1 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 أبقوا رؤوسكم منخفضة، رجاءً. 2 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 اخفض رأسك يا سيدي. 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,127 احتموا! 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 أبقوا رؤوسكم منخفضة! 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,767 اجلسوا! أبقوا رؤوسكم منخفضة! 6 00:00:58,767 --> 00:01:00,102 أبقوا رؤوسكم منخفضة! 7 00:01:02,479 --> 00:01:03,897 احتموا! 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,608 توقّفوا! أبقوا رؤوسكم منخفضة! 9 00:01:10,529 --> 00:01:12,155 ليبق الجميع رؤوسهم منخفضة! 10 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 احتموا! 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,076 احـ... احتموا! 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 هيا! أسرع. 13 00:01:26,420 --> 00:01:28,380 ماذا تفعل؟ - أنا أحاول. 14 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 إلى اللقاء يا أبله! 15 00:01:35,596 --> 00:01:37,389 مهلاً! مهلاً يا "إيدي"! 16 00:01:44,938 --> 00:01:48,400 إلى اللقاء يا فاشل. - يا... مهلاً! امش مع دراجتك. 17 00:01:55,199 --> 00:01:56,200 أترى هذا؟ 18 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 لا أصدق أنك هزمتني. - لا بأس. ستلحق بي يوماً ما. 19 00:02:00,120 --> 00:02:02,164 حقاً؟ - على الأرجح لا. 20 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 مرحباً أيها الفتيان. 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,960 مرحباً يا "فاكير". - 2 فلافل مع الكثير من الطحينة؟ 22 00:02:06,960 --> 00:02:10,214 أجل، واحد بلا فجل والآخر... - والآخر بلا بصل. 23 00:02:10,214 --> 00:02:11,798 ومشروبين غازيين بنكهة الكرز الأسود. 24 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 نفد مشروب الكرز الأسود. 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 ماذا؟ - كرز أسود يوم الأربعاء. 26 00:02:17,012 --> 00:02:19,806 يكون فات الأوان يوم الأربعاء. - لا بأس. 27 00:02:19,806 --> 00:02:22,059 جعتي جذور. - "جوردن". 28 00:02:22,559 --> 00:02:26,104 هذا سندويش الفلافل الأخير الذي نتناوله قبل أن نغادر "نيويورك" إلى الأبد. 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 ونفد منه مشروب الكرز السود. لن تكون التجربة نفسها. 30 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 لا بأس يا "إيدي". 31 00:02:30,484 --> 00:02:32,152 هل تظن أن لديهم سندويشات فلافل لذيذة في "لوس أنجلوس"؟ 32 00:02:33,070 --> 00:02:36,823 إن كان لديهم، فسنجدها، اتفقنا؟ 33 00:02:38,450 --> 00:02:41,036 أريد التحدث إليك في موضوع. 34 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 ماذا؟ 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,166 تفضلا أيها الفتيان. 36 00:02:47,292 --> 00:02:48,669 جعتا جذور. 37 00:02:48,669 --> 00:02:52,923 و2 من أفضل سندويشات الفلافل في "نيويورك". 38 00:02:52,923 --> 00:02:57,177 شكراً يا "فاكير". - شكراً. أراكما قريباً. 39 00:02:57,177 --> 00:02:58,262 إلى اللقاء يا "فاكير". 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,347 اسمع، ماذا كنت ستقول؟ 41 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 لا شيء. لنأكل. 42 00:03:08,981 --> 00:03:12,526 "الرحلات المغادرة" 43 00:03:18,782 --> 00:03:22,286 لا تنسي أن تتصلي بالفندق وتتأكدي من أن يجهزوا غرفتي. 44 00:03:22,286 --> 00:03:24,246 لقد أخفقوا في المرة الأخيرة. - سأفعل. 45 00:03:24,246 --> 00:03:26,373 وأخبري "ستيوارت" أن... - أنه سيدير الاجتماع؟ 46 00:03:26,373 --> 00:03:28,876 أخبريه أن يبدأ الاجتماع وسأنضم إليهم عبر الهاتف. 47 00:03:28,876 --> 00:03:30,544 أجل. - هل تأخرت الرحلة؟ 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,546 الأحوال الجوية سيئة في الجنوب الغربي، 49 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 لكن لا يظنون أن الطائرة ستتأخر في المغادرة. 50 00:03:34,423 --> 00:03:37,134 هذا ما يلزمني، رحلة مليئة بالمطبات. 51 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 حسناً. 52 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 أخبري "كورا" ألّا تنسى أن تتصل. 53 00:03:47,728 --> 00:03:48,854 أجل. 54 00:03:48,854 --> 00:03:51,899 أترسلين لي... - تذكرة ركوب الطائرة. إنها معك. 55 00:03:52,900 --> 00:03:54,443 حسناً. - حسناً. 56 00:03:54,443 --> 00:03:56,737 سأعود يوم الخميس. - أعرف. 57 00:03:56,737 --> 00:03:59,364 رحلة أخرى لجمع التبرعات في "لوس أنجلوس". 58 00:03:59,364 --> 00:04:02,117 اسمعي، بشأن تلك الليلة. 59 00:04:02,117 --> 00:04:04,661 أنا ممتنة لكلّ ما قلته. - أجل. 60 00:04:04,661 --> 00:04:06,038 ولقد تشرفت بكلامك، صدقاً. 61 00:04:06,038 --> 00:04:08,332 لكن فكرت في ما قلته قليلاً... 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,834 وسأقدّم استقالتي. 63 00:04:10,834 --> 00:04:11,919 ماذا؟ 64 00:04:11,919 --> 00:04:13,962 لا يمكنك أن تقولي شيئاً لإقناعي. - بحقك! 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 مهلاً، لكن... - بحقك! 66 00:04:15,923 --> 00:04:16,923 أرجوك يا "أماندا". 67 00:04:16,923 --> 00:04:20,511 أيها الفتيان! أتعودان إلى هنا رجاءً وتساعدانني بحمل الأمتعة؟ 68 00:04:20,511 --> 00:04:21,845 رباه! حسناً. - حسناً، آسف. 69 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 أشكرك على المشاركة. لقد ربّينا حيوانين بريين. 70 00:04:24,598 --> 00:04:26,391 هل أحضرت جهاز "سويتش"؟ - نعم. 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,519 والشاحن؟ - طبعاً. 72 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 هل أحضرت كلّ شيء؟ 73 00:04:29,728 --> 00:04:32,606 هل أحضرت دفاتره؟ - أجل، إنها في حقائب الظهر. 74 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 سنفعل هذا فعلاً. 75 00:04:34,233 --> 00:04:35,317 سيكون هذا رائعاً. 76 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 أتوق لشرب كوب قهوة. أجل. - قهوة؟ 77 00:04:38,362 --> 00:04:39,655 هل أنتما جائعان؟ 78 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 "إيدي"؟ - ماذا تريدان؟ 79 00:04:41,782 --> 00:04:43,867 مهلاً، لماذا تحمل الحقيبة الصغيرة؟ 80 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 مرحباً. أتسمح؟ - طبعاً. 81 00:05:02,135 --> 00:05:03,554 مرحباً. عفواً، أيمكنك أن تأخذي هذه؟ 82 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 شكراً. - حسناً. 83 00:05:08,016 --> 00:05:10,102 مرحباً. - مرحباً. 