vous est une putain? 530 00:29:02,541 --> 00:29:04,208 On dit que vous tenez un bordel ici! 531 00:29:04,833 --> 00:29:06,458 Je vais faire fermer cet endroit! 532 00:29:06,541 --> 00:29:08,333 Je vais tous vous faire tomber! 533 00:29:08,416 --> 00:29:09,708 Réponds-moi, c'est toi la putain? 534 00:29:10,958 --> 00:29:12,666 -Non, c'est toi! -Marika! 535 00:29:12,750 --> 00:29:13,625 Marika! 536 00:29:13,708 --> 00:29:14,541 -Arrêtez! -Inspecteur! 537 00:29:14,625 --> 00:29:15,500 -Ne faites pas ça! -Non, arrêtez! 538 00:29:15,583 --> 00:29:16,583 Ne faites pas ça, Inspecteur! 539 00:29:18,208 --> 00:29:19,083 Marika! 540 00:29:19,166 --> 00:29:20,083 -Marika, attends! -Marika! 541 00:29:20,166 --> 00:29:22,000 -Marika, Marika. -Ne prenez pas cette peine! 542 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 Je vais m'en charger moi-même! 543 00:29:23,833 --> 00:29:25,166 Mais vous devez me promettre, 544 00:29:25,250 --> 00:29:28,208 Sur la tête de vos enfants et sur celle de votre mère, 545 00:29:28,291 --> 00:29:29,916 Qu'une fois que vous aurez mon sang, vous ne toucherez pas un seul cheveu de 546 00:29:30,000 --> 00:29:31,666 ces gens. 547 00:29:32,291 --> 00:29:33,458 Donnez-moi votre parole! 548 00:29:33,541 --> 00:29:35,291 -Jurez-le! -Vas-y, coupe-toi la gorge! 549 00:29:35,375 --> 00:29:37,083 Ça fera une pute en moins sur cette terre! 550 00:29:37,166 --> 00:29:38,541 Alors, vas-y, on fait ça ensemble! 551 00:29:40,041 --> 00:29:40,791 -Arrête! -Ne fais pas ça! 552 00:29:40,875 --> 00:29:41,666 -Marika! -Arrête, je t'en supplie! 553 00:29:41,750 --> 00:29:42,791 Marika! 554 00:30:05,083 --> 00:30:05,958 Lâche cette arme! 555 00:30:07,250 --> 00:30:08,333 Non! 556 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Non! 557 00:30:09,916 --> 00:30:10,791 Lâche cette arme! 558 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Dégagez tous de là! 559 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 C'est pas la prison qui vous attend! 560 00:30:17,500 --> 00:30:19,333 Vous serez pendus sur la place publique! 561 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 Ihsan, 562 00:30:46,750 --> 00:30:47,625 Tu dois t'en aller. 563 00:30:49,250 --> 00:30:50,166 Je ne peux pas. 564 00:30:50,750 --> 00:30:52,000 Il faut qu'il parte vite. 565 00:30:53,333 --> 00:30:54,708 Il a l'âme d'un enfant. 566 00:30:55,416 --> 00:30:56,541 Ils vont le torturer. 567 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Ihsan. 568 00:30:59,250 --> 00:31:00,291 Nous, 569 00:31:00,375 --> 00:31:01,625 Ils vont nous jeter en prison, mais 570 00:31:01,708 --> 00:31:02,541 Ils vont nous relâcher, 571 00:31:02,625 --> 00:31:03,541 On sait ce que c'est. 572 00:31:03,625 --> 00:31:05,500 Ça arrive, ça sera pas la première fois. 573 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Mais Hüseyin et toi, 574 00:31:10,041 --> 00:31:11,625 Vous n'y survivriez pas. 575 00:31:11,708 --> 00:31:13,416 Il faut que tu partes, Ihsan. 