84 00:05:11,436 --> 00:05:14,940 صغيرتي الجميلة صاحبة العيد. - أجل. 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 ماذا ترتدين؟ 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,861 لديّ فروض جامعية كثيرة. 87 00:05:18,861 --> 00:05:21,405 كنت أعمل. - حسناً. أنت رائعة. 88 00:05:22,614 --> 00:05:24,491 أنت نحيلة. هل خسرت المزيد من الوزن؟ 89 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 لا أعرف يا أمي. لا أعرف. - كفّي عن فعل ذلك. 90 00:05:27,911 --> 00:05:29,872 مرحباً. - شكراً يا "كريستوفر". 91 00:05:29,872 --> 00:05:31,373 أهلاً. - هذه فتاة العيد. 92 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 إحدى فتاتي العيد لأننا عيدنا في اليوم نفسه. 93 00:05:33,375 --> 00:05:35,252 أجل، وقد تسبب ذلك بصدمات نفسية كثيرة. 94 00:05:36,253 --> 00:05:37,629 إنها طريفة جداً. 95 00:05:38,255 --> 00:05:41,592 نأتي إلى هنا منذ أن كانت "زوي" في الخامسة، 96 00:05:41,592 --> 00:05:43,135 كلّ سنة في عيد ميلادنا. 97 00:05:43,927 --> 00:05:47,931 و"كريستوفر" نجم صاعد في عالم المسرح... 98 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 يعمل في... 99 00:05:49,892 --> 00:05:51,768 تصميم ديكور المسرح. نعم. - أمي، أتتركينه ليؤدي عمله؟ 100 00:05:51,768 --> 00:05:54,396 هل تسيطر على الموقف؟ إنها تفعل. - لا. إطلاقاً. 101 00:05:54,396 --> 00:05:56,064 هل أحضر لكما مقبلات؟ 102 00:05:56,064 --> 00:05:58,650 أجل. نبدأ دائماً بكافيار "أوزيترا"، من فضلك، 103 00:05:58,650 --> 00:06:00,611 و"فوا غرا". آسفة، البط! 104 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 لعابي يسيل. أيسيل لعابك؟ 105 00:06:02,821 --> 00:06:05,574 وزجاجة "كريستال" من فضلك. - أجل، وزجاجة "كريستال". 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 ندخلها خلسة منذ أن كانت في الـ18، ولا يعترضون هنا. 107 00:06:08,619 --> 00:06:10,746 سأدّعي أنني لم أسمع ذلك. - لم تفعل! 108 00:06:10,746 --> 00:06:13,498 سأحضر هذا لكما فوراً. - شكراً. 109 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 إنه ظريف جداً. 110 00:06:16,418 --> 00:06:18,337 رباه! أحبه! - أمي. 111 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 يمكنك أن تواعديه. - هل... حسناً. 112 00:06:20,464 --> 00:06:22,382 لا أعرف. أتظنين أنه مثليّ؟ 113 00:06:22,382 --> 00:06:23,467 يعمل في المسرح. 114 00:06:23,467 --> 00:06:24,676 أو أنت مثلية، لا أعرف. 115 00:06:24,676 --> 00:06:25,886 آسفة. كان تعليقي وقحاً. 116 00:06:25,886 --> 00:06:28,055 يمكنك أن تكوني مغايرة أو مثلية أو أياً كان. لا يهمني يا عزيزتي. 117 00:06:28,055 --> 00:06:29,640 كوني ما تريدينه... - حسناً، أيمكننا... 118 00:06:29,640 --> 00:06:31,767 أجل، لنغير الموضوع. مرحباً. - أجل. 119 00:06:31,767 --> 00:06:33,310 مرحباً. - مرحباً. 120 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 عيد ميلاد سعيد! 121 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 لا أصدق أن أبي ليس هنا. 122 00:06:38,232 --> 00:06:40,192 أعرف. إنه محبط جداً. 123 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 لا يصدق أنه سيفوّت العيد هذه السنة. 124 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 لكن أتعرفين ما الذي فعله؟ فعل شيئاً بمنتهى الظرف. 125 00:06:44,571 --> 00:06:49,117 اتصل بـ"لويس" في "فالنتينو" وحدد لنا موعداً لـ... 126 00:06:49,117 --> 00:06:50,994 رباه! - ...لنتسوق بجنون. 127 00:06:50,994 --> 00:06:51,954 أجل. 128 00:06:51,954 --> 00:06:54,289 عيد ميلاد! - مهلاً. لا. لا أستطيع. 129 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 لديّ تقرير وموعد تسليمه غداً يا أمي. لا يمكنني الذهاب. 130 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 لا، بحقك! - لا. 131 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 هذا يومنا. 132 00:06:59,795 --> 00:07:01,171 أنا منشغلة جداً! - أرسلت لك الجدول. 133 00:07:01,171 --> 00:07:02,381 أعرف. - هل تقرئين رسائلي؟ 134 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 من الصعب مواكبة رسائلك يا أمي. أنت تكثرين من الكلام. 135 00:07:05,050 --> 00:07:06,760 وأنت لست بارعة في الردّ، 136 00:07:06,760 --> 00:07:08,887 فلا أعرف إن قرأت الرسالة... - مرحباً. 137 00:07:08,887 --> 00:07:10,806 ها هي ذي. - هذه هي. 138 00:07:10,806 --> 00:07:12,182 في الواقع، أتسدي لنا خدمة؟ 139 00:07:12,182 --> 00:07:14,059 طبعاً. - أتلتقط لنا صورة سريعة؟ 140 00:07:14,059 --> 00:07:15,644 لا. - نعم. 141 00:07:15,644 --> 00:07:18,021 مظهري غير مرتب. أمي، أيمكن ألّا نفعل؟ - مظهرك مرتب. 142 00:07:18,021 --> 00:07:19,439 لا تتصرفي هكذا. - لا أريد أن أتصور. 143 00:07:19,439 --> 00:07:21,859 سيقتلني والدك فعلياً إن لم أوثق اليوم. 144 00:07:21,859 --> 00:07:23,026 حسناً... لا بأس. 145 00:07:23,026 --> 00:07:25,112 حسناً، شكراً جزيلاً. هذا كلّ شيء. 146 00:07:25,112 --> 00:07:26,655 إلى "كريستوفر". - آسفة. 147 00:07:27,155 --> 00:07:28,490 انظر إلى هذه المخلوقة الجميلة! 148 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 لا! لن تفعلي هذا الآن. - حسناً. 149 00:07:30,534 --> 00:07:31,451 أمستعدة؟ - القليل من... 150 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 أيمكنك ألّا تلمسي شعري؟ - هذا مجرد... 151 00:07:33,161 --> 00:07:34,788 خصل شعر طائرة. - أيمكنك أن تتركي... 152 00:07:34,788 --> 00:07:35,914 لا تلمسي شعري من فضلك. 153 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 خصل شعر طائرة. - اتركي شعري اللعين! 154 00:07:37,708 --> 00:07:38,917 رباه! 155 00:07:38,917 --> 00:07:40,544 حسناً، أظن أنني انتهيت. 156 00:07:40,544 --> 00:07:42,754 جيد. شكراً لك. 157 00:07:42,754 --> 00:07:44,131 إنها فظيعة. 158 00:07:44,965 --> 00:07:46,592 شكراً يا "كريستوفر". أعجبتني. 159 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 "ها ها ها. نفتقدك." 160 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 حسناً. هذا جيد. هيا. 161 00:07:51,972 --> 00:07:54,600 تابعوا التقدّم. هيا. ارفعوا أيديكم. 162 00:07:54,600 --> 00:07:57,227 هل أخرجت حاسوبك يا عزيزتي؟ - أجل، إنه هنا. 163 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 يمكنك التقدم. 164 00:07:59,188 --> 00:08:00,898 "إيدي"، هل معك بطاقة ركوب الطائرة؟ 165 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 بطاقته معي. - اخلعوا الأحذية. 166 00:08:03,483 --> 00:08:05,152 أخرجوا الحواسيب المحمولة. - بطاقتك معي. 167 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 إن استمررنا بهذا، فستفوتني رحلتي. 168 00:08:08,030 --> 00:08:09,448 أوافق على ذلك. 169 00:08:09,448 --> 00:08:10,616 لا أريدك أن أتركك. 170 00:08:11,283 --> 00:08:12,951 أعرف. لكن عليك ذلك. 171 00:08:12,951 --> 00:08:14,453 سألحق بك قريباً جداً. 172 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 أحبك. - أنا أيضاً أحبك يا أم طفلي. 173 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 طاب يومكم. خطوط "ترينيتي" الجوية، الرحلة 1483 174 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 المتجهة إلى "لوس أنجلوس" ستبدأ بإدخال الركاب بعد قليل. 175 00:08:23,962 --> 00:08:25,047 "(ترينيتي)" 176 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 خطوط "ترينيتي" الجوية، الرحلة 1483 المتجهة إلى "لوس أنجلوس"... 177 00:08:27,925 --> 00:08:29,468 ماذا لو كرهنا "كاليفورنيا"؟ 178 00:08:31,303 --> 00:08:36,433 عزيزي، تعرف أنني ووالدك ما كنا لنتخذ هذا القرار 179 00:08:36,433 --> 00:08:38,894 لو لم نظن أنك ستحب "لوس أنجلوس". 180 00:08:39,977 --> 00:08:41,855 صحيح؟ - طبعاً. 181 00:08:42,356 --> 00:08:45,025 كما أننا سنؤجر شقتنا في "نيويورك" لسنة واحدة. 182 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 إن لم تجر الأمور كالمتوقع، يمكننا أن نعود إلى بيتنا. 183 00:08:47,236 --> 00:08:48,487 لكن هذه ليست الخطة. 184 00:08:48,987 --> 00:08:50,697 صحيح، ليست الخطة. 185 00:08:51,657 --> 00:08:54,576 سنحب "لوس أنجلوس". صدقني. مرحى لفريق "دودجرز". 186 00:08:55,577 --> 00:08:57,079 هذه بوابة رحلتنا. 187 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 اسمع. 188 00:09:00,707 --> 00:09:03,210 سيكون الوضع رائعاً، أعدك بذلك. 189 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 أجل. 190 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 حسناً. 191 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 هيا يا عزيزي. 192 00:09:24,231 --> 00:09:26,149 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ - بخير. 193 00:09:26,942 --> 00:09:27,943 أجل. - جيد. 194 00:09:33,824 --> 00:09:36,368 اسمع، أظن أنني سأحمل هذه المرة. 195 00:09:37,452 --> 00:09:39,329 أظن أننا سنتمكن من الإنجاب من جديد. 196 00:09:41,164 --> 00:09:43,083 يجب أن أشرب القهوة بلا كافيين من جديد. 197 00:09:44,251 --> 00:09:45,627 تقول هذا كلّ يوم. 198 00:09:47,671 --> 00:09:49,423 سأعود باكراً الليلة. 199 00:09:50,007 --> 00:09:51,466 قبل أن تغادر إلى العمل. 200 00:09:51,466 --> 00:09:52,634 رائع. 201 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 إنه اليوم المنتظر، صحيح؟ هل وصلوا إلى المطار؟ 202 00:09:56,555 --> 00:09:58,682 لم يتصلوا بي. - حقاً؟ 203 00:09:59,641 --> 00:10:01,476 تباً! لا أصدق أنهم سيفعلون ذلك فعلاً. 204 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 أجل، أعرف. 205 00:10:04,980 --> 00:10:05,981 هذا جنون. 206 00:10:07,399 --> 00:10:08,692 حبيبتي! 207 00:10:08,692 --> 00:10:13,071 رباه! عزيزي، مقبض الباب هذا يزعجني كثيراً. 208 00:10:13,071 --> 00:10:13,989 أجل. 209 00:10:13,989 --> 00:10:16,241 أردت أن أصلحه. - هذا خطر على السلامة. 210 00:10:16,241 --> 00:10:18,952 لا، ليس كذلك. لكن... أجل، سأصلحه. 211 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 اسمعي. أيمكننا أن... - شكراً. ماذا؟ 212 00:10:22,331 --> 00:10:23,540 صباح الخير يا "شاي". 213 00:10:23,540 --> 00:10:24,625 مرحباً يا سيدة "كورتيس". 214 00:10:25,792 --> 00:10:26,793 فتاة غريبة. 215 00:10:27,586 --> 00:10:30,964 أجل، كنت أفكر في ما قاله الطبيب "بيركويتز" ذاك اليوم... 216 00:10:30,964 --> 00:10:32,382 "بيركويتز" حقير. 217 00:10:32,382 --> 00:10:35,594 حسناً. - صدقاً، تباً له! يا لوقاحته! 218 00:10:35,594 --> 00:10:37,387 أجل، أظن أنه ربما كان يحاول أن... 219 00:10:37,387 --> 00:10:39,765 تباً لـ"بيركويتز" اللعين. - ...يفتح... أعني... 220 00:10:39,765 --> 00:10:40,849 أعني، أنت... 221 00:10:41,725 --> 00:10:45,896 أنت رائع وأنا رائعة ونحن رائعان. اتفقنا؟ 222 00:10:45,896 --> 00:10:47,439 أحبك. يجب أن أذهب. 223 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 أنا أيضاً أحبك. - إلى اللقاء يا "شاي". 224 00:10:48,649 --> 00:10:50,400 إلى اللقاء. - تحياتي إلى أمك. 225 00:10:51,276 --> 00:10:52,653 أنا بخير. - أحسنت في إنقاذ نفسك. 226 00:11:01,870 --> 00:11:03,038 جميل! 227 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 شكراً. 228 00:11:08,669 --> 00:11:10,337 أمي، هذه الدرجة الأولى. ماذا تفعلين؟ 229 00:11:10,337 --> 00:11:11,630 لا تقلق. لا بأس. 230 00:11:11,630 --> 00:11:12,881 إنهم معي. - حسناً. 231 00:11:13,924 --> 00:11:17,427 اسمعا، أريد أن أخبركما شيئاً. لن نسافر معاً. 232 00:11:17,928 --> 00:11:19,096 ماذا تقصدين؟ 233 00:11:19,096 --> 00:11:22,182 أتعرفان أن الاستوديو أرسل بطلبي؟ لذا سأركب في الدرجة الأولى. 234 00:11:22,182 --> 00:11:24,518 أستسافرين في الدرجة الأولى؟ أنت الكاتبة ليس إلّا. 235 00:11:25,602 --> 00:11:27,563 في نهاية الطائرة. شكراً. - شكراً. 236 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 مرحباً. - مرحباً. صباح الخير. أهلاً بكم على الطائرة. 237 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 حسناً، مباشرة إلى اليسار. - شكراً. 238 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 في أي حال، كنت سأحاول أن أغير مقعدي، لأسافر معكم. 239 00:11:35,654 --> 00:11:38,156 لكن انشغلت كثيراً في الأسبوع الماضي بسبب الانتقال. 240 00:11:38,156 --> 00:11:41,493 لذا سأجلس هنا وأنهي كتابة النص. 241 00:11:41,493 --> 00:11:43,537 هل ستحضرين لنا التحلية؟ - طبعاً. 242 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 سأشتاق إليكما. 243 00:11:44,746 --> 00:11:47,249 حسناً يا أمي. نحن على بعد 15 متراً. 244 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 استمتعي بالرحلة. 245 00:11:48,750 --> 00:11:50,502 لا عناق؟ لا شيء. 246 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 حسناً. 247 00:11:52,921 --> 00:11:55,632 قلت لك إنهما لن ينزعجا. - أجل، ليس بالأمر الجلل. 248 00:11:55,632 --> 00:11:58,886 سنسافر عبر القارة معاً من أجل عملك. 249 00:11:58,886 --> 00:12:02,389 ولا أرى أي معنى مبطن لجلوس في درجة مختلفة. 250 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 "بروس". - أنا أمزح. 251 00:12:04,766 --> 00:12:06,643 هل هذا مقعد قابل للتمدد؟ هذا جميل جداً. 252 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 أكرهك. - أنا أيضاً أكرهك. 