576 00:31:13,500 --> 00:31:14,333 Le plus vite possible. 577 00:31:15,166 --> 00:31:16,083 Je ne peux pas. 578 00:31:16,625 --> 00:31:17,916 Venez aussi. 579 00:31:18,000 --> 00:31:20,333 On peut pas s'enfuir avec toi. On ferait même pas cent mètres. 580 00:31:20,416 --> 00:31:22,750 Cache-toi quelque part, pendant un temps. 581 00:31:22,833 --> 00:31:25,041 Tu nous retrouveras à Istanbul, plus tard. 582 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Mais là, faut que tu partes. 583 00:31:29,333 --> 00:31:31,166 Hüseyin va partir avec moi. 584 00:31:33,125 --> 00:31:34,333 Viens. Je te porterai. 585 00:31:35,833 --> 00:31:36,666 Ihsan, 586 00:31:37,708 --> 00:31:38,625 Va-t-en. 587 00:31:39,750 --> 00:31:40,666 Je ne peux pas. 588 00:31:41,208 --> 00:31:42,458 Je ne pars pas sans toi. 589 00:31:43,416 --> 00:31:44,541 Ihsan… 590 00:31:45,291 --> 00:31:46,291 Je ne peux pas. 591 00:31:47,166 --> 00:31:48,291 Je te porterai. 592 00:31:52,666 --> 00:31:53,500 Hier soir, 593 00:31:54,375 --> 00:31:55,291 Sur scène, 594 00:31:56,750 --> 00:31:58,833 J'ai été tellement fier de toi. 595 00:31:59,833 --> 00:32:01,458 N'oublie pas ce que je t'ai appris. 596 00:32:03,375 --> 00:32:04,458 Priez pour moi. 597 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Hüseyin! 598 00:32:06,625 --> 00:32:07,791 Ça va. 599 00:32:07,875 --> 00:32:08,916 -Huseyin! -Ça va. 600 00:32:09,000 --> 00:32:10,250 -C'est rien. -Huseyin! 601 00:32:10,333 --> 00:32:11,291 Ça va… 602 00:32:11,375 --> 00:32:12,291 Huseyin, non! 603 00:32:12,375 --> 00:32:13,666 -Huseyin. -Non, non, non… 604 00:32:13,750 --> 00:32:14,958 C'est rien, c'est rien. 605 00:32:15,041 --> 00:32:15,958 Ça va aller. 606 00:32:16,041 --> 00:32:17,291 Ça va aller. Ça va aller. 607 00:32:17,375 --> 00:32:18,791 Huseyin. Ça va aller. 608 00:32:21,333 --> 00:32:22,625 Prends ça, mon prince. 609 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Et ne m'oublie pas. 610 00:32:30,250 --> 00:32:32,041 Il faut que t'y ailles, ne traîne pas. La police va arriver, elle sera là d'un 611 00:32:32,125 --> 00:32:34,041 moment à l'autre. 612 00:32:34,125 --> 00:32:35,041 Allez, va. 613 00:32:45,791 --> 00:32:47,000 Donne-moi ton poignard. 614 00:32:55,083 --> 00:32:56,208 Tu vas vivre. 615 00:32:58,666 --> 00:32:59,583 Pas mourir. 616 00:33:02,166 --> 00:33:03,083 Non. 617 00:33:04,916 --> 00:33:06,083 Plus de morts. 618 00:33:08,583 --> 00:33:09,500 Tiens. 619 00:33:10,666 --> 00:33:11,583 Prends ça. 620 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 Va à la recherche de ta vérité, 621 00:33:16,208 --> 00:33:17,375 D'accord? 622 00:33:17,458 --> 00:33:19,750 On est ta famille, tu seras toujours dans nos coeurs. 