253 00:12:09,229 --> 00:12:12,566 صباح الخير. أهلاً بكم على متن الطائرة. صباح الخير. 254 00:12:12,566 --> 00:12:14,860 أتحضر حقيبتي؟ - اسمع يا "إيدي". 255 00:12:14,860 --> 00:12:17,237 ماذا؟ - ماذا تفعل؟ أنا سأجلس قرب النافذة. 256 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 لا، حين ذهبنا إلى "كوستا ريكا"، قلنا إنني سأجلس قرب النافذة في الرحلة التالية. 257 00:12:20,824 --> 00:12:22,492 أجل، كان هذا قبل سنتين. 258 00:12:22,492 --> 00:12:25,412 وإن يكن؟ - إذاً اسمي مكتوب على مقعد النافذة. 259 00:12:25,412 --> 00:12:27,873 يمكنك أن تجلس قرب النافذة حين نعود إلى "نيويورك"، اتفقنا؟ 260 00:12:27,873 --> 00:12:29,666 ماذا لو لم نعد إلى "نيويورك"؟ 261 00:12:32,586 --> 00:12:34,588 لا يهم. قف! الفائز يحصل على المقعد. 262 00:12:35,088 --> 00:12:36,507 حسناً. - فوزان من 3. 263 00:12:37,007 --> 00:12:38,008 طبعاً. 264 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 حجر، ورقة، مقص، العب. 265 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 حجر، ورقة، مقص، العب. 266 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 حجر، ورقة، مقص، العب. 267 00:12:45,432 --> 00:12:47,351 لعبة "حجر، ورقة، مقص" رائعة. - أنت فظيع! 268 00:12:47,851 --> 00:12:50,312 أجل، هذه المقاعد أفضل بكثير. - حتى الخميس المقبل؟ 269 00:12:50,312 --> 00:12:53,607 أيمكنني... أتقرضني 30 دولاراً حتى يوم الخميس المقبل؟ 270 00:12:55,192 --> 00:12:56,193 أجل. 271 00:12:56,693 --> 00:12:57,861 سأساعدك. 272 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 حسناً. 273 00:13:01,114 --> 00:13:02,658 شكراً جزيلاً. - على الرحب. 274 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 ...حتى الخميس المقبل؟ 275 00:13:07,913 --> 00:13:11,583 أتقرضني 30 دولاراً حتى يوم الخميس المقبل؟ 276 00:13:12,543 --> 00:13:18,674 أتقرضني 30 دولاراً حتى يوم الخميس المقبل؟ 277 00:13:18,674 --> 00:13:20,008 هذا فظيع. 278 00:13:21,009 --> 00:13:24,513 تمثيلك يسوء. دور من تلعبين يا "أكوا"؟ 279 00:13:24,513 --> 00:13:28,100 أحاول أن أبدو كمدمنة هيروين. - مهلاً. اسمعي. 280 00:13:28,100 --> 00:13:31,061 إن كنت ستلعبين دور مدمنة مخدرات، فاستخدمي لكنتك الأمريكية من فضلك. 281 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 لا نريد تلك الوصمة. 282 00:13:32,688 --> 00:13:35,023 طلبوا ممثلة من "غانا" للدور. 283 00:13:35,023 --> 00:13:39,027 هذا السبب الوحيد لإرسالهم بطلبي لأقدّم تجربة أداء لفيلم "سبايك جونز". 284 00:13:39,611 --> 00:13:42,197 "تشالي"، "سبايك جونز"؟ هذا مشهور... 285 00:13:42,197 --> 00:13:45,284 أترى يا "كوجو"؟ حتى "ألبرت" يفهم. 286 00:13:45,284 --> 00:13:47,661 لماذا تستميتين لتمثّلي في أفلام أمريكية؟ 287 00:13:47,661 --> 00:13:49,413 "تشالي"، عودي إلى الديار واعملي لديّ. 288 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 في تأجير المراحيض المتنقلة؟ 289 00:13:55,419 --> 00:13:56,253 "(بلو بوت)" 290 00:13:56,253 --> 00:13:58,088 لكن الأعمال تزدهر. أخبرها يا "ألبرت". 291 00:13:58,088 --> 00:14:01,300 برأيي، يريد الجميع... - مراحيض متنقلة على الفور. 292 00:14:01,300 --> 00:14:02,718 أترين؟ 293 00:14:02,718 --> 00:14:04,428 عودي إلى الديار يا أختي. 294 00:14:04,428 --> 00:14:05,888 كوني جزءاً من إمبراطورية العائلة. 295 00:14:05,888 --> 00:14:09,725 "كوجو"، هذا حلمي. يجب أن يبدأ المرء من مكان ما. 296 00:14:09,725 --> 00:14:11,602 لكن يمكنك أن تمثّلي هنا. 297 00:14:11,602 --> 00:14:14,563 حتى أنه يمكنك أن تصبحي... ما اسم تلك المرأة الجميلة؟ 298 00:14:16,023 --> 00:14:17,941 "جاكي أبيا". - "جاكي أبيا". 299 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 أمي، أيمكنني أن أشاهد التلفاز؟ 300 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 انتهينا من التلفاز يا عزيزتي. 301 00:14:21,361 --> 00:14:23,864 يجب أن أنهي الاتصال. أنت لا تساعدني أساساً. 302 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 مهلاً، هل هذه حبيبتي "بيكس"؟ 303 00:14:26,283 --> 00:14:27,367 مرحباً يا عزيزتي. 304 00:14:27,367 --> 00:14:30,621 اسمعي، قولي لأمك أن تحضرك إلى ديارك إلى "غانا"، اتفقنا؟ 305 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 قولي، "مرحباً يا خالي (كوجو)." 306 00:14:32,623 --> 00:14:34,041 مرحباً يا خالي "كوجو". 307 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 مرحباً يا ابنة أختي. 308 00:14:35,584 --> 00:14:38,086 حسناً، يجب أن أذهب. أحبك. 309 00:14:38,086 --> 00:14:39,838 اجلسوا في مقاعدكم، رجاءً. 310 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 اربطوا حزام الأمان، رجاءً. 311 00:14:43,550 --> 00:14:44,551 حسناً. 312 00:14:45,469 --> 00:14:48,347 عفواً يا سيدتي؟ - نعم. أكلّ شيء على ما يُرام؟ 313 00:14:48,347 --> 00:14:51,308 هل لي بجعة حين تتسنى لك الفرصة؟ - يمكنني أن أحضرها لك بعد الإقلاع. 314 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 عظيم. شكراً. - طبعاً. 315 00:14:53,644 --> 00:14:54,895 أحضرت لكما شيئاً. 316 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 تفضلا أيتها الفتيان. 317 00:14:57,439 --> 00:14:58,524 ماذا؟ 318 00:14:58,524 --> 00:15:00,943 أحقاً ستجعلنا نقوم بفروض مدرسية على متن الطائرة؟ 319 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 إنه يوم دراسي. 320 00:15:02,194 --> 00:15:05,447 ولحسن الحظ، معلمكما معكما على متن الطائرة. 321 00:15:05,447 --> 00:15:06,532 هذا جنون يا أبي! 322 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 أنت وحش فعلي. - سيساعدكما هذا لتمررا الوقت. 323 00:15:11,161 --> 00:15:12,496 رباه! آسف. - آسف. 324 00:15:14,498 --> 00:15:16,542 هذا مقعدي. شكراً. - طبعاً. 325 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 حسناً، هنا رحلة "ترينيتي" 1483. 326 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 معنا الإذن للإقلاع. مدرج "ج. ف. ك" اليساري. 327 00:15:24,466 --> 00:15:27,553 تجارب الإقلاع. القلابتان تعملان. 328 00:15:27,553 --> 00:15:31,181 لوح التحكم عن بعد جاهز. 220 درجة. 4000 قدم. 329 00:15:31,181 --> 00:15:32,850 تشغيل الخانق التلقائي. 330 00:15:33,433 --> 00:15:34,643 معنا الإذن للإقلاع. 331 00:15:45,612 --> 00:15:48,031 حسناً. انتهيت. أيمكنني الانتقال إلى التالي؟ 332 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 انتظر قليلاً. لم ينته أخوك بعد. 333 00:15:50,534 --> 00:15:51,618 حسناً. 334 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 أتراجع عملك؟ 