623 00:33:20,583 --> 00:33:21,958 On est vraiment fiers de toi, 624 00:33:22,708 --> 00:33:23,625 On t'aime. 625 00:33:28,750 --> 00:33:29,666 Va-t-en. 626 00:33:47,458 --> 00:33:48,416 Prends soin de toi! 627 00:33:49,125 --> 00:33:50,041 À bientôt! 628 00:33:56,541 --> 00:33:58,041 -Bon, il faut que je vous laisse. -Papa, 629 00:33:58,666 --> 00:33:59,958 Si tu as un moment, 630 00:34:00,041 --> 00:34:01,291 Nous aimerions te parler, s'il-te-plaît. 631 00:34:04,541 --> 00:34:05,458 Je t'écoute. 632 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Avec Asiye… 633 00:34:07,125 --> 00:34:08,458 Nous avons discuté, 634 00:34:08,541 --> 00:34:10,041 Et avons pris une décision. 635 00:34:10,125 --> 00:34:10,958 Quelle décision? 636 00:34:12,708 --> 00:34:13,875 Asiye, à toi l'honneur. 637 00:34:16,458 --> 00:34:18,500 Cela avec ta permission, bien sûr. 638 00:34:19,625 --> 00:34:22,291 Nous avons pensé rénover l'ancien bâtiment de la ferme 639 00:34:22,375 --> 00:34:24,208 -Et… -Nous aimerions nous y installer. 640 00:34:25,083 --> 00:34:26,166 Euh, 641 00:34:26,250 --> 00:34:28,041 Enfin seulement si nous avons votre bénédiction. 642 00:34:30,125 --> 00:34:31,416 Euh… 643 00:34:32,208 --> 00:34:33,250 Si c'est ce que vous voulez. 644 00:34:36,041 --> 00:34:36,958 Très bien, 645 00:34:37,583 --> 00:34:38,958 Alors il ne manque que l'approbation 646 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 De ton père, Asiye. 647 00:34:44,250 --> 00:34:46,791 -Je vous souhaite d'être heureux. -Si Dieu le veut. 648 00:34:47,583 --> 00:34:51,166 Tu n'avais pas besoin de me le demander, tu sais bien qu'il est à toi. 649 00:36:10,958 --> 00:36:11,958 Mon père! 650 00:36:12,041 --> 00:36:12,958 Ma fille! 651 00:38:18,416 --> 00:38:19,333 Cafer! 652 00:38:19,416 --> 00:38:20,875 Cafer! 653 00:38:20,958 --> 00:38:22,583 Cafer! 654 00:38:22,666 --> 00:38:23,500 Cafer! 655 00:38:24,625 --> 00:38:25,541 Attends-nous! 656 00:38:25,625 --> 00:38:26,833 Cafer! 657 00:38:35,916 --> 00:38:38,583 On te tient! T'es coincé, Cafer! 658 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 Non! 659 00:38:39,708 --> 00:38:40,958 Li…libérez-moi! Je veux partir! 660 00:38:41,041 --> 00:38:42,541 Tu vas pas t'en sortir comme ça! 661 00:38:42,625 --> 00:38:44,791 Arrêtez! Libérez-moi, libérez-moi ou je vous tue! 662 00:38:44,875 --> 00:38:47,083 -Allez-vous faire voir! -Montre-nous ton zizi! 663 00:38:48,333 --> 00:38:49,666 -Jamais de la vie! -Si tu nous montres 664 00:38:49,750 --> 00:38:51,125 ton zizi, on te libère! 665 00:38:52,125 --> 00:38:53,291 Retirez-ça! 666 00:38:53,375 --> 00:38:55,000 -Laissez-moi! -Oui. Seulement si tu nous le montres! 667 00:38:55,083 --> 00:38:56,833 Laissez-moi tranquille! Je voudrais m'en aller! 668 00:38:56,916 --> 00:38:59,166 À tous les coups, il est aussi gros que celui d'un âne! 669 00:39:07,166 --> 00:39:08,583 Qui c'est qui a jeté ces cailloux? 