335 00:15:56,915 --> 00:15:59,209 علّك تتبيّن أين أخطأت. 336 00:15:59,209 --> 00:16:01,170 90 بالمئة من إجاباتك صحيحة. 337 00:16:01,962 --> 00:16:05,299 90 نتيجة جيدة. كأنها علامة ممتاز. 338 00:16:05,299 --> 00:16:07,092 اصمت! - من فضلك يا "إيدي". 339 00:16:07,801 --> 00:16:11,180 تعرف الإجابة. درسناها البارحة طوال اليوم. 340 00:16:11,180 --> 00:16:13,182 لا تضغط عليه. - يعرف الإجابة. 341 00:16:18,520 --> 00:16:21,190 نسيت أن تعزل "إكس"... - هلا تصمت يا "إيدي". 342 00:16:21,190 --> 00:16:22,232 حسناً. - عفواً؟ 343 00:16:22,232 --> 00:16:23,567 اهدآ. - كنت أحاول المساعدة. 344 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 طلبت منك ألّا تكلّم أخاك بهذه الطريقة. 345 00:16:25,694 --> 00:16:27,613 هذا خطئي طبعاً. لا يكون خطأ "إيدي" قط. 346 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 لم أقل ذلك. - بلى. 347 00:16:29,031 --> 00:16:30,699 لقد ساعدتك. - أشكرك على المساعدة. 348 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 عزيزي، كان يحاول أخوك أن يساعدك وحسب. 349 00:16:39,541 --> 00:16:42,586 إنه أصغر مني بـ3 سنوات يا أمي. لا يجب أن يساعدني. 350 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 أفهم... - وهو أذكى مني. فهمت ذلك. 351 00:16:48,050 --> 00:16:49,343 نتعلم العزف على البيانو. 352 00:16:49,343 --> 00:16:53,555 أتقن عزف جزء صغير وحسب، فيما يستطيع أن يعزف ويحيي حفلاً كاملاً. 353 00:16:53,555 --> 00:16:55,849 مرة واحدة. كان حفلاً للطلاب. 354 00:16:59,394 --> 00:17:04,148 أتمدد كلّ ليلة وأستمع إليه وهو يتدرب على البيانو السخيف. 355 00:17:06,026 --> 00:17:07,694 لا يخطئ أبداً. 356 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 لا يرتكب أي غلطة، إطلاقاً. 357 00:17:12,406 --> 00:17:13,407 "جوردن". 358 00:17:13,407 --> 00:17:17,329 حين نصل إلى "لوس أنجلوس"، لا أريد أن أدرس في البيت بعد الآن. 359 00:17:17,329 --> 00:17:20,249 عزيزي، أنت... - سأتسجل في مدرسة رسمية. 360 00:17:21,208 --> 00:17:23,460 لم تعلّماننا في البيت أساساً؟ 361 00:17:23,961 --> 00:17:25,503 أنتما تفرطان في حمايتنا. 362 00:17:25,503 --> 00:17:28,924 هذا أفضل لعائلتنا. - بل تقصدين أفضل لـ"إيدي". 363 00:17:28,924 --> 00:17:31,009 يحتاج أخوك إلى دعم أكثر. 364 00:17:32,594 --> 00:17:34,388 تعرض للتنمر في الصف الثاني. 365 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 حصل هذا قبل 5 سنوات. يستطيع أن يتدبر أمره الآن. 366 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 أحتاج إلى حياتي الخاصة يا أمي. 367 00:17:45,566 --> 00:17:46,650 شكراً. 368 00:17:46,650 --> 00:17:48,235 افتحوا الطريق. 369 00:17:48,235 --> 00:17:51,029 هل هذه بطاطا عملاقة؟ - أجل. 370 00:17:51,029 --> 00:17:52,489 أنهيت مستوى الشبح للتو. 371 00:17:52,489 --> 00:17:54,908 غير صحيح. مستحيل. - بلى، أنهيته. 372 00:17:54,908 --> 00:17:57,494 كان هذا مستوى التدريب. هذا لا يُحتسب. 373 00:17:58,078 --> 00:17:59,121 تفضل يا سيدي. 374 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 شكراً. - حسناً. 375 00:18:00,622 --> 00:18:01,999 لا شيء سوى المشاكل! 376 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 لديّ ما يكفيني من المشاكل. - بدا أنك تستمتع بوقتك. 377 00:18:05,043 --> 00:18:07,212 استمتعت بوقتي. - أنزلوا الطاولة. 378 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 ماذا تريد يا سيدي؟ 379 00:18:10,591 --> 00:18:12,634 هل لي بويسكي مع مشروب غازي من فضلك. 380 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 أنزل الطاولة من فضلك. تفضل. 381 00:18:15,888 --> 00:18:16,889 هل أحضر لك شيئاً آخر؟ 382 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 انظري يا أمي. - رباه! 383 00:18:20,517 --> 00:18:23,687 حسناً، أنا... - ستشترين هذا بالتأكيد. 384 00:18:23,687 --> 00:18:27,274 لا، إنه باهظ الثمن. أين سأرتديه أساساً؟ 385 00:18:27,274 --> 00:18:29,067 في مواعيد غرامية. - لا، أمي. لا مواعيد غرامية. 386 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 لا مواعيد غرامية ولا تُسمى كذلك. - حسناً، إذاً حين تواعدين. 387 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 لا أعرف. - لا، أمي! 388 00:18:32,988 --> 00:18:35,407 كلّ ما أعرفه هو أن والدك سيشتري لك هذا في عيد ميلادك. 389 00:18:35,407 --> 00:18:37,784 هذا جنون. أجل. - أليس هذا جنوناً؟ 390 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 انظري، كلّ هذه قطع كلاسيكية. 391 00:18:40,579 --> 00:18:42,206 هذا من سبعينيات القرن العشرين. 392 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 جميل جداً. 393 00:18:47,085 --> 00:18:48,337 أمي. كنت أتساءل. 394 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 أكلّ شيء... - أجل؟ 395 00:18:51,089 --> 00:18:54,718 هل كلّ الأمور بخير؟ 396 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 ماذا تقصدين؟ 397 00:18:56,887 --> 00:18:58,931 بينك وبين أبي؟ 398 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 طبعاً. 399 00:19:00,933 --> 00:19:02,351 في علاقتكما. 400 00:19:02,976 --> 00:19:06,021 حبيبتي، علاقتنا رائعة. تعرفين ذلك. 401 00:19:07,147 --> 00:19:10,317 حسناً، لكن يبدو لي إنه يغيب كثيراً في الفترة الأخيرة. 402 00:19:10,317 --> 00:19:13,237 هذا صحيح. يسافر للعمل. 403 00:19:13,820 --> 00:19:16,740 فهو معيل ممتاز لعائلتنا. 404 00:19:16,740 --> 00:19:18,659 إذاً... - أجل، لم أقل إنه ليس كذلك. أنا... 405 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 لطالما عمل بجهد كبير. 406 00:19:20,619 --> 00:19:22,371 أعرف. لكنني قلقة بشأنك بعض الشيء. 407 00:19:25,207 --> 00:19:26,708 لماذا؟ 408 00:19:27,251 --> 00:19:28,669 حبيبتي، أنا بخير. 409 00:19:28,669 --> 00:19:30,754 لطالما كانت هذه الخطة. العمل بجهد. 410 00:19:31,380 --> 00:19:34,842 ثم حين يتقاعد، سنقوم بكلّ الأمور الممتعة. 411 00:19:34,842 --> 00:19:36,552 سنذهب في رحلة بحرية إلى "ألاسكا"... - صحيح. 412 00:19:36,552 --> 00:19:40,097 سنتجول على الدراجات الهوائية في "اسكندينافيا" ونجول الأنهر في "أور"... 413 00:19:40,097 --> 00:19:42,182 كلّ هذا. - حقاً؟ 414 00:19:42,182 --> 00:19:44,893 لا تقلقي بشأني. أتعرفين ما الذي يجب أن يشغلك؟ 415 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 أحتاج إلى حذاء. 416 00:19:47,437 --> 00:19:49,523 لا وقت لديّ للأحذية يا أمي. 417 00:19:49,523 --> 00:19:51,733 ماذا تقصدين؟ موعد تدريم الأظافر في الـ3. 418 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 "ديدي"، أظن أن هذا سيبدو مدهشاً عليك. 419 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 ما رأيك؟ أليس رائعاً؟ - رباه! 420 00:19:56,530 --> 00:19:58,198 انظري! سأجربه. 421 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 سأجربه ثم سنشتري الأحذية. 422 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 "لويس"، أتحضر لي أحذية؟ - طبعاً. 423 00:20:02,202 --> 00:20:03,829 تبدين فاتنة بالمناسبة. - شكراً. 424 00:20:03,829 --> 00:20:05,122 يجب أن تشتري هذا الفستان. 425 00:20:06,456 --> 00:20:08,083 سأحضر الأحذية يا "ديدي". 426 00:20:14,339 --> 00:20:15,799 مهلاً. 427 00:20:15,799 --> 00:20:18,719 لم تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ سأطلب منك شيئاً. 428 00:20:20,345 --> 00:20:21,889 آسفة. لديّ تجربة أداء. 429 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 حظاً موفقاً. 430 00:20:25,350 --> 00:20:28,520 لا يشرب معظم الناس الـ"جين" لأنهم يقولون إنه يؤدي إلى الجنون. 431 00:20:30,105 --> 00:20:32,316 لكنني لم أجد هذا صحيحاً. 432 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 سأكون مستعدة خلال 15 دقيقة. - شكراً يا "كورا". 433 00:20:36,695 --> 00:20:39,072 أجل. حسناً. انتهيت. 434 00:20:39,072 --> 00:20:41,700 أحتاج إلى نيل موافقة على هذا بسرعة. - أجل، سأتولى الأمر. 435 00:20:42,201 --> 00:20:44,536 آسفة. أيمكنك أن تنتظر على الخط قليلاً؟ 436 00:20:44,536 --> 00:20:46,205 مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 437 00:20:46,914 --> 00:20:47,998 لا، أنا "أدريانا". 438 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 أجل، أنا مساعدتها. 439 00:20:50,709 --> 00:20:52,085 حسناً، عُلم. 440 00:20:52,794 --> 00:20:54,588 مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 441 00:20:54,588 --> 00:20:58,342 سيدي، أريد أن تتوقف عن استخدام هذه... 442 00:20:58,342 --> 00:20:59,593 مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 443 00:20:59,593 --> 00:21:01,553 لا، تهتم عضو الكونغرس بجميع الناس... 444 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 445 00:21:03,055 --> 00:21:05,015 أتفهّم استياءك. شكراً على اتصالك. 446 00:21:05,015 --> 00:21:06,808 آسفة جداً. سننظر في الأمر على الفور. 447 00:21:06,808 --> 00:21:08,227 مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 448 00:21:08,227 --> 00:21:11,021 أجل، نحن على علم بذلك وسنتولى الأمر. 449 00:21:11,522 --> 00:21:13,315 مرحباً يا "أنجيلا". 450 00:21:14,441 --> 00:21:17,528 مرحباً. أنا "أدريانا" من مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 451 00:21:17,528 --> 00:21:20,072 يسرّني لقاؤك شخصياً أخيراً. أعتذر عن التأخير. 452 00:21:21,740 --> 00:21:23,951 أقلّه أتيت. 453 00:21:24,785 --> 00:21:25,911 ادخلي. 454 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 لا تدفئة ولا غاز. 455 00:21:30,165 --> 00:21:32,167 يحاول صاحب المبنى دفع الجميع إلى الرحيل. 456 00:21:33,252 --> 00:21:35,462 ليت بإمكاني أن آويه لكنني لا أستطيع. 457 00:21:35,462 --> 00:21:38,632 لديّ ولدان وأربيهما بمفردي وأعمل بدوام كامل. 458 00:21:38,632 --> 00:21:39,716 أجل. 459 00:21:39,716 --> 00:21:42,094 أخي مصاب بمرض عقلي ويحتاج إلى مساعدة. 460 00:21:42,761 --> 00:21:44,972 يحتاج إلى مأوى خاص. 461 00:21:44,972 --> 00:21:47,808 إنه مدرج على لائحة انتظار منذ أكثر من سنة. وأنا... 462 00:21:48,892 --> 00:21:51,144 نحتاج إلى مساعدة. - أجل. 463 00:21:51,144 --> 00:21:53,021 لن يصمد طويلاً. 464 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 "بايرون"، أنا أختك. 465 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 سأدخل. 466 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 مرحباً يا "بايرون". 467 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 "بايرون"، هل تسمعني؟ 468 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 "بايرون"، انزع السماعتين اللعينتين! 469 00:22:20,340 --> 00:22:21,800 انظر إلى السيدة الواقفة هنا. 470 00:22:29,975 --> 00:22:32,144 "بايرون"، اسمي "أدريانا". 471 00:22:32,144 --> 00:22:35,981 أعمل في مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 472 00:22:41,153 --> 00:22:43,697 سوف نساعدك، اتفقنا؟ 473 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 سنؤمّن لك سكناً ونوفّر لك خدمات اجتماعية. 474 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 هل يناسبك ذلك؟ 475 00:22:53,999 --> 00:22:57,336 "بايرون"، أيمكنك أن تنظر إليّ لأعرف أنك تسمعني؟ 476 00:23:07,054 --> 00:23:10,265 حسناً. ستكون الأمور على ما يُرام. 477 00:23:29,535 --> 00:23:32,287 مرحباً. سأغادر. - جيد. أتمنى لك التوفيق في العمل. 478 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 حسناً. 479 00:23:37,376 --> 00:23:39,670 اسمعي. قد تتصل أختك لاحقاً. 480 00:23:39,670 --> 00:23:40,754 لذا... - ماذا؟ 481 00:23:41,255 --> 00:23:44,716 بعد الرحلة، تريد أن تتواصل معك. إنها قلقة لذا... 482 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 ماذا قلت؟ 483 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 لا شيء. ربما يجب أن تتصل بك حين تصل رحلتها. 484 00:23:49,388 --> 00:23:52,140 لماذا؟ - لأنها أختك. 485 00:23:52,140 --> 00:23:55,727 وعلاقتي بها معقدة جداً، 486 00:23:55,727 --> 00:23:57,604 وتعرف ذلك. - أنا... 487 00:23:57,604 --> 00:24:00,941 أجل. أظن أنه سيكون من الجيد جداً أن تتحدثي إليها. 488 00:24:00,941 --> 00:24:02,109 أن تتحدثي إلى الناس. 489 00:24:02,109 --> 00:24:04,027 تحدثت إليها بالفعل، ولم ينفع ذلك. 490 00:24:04,027 --> 00:24:08,574 ولا يعجبني أنكما تتآمران عليّ. 491 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 ليست مؤامرة. 492 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 لكن أظن أنه ربما... 493 00:24:13,704 --> 00:24:16,248 ربما الأمور التي تكبتينها الآن تفوق طاقتك. 494 00:24:16,248 --> 00:24:19,668 فتسلّمني إلى أختي فيما تذهب إلى ملاذك الذكوري؟ 495 00:24:19,668 --> 00:24:22,546 فيما أذهب إلى عملي... - لكي لا تتعامل مع ما يجري. 496 00:24:23,839 --> 00:24:24,840 اسمعي... 497 00:24:27,467 --> 00:24:28,969 لم تتصل بي. أنا اتصلت بها. 498 00:24:30,721 --> 00:24:32,514 اتصلت بها لأنني قلق جداً بشأنك، 499 00:24:32,514 --> 00:24:36,268 لأنني لا أعرف كيف أساعدك الآن، 500 00:24:36,268 --> 00:24:39,062 وهذا يرعبني جداً، لذا اتصلت... 501 00:24:39,062 --> 00:24:40,147 ما الذي يقلقك؟ 