670 00:39:13,458 --> 00:39:15,000 Cours! Vite! 671 00:39:15,083 --> 00:39:15,750 Vite! 672 00:39:15,833 --> 00:39:16,500 Dépêche! 673 00:39:16,583 --> 00:39:17,291 Allez! 674 00:39:17,375 --> 00:39:18,500 Vite! 675 00:39:18,583 --> 00:39:19,500 Cours! 676 00:39:42,875 --> 00:39:44,708 Je l'ai défait, c'est bon. Tu peux y aller. 677 00:39:47,000 --> 00:39:47,875 Merci, merci. 678 00:39:49,791 --> 00:39:51,041 Que Dieu vous bénisse. 679 00:39:51,625 --> 00:39:52,750 Merci, mon ami, merci. 680 00:39:53,416 --> 00:39:54,333 Merci, merci. 681 00:39:54,916 --> 00:39:56,083 Merci mon ami. 682 00:39:57,458 --> 00:39:58,375 Merci mon ami. 683 00:40:00,000 --> 00:40:01,541 Merci, merci mon ami. 684 00:40:26,666 --> 00:40:27,583 Merci, merci. 685 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Merci, merci mon ami. 686 00:40:50,416 --> 00:40:51,333 Qui va là? 687 00:40:52,083 --> 00:40:53,375 Cafer, est-ce que c'est bien toi? 688 00:40:55,208 --> 00:40:56,083 Oui. 689 00:40:56,166 --> 00:40:57,083 Qu'est-ce que tu fais encore là? 690 00:40:58,291 --> 00:40:59,666 Y a plus rien à manger. 691 00:40:59,750 --> 00:41:00,625 Repasse demain. 692 00:41:01,208 --> 00:41:02,583 Je te donnerai des oeufs 693 00:41:02,666 --> 00:41:03,708 Avec un peu de pain. 694 00:41:05,291 --> 00:41:06,625 Allez. 695 00:41:06,708 --> 00:41:08,291 Faut aller dormir maintenant. 696 00:41:09,833 --> 00:41:10,750 Va te coucher. 697 00:41:22,458 --> 00:41:24,125 Nana Seher? C'était qui? 698 00:41:24,208 --> 00:41:25,541 C'est rien, c'était Cafer, ma chérie. 699 00:41:26,416 --> 00:41:28,333 Je te trouve bien nerveuse. 700 00:41:39,458 --> 00:41:40,375 Tu sais, 701 00:41:41,500 --> 00:41:43,333 Il avait l'habitude de passer, 702 00:41:44,041 --> 00:41:46,166 Mais je lui ai dit qu'il devait plus venir. 703 00:41:47,000 --> 00:41:48,500 Que j'irai le voir, moi, 704 00:41:48,583 --> 00:41:49,791 Mais le pauvre… 705 00:41:49,875 --> 00:41:50,958 Il comprend rien. 706 00:41:51,875 --> 00:41:55,041 Même s'il le criait sur les toits, qui le croirait de toute façon? 707 00:41:55,125 --> 00:41:56,666 Le pauvre, il est à moitié fou. 708 00:41:57,375 --> 00:42:00,125 Tu devrais pas avoir peur. Tu te gâches la vie. 709 00:42:00,208 --> 00:42:01,416 Moi, j'aurais préféré que Dieu m'emporte avec lui… 710 00:42:01,500 --> 00:42:03,083 Ne dis pas ça. 711 00:42:03,166 --> 00:42:05,083 Ne dis pas des choses pareilles. 712 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 C'est péché. 713 00:42:07,625 --> 00:42:08,833 Ma fille. 714 00:42:08,916 --> 00:42:11,083 Ma fille, ma belle Esma. 715 00:42:14,625 --> 00:42:15,583 Esma. 716 00:42:43,541 --> 00:42:44,458 Qui es-tu? 717 00:42:48,333 --> 00:42:49,250 Qui es-tu? 718 00:46:44,500 --> 00:46:49,500 Sous-titres: Françoise Sawyer