502 00:24:42,608 --> 00:24:44,193 قال الطبيب "بيركويتز" إنه ربما حان الوقت 503 00:24:44,193 --> 00:24:45,819 للتفكير في التبني. - "بيركويتز" حقير. 504 00:24:45,819 --> 00:24:49,323 أجل. إنه اختصاصي الخصوبة وهو قلق بسبب عدد المرات... 505 00:24:49,323 --> 00:24:50,407 بسبب كمية... 506 00:24:51,450 --> 00:24:52,451 بسبب عدد... 507 00:24:55,954 --> 00:24:57,331 مرات الإجهاض؟ 508 00:24:59,708 --> 00:25:00,876 يمكنك أن تقول الكلمة. 509 00:25:00,876 --> 00:25:02,961 لم لا نتفقد وكالة تبنّ؟ 510 00:25:02,961 --> 00:25:06,632 أو نتبين الخيارات المتاحة؟ 511 00:25:06,632 --> 00:25:08,425 لا أقترح أن نستسلم، بل أقصد... 512 00:25:08,425 --> 00:25:11,637 أن نتفقد خياراتنا بالتوازي. - هذه ليست خطتنا يا "جون". 513 00:25:11,637 --> 00:25:13,305 صممنا ديكور هذه الغرفة 3 مرات... 514 00:25:13,305 --> 00:25:15,057 هذا لم... - لـ3 أطفال مختلفين. 515 00:25:15,057 --> 00:25:17,392 على الجدار 3 طبقات من الطلاء. 516 00:25:17,976 --> 00:25:21,063 وأنا خائف لأنني لا أعرف كيف يؤثر ذلك عليك 517 00:25:21,063 --> 00:25:23,899 أو على جسدك أو على روحك أو علينا. 518 00:25:27,778 --> 00:25:30,697 أظن أنه يمكننا أن نحب طفلاً، أياً كان مصدر حمضه النووي. 519 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 من الجيد أن أعرف كيف تشعر. - بحقك! 520 00:25:39,331 --> 00:25:42,334 اذهب إلى العمل يا "جون". - بحقك! تحدّثي إليّ. 521 00:25:42,334 --> 00:25:43,418 اذهب إلى العمل يا "جون". 522 00:26:17,995 --> 00:26:19,496 "ارقد بسلام يا (بروديجي)" 523 00:26:19,496 --> 00:26:21,540 حصلت أمك على تجربة أداء مهمة. 524 00:26:21,540 --> 00:26:22,666 مرحى! 525 00:26:22,666 --> 00:26:26,461 أجل، هذا مثير جداً. إنها لفيلم مهم. 526 00:26:27,629 --> 00:26:31,133 لكنها في "لوس أنجلوس". 527 00:26:31,133 --> 00:26:34,428 هل ستذهبين إلى "لوس أنجلوس" من جديد؟ أيمكنني مرافقتك؟ 528 00:26:34,428 --> 00:26:38,515 ليس هذه المرة. لكنك ستبقين مع "ليزا" و"أودي". 529 00:26:39,349 --> 00:26:40,517 لكم من الوقت؟ 530 00:26:40,517 --> 00:26:41,727 ليلة واحدة. 531 00:26:41,727 --> 00:26:46,481 سنفترق لليلة واحدة، ثم سأعود قبل أن تلاحظي غيابي. اتفقنا؟ 532 00:26:48,483 --> 00:26:51,195 أتقسمين على ذلك؟ - أقسم. 533 00:26:52,279 --> 00:26:53,530 لا تقلقي. استرخي. 534 00:26:53,530 --> 00:26:55,449 سيداتي وسادتي، من قمرة القيادة، 535 00:26:55,449 --> 00:26:56,783 هنا القبطان من جديد. 536 00:26:56,783 --> 00:26:59,119 سأشعل ضوء حزام الأمان، 537 00:26:59,119 --> 00:27:02,164 بسبب وجود مطبات هوائية، في المنطقة. 538 00:27:02,164 --> 00:27:04,333 أمامنا أيضاً أمطار خفيفة. 539 00:27:04,333 --> 00:27:06,960 سوف نعمل مع مركز مراقبة الملاحة الجوية. 540 00:27:06,960 --> 00:27:08,545 "انتخاب أول امرأة سوداء (روز واشنطن)" 541 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 خاب ظني لأنه لم يفتح تحقيقاً بعد. 542 00:27:10,547 --> 00:27:11,924 سأخبره. 543 00:27:11,924 --> 00:27:14,801 ولا تدعيه يتهرب من الإجابة. 544 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 تعرفينني أفضل من ذلك. 545 00:27:19,014 --> 00:27:21,517 الوقت غير مناسب. - المسألة طارئة، من فضلك. 546 00:27:22,768 --> 00:27:23,852 دقيقة واحدة. - حسناً. 547 00:27:25,312 --> 00:27:26,688 "بايرون ويليامز". 548 00:27:26,688 --> 00:27:30,567 إنه مصاب بإعاقة عقلية ويُحتمل أن ينتحر ويعيش في ظروف غير آمنة. 549 00:27:31,485 --> 00:27:33,654 وجدت مؤسسة مناسبة له، اتفقنا؟ 550 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 مساكن مدعومة من الدولة مع خدمات دعم، لكن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 551 00:27:38,242 --> 00:27:40,327 إن أمكنك أن تتصلي بهم... 552 00:27:40,327 --> 00:27:42,996 تعرفين البروتوكول في هذا المكتب. - أعرف. 553 00:27:43,497 --> 00:27:45,749 ولن أجرؤ على استغلال علاقتنا. 554 00:27:46,416 --> 00:27:48,043 وما الذي تفعلينه الآن؟ 555 00:27:50,379 --> 00:27:52,297 أعرف أن وقتك ثمين جداً، 556 00:27:52,297 --> 00:27:54,633 والعمل الذي تقومين به يومياً أساسي. 557 00:27:55,467 --> 00:27:57,052 أشكرك على تملّقك! 558 00:27:58,011 --> 00:28:02,558 وظيفتك صعبة جداً، لكنك تفعلين كلّ شيء وفقاً للأصول. 559 00:28:03,141 --> 00:28:04,977 إذاً لم لا أشعر بأنني لا أفعل شيئاً وفقاً للأصول؟ 560 00:28:06,603 --> 00:28:09,064 آسفة. أجري اتصالات لا تُحصى يومياً، 561 00:28:09,064 --> 00:28:11,483 وأشعر بأنني لا أحقق شيئاً. 562 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 لن يصمد طويلاً. 563 00:28:16,071 --> 00:28:17,155 اتصال واحد. 564 00:28:18,407 --> 00:28:19,741 أرجوك. 565 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 أعطيني الرقم. 566 00:28:23,996 --> 00:28:25,038 حسناً. 567 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 شكراً لك. 568 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 واحجزي لنا طاولة في "روستر" لليلة. 569 00:28:33,881 --> 00:28:35,424 تحتاجين إلى مشروب يا فتاة! 570 00:28:39,261 --> 00:28:43,056 أعرف ماذا ستقولين. يجب أن أقسو أكثر وأتعامل مع الأمور. 571 00:28:43,056 --> 00:28:47,811 أكره أن أخبرك ذلك، لكنك موظفة مدنية مثالية. 572 00:28:47,811 --> 00:28:48,896 أتعاطف معك! 573 00:28:48,896 --> 00:28:50,772 مرحباً يا عضو الكونغرس. - مرحباً. كيف حالك؟ 574 00:28:52,941 --> 00:28:54,568 جدتي. - لا تناديني كذلك. 575 00:28:54,568 --> 00:28:59,156 لسنا في المكتب. - ما زلنا في العمل. لا بد من حدود واضحة. 576 00:29:02,201 --> 00:29:03,452 سيدتي عضو الكونغرس. 577 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 هذا أفضل بكثير. 578 00:29:05,954 --> 00:29:07,748 أنت أسطورة. 579 00:29:09,583 --> 00:29:12,461 أرى كيف ينظر الناس إليك، ويظنون... 580 00:29:13,670 --> 00:29:18,425 "أريد أن أكون مثلها. أريد أن تكون ابنتي مثلها." 581 00:29:20,427 --> 00:29:22,304 لن أفعل ما فعلته أبداً. 582 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 حسناً. 583 00:29:24,056 --> 00:29:27,601 ربما ساعدت في تمهيد الطريق للنساء الملونات، 584 00:29:28,560 --> 00:29:31,605 لكن من دون نساء قويات مثلك للمضي قدماً، 585 00:29:31,605 --> 00:29:32,898 فلا نكون حققنا شيئاً. 586 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 أعرف. 587 00:29:34,900 --> 00:29:36,777 لهذا أريدك أن تترشحي لتأخذي مقعدي. 588 00:29:38,153 --> 00:29:39,154 ماذا؟ 589 00:29:40,322 --> 00:29:42,824 أقصد حين أنتهي. لم أمت بعد. 590 00:29:45,536 --> 00:29:48,413 أنا... لـ... لا أستطيع. 591 00:29:50,207 --> 00:29:51,834 تظنين أنني ما لست عليه. 592 00:29:52,501 --> 00:29:56,797 أراك على حقيقتك. لكنك لم تتبيني ذلك بعد. 593 00:29:58,757 --> 00:30:01,301 سأبقى في المنصب لفترة انتخابية أخرى. 594 00:30:02,219 --> 00:30:04,555 ثم عام 2026. 595 00:30:04,555 --> 00:30:06,807 لذلك العام وقع جميل، أليس كذلك؟ 596 00:30:10,227 --> 00:30:11,728 لا أعرف ماذا أقول. 597 00:30:12,938 --> 00:30:14,398 الآن سأكون جدتك. 598 00:30:15,482 --> 00:30:19,653 حين تعرض عليك مديرتك وظيفتها، اقبليها يا غبية! 599 00:30:24,074 --> 00:30:26,159 سيداتي وسادتي، كما قال القبطان، 600 00:30:26,159 --> 00:30:27,536 نواجه مطبات هوائية. 601 00:30:27,536 --> 00:30:30,455 اربطوا أحزمة الأمان، رجاءً واجلسوا في مقاعدكم على الفور. 602 00:30:37,129 --> 00:30:38,839 أجل، هذا خبر رائع. 603 00:30:38,839 --> 00:30:43,594 أجل، يريد المكان بالتأكيد. سأخبرهم على الفور. 604 00:30:45,137 --> 00:30:47,264 أجل، سأتصل بكم في الصباح. 605 00:30:48,432 --> 00:30:49,433 حسناً. إلى اللقاء. 606 00:30:53,520 --> 00:30:57,107 مرحباً. أنا "أدريانا" من مكتب عضو الكونغرس "واشنطن". 607 00:30:57,107 --> 00:31:00,027 لديّ خبر رائع جداً بشأن سكن أخيك. أريد... 608 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 ماذا؟ 609 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 حسناً، كيف... 610 00:31:08,327 --> 00:31:09,453 متى حصل هذا؟ 611 00:31:09,953 --> 00:31:11,747 كنت أفكر في الأمر قليلاً... 612 00:31:11,747 --> 00:31:14,291 وسأقدّم استقالتي. 613 00:31:14,291 --> 00:31:15,667 ماذا؟ - "أنجيلا"... 614 00:31:15,667 --> 00:31:17,753 بحقك! - أنا آسفة جداً. 615 00:31:20,464 --> 00:31:21,548 أنا آسفة جداً. 616 00:31:23,926 --> 00:31:25,552 حسناً. انتهينا. تفضل. 617 00:31:25,552 --> 00:31:26,887 اخلعوا الأحذية. 618 00:31:26,887 --> 00:31:27,971 أخرجوا الحواسيب المحمولة. 619 00:31:27,971 --> 00:31:29,348 لا أريد أن أتركك. 620 00:31:29,348 --> 00:31:30,432 أعرف. 621 00:31:30,432 --> 00:31:33,560 فعلت كلّ ما يمكنك فعله من أجل ذاك الشاب. 622 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 سأرحل يا جدتي. 623 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 سأترك مكتبك. 624 00:31:37,689 --> 00:31:39,024 سأترك العمل السياسي. 625 00:31:41,109 --> 00:31:43,403 ومهمتي الرسمية الأخيرة كمساعدتك 626 00:31:43,403 --> 00:31:46,365 هي حضور جنازة "بايرون ويليامز" بعد ظهر اليوم. 627 00:31:48,408 --> 00:31:49,868 لقد انتحر يا جدتي. 628 00:31:51,036 --> 00:31:52,287 لم يعد بإمكاني فعل ذلك. 629 00:31:54,498 --> 00:31:57,668 حبيبتي، أحبك. 630 00:32:00,212 --> 00:32:01,922 وأقبل استقالتك. 631 00:32:03,590 --> 00:32:08,136 لكن يا حبيبتي، يجب أن تتوقفي عن القول لنفسك إنك لا تستطيعين. 632 00:32:12,140 --> 00:32:13,684 أراك قريباً. - إلى اللقاء. 633 00:32:16,603 --> 00:32:17,729 عفواً. 634 00:32:17,729 --> 00:32:18,939 آسف. - لا بأس. 635 00:32:39,626 --> 00:32:41,086 "مرحى لفريق (ميتس)" 636 00:32:42,963 --> 00:32:44,965 "(إيت وازنت مي)" 637 00:33:05,652 --> 00:33:08,030 أمامنا عاصفة قوية جداً. 638 00:33:08,030 --> 00:33:10,949 تمتد على مدى... 64 كلمتراً. 639 00:33:10,949 --> 00:33:14,703 علينا أن نحيد عن مسارنا بنحو 30 درجة. 640 00:33:15,871 --> 00:33:16,872 عُلم. 641 00:33:16,872 --> 00:33:21,752 مفهوم، تمت الموافقة على الابتعاد 30 درجة، لـ"ترينيتي" 1483. 642 00:33:22,711 --> 00:33:24,087 "إيدي"، أريد التحدث إليك. 643 00:33:24,588 --> 00:33:26,340 عودوا إلى مقاعدكم رجاءً... - "إيدي". 644 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 ماذا؟ 645 00:33:27,841 --> 00:33:30,052 ناديت مضيفات الطيران أيضاً وطلبت منهنّ... 646 00:33:30,052 --> 00:33:33,138 اسمع. لا تخف، اتفقنا؟ 647 00:33:34,097 --> 00:33:35,224 ماذا؟ 648 00:33:39,561 --> 00:33:43,690 حين نصل إلى "لوس أنجلوس"، قررت أن أرتاد مدرسة رسمية. 649 00:33:46,026 --> 00:33:47,277 ماذا؟ 650 00:33:47,277 --> 00:33:48,487 لا أعرف. أنا... 651 00:33:49,738 --> 00:33:52,366 سنغير مكان إقامتنا وأردت تغييراً. 652 00:33:52,366 --> 00:33:54,076 هذا طبيعي يا "إيدي". 653 00:33:54,076 --> 00:33:56,036 يذهب الناس إلى المدرسة. هذا طبيعي. 654 00:33:56,537 --> 00:34:00,541 "جوردن"، المدارس الرسمية سيئة. قلت لي ذلك مليون مرة. 655 00:34:01,291 --> 00:34:03,126 نحن نحصل على تعليم أفضل بكثير. 656 00:34:03,126 --> 00:34:05,754 لكن لا يمكن أن نكون معاً كلّ يوم 657 00:34:05,754 --> 00:34:07,506 لما تبقّى من حياتنا يا "إيدي". 658 00:34:08,632 --> 00:34:10,634 أيتعلق الأمر بالفتيات؟ - ماذا؟ لا. 659 00:34:10,634 --> 00:34:12,761 من الذكاء أن تتبع ما يمليه عليه قضيبك. - بحقك يا "إيد"... 660 00:34:12,761 --> 00:34:14,972 توقيت مثالي يا "جوردن". أتخبرني الآن؟ 661 00:34:16,849 --> 00:34:19,685 حاولت أن أخبرك. هذا... بحقك يا "إيدي". 662 00:34:19,685 --> 00:34:21,562 "إيدي"، توقّف. اهدأ! - أيمكنني المرور؟ 663 00:34:21,562 --> 00:34:23,563 لا. "إيدي"، أنت أخي. - اسمعا! 664 00:34:23,563 --> 00:34:25,232 سنكون دائماً... "إيدي"! - ابتعد! 665 00:34:25,232 --> 00:34:28,402 ماذا يجري؟ "إيدي"؟ - سيداتي وسادتي، 666 00:34:28,402 --> 00:34:31,112 القبطان يتكلم، كما ترون... 667 00:34:31,112 --> 00:34:32,406 أمي! 668 00:34:33,072 --> 00:34:34,283 ماذا يجري يا حبيبي؟ 669 00:34:34,283 --> 00:34:36,368 قال "جوردن" إنه سيذهب إلى مدرسة ثانوية رسمية. 670 00:34:36,368 --> 00:34:37,452 اسمع يا حبيبي. 671 00:34:38,161 --> 00:34:39,161 هل كنت تعرفين؟ 672 00:34:39,955 --> 00:34:42,498 أنت أمي وعرفت بشأن ذلك ولم تخبريني. 673 00:34:42,498 --> 00:34:44,793 حبيبي. - هل ستدعينه يفعل ذلك؟ 674 00:34:44,793 --> 00:34:46,210 المدارس الرسمية سيئة. 675 00:34:46,210 --> 00:34:49,214 أليس هذا ما يقوله لنا أبي دائماً؟ - أعرف أن هذا يفوق طاقتك. 676 00:34:49,214 --> 00:34:52,259 آسفة، لكن لا يمكنه أن يكون هنا الآن. - نحتاج إلى دقيقة. 677 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 أعلن القبطان التعليمات. 678 00:34:53,760 --> 00:34:55,344 وإشارة حزام الأمان مضاءة. - أمي. 679 00:34:55,344 --> 00:34:57,389 حسناً، هذا ابني. من فضلك. 680 00:34:58,056 --> 00:34:59,516 حسناً، دقيقة واحدة. 681 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 أمي. - أعرف أن التغييرات كثيرة دفعة واحدة. 682 00:35:02,477 --> 00:35:06,857 كان كلّ شيء جيداً على حاله. لم يجب أن يتغير كلّ شيء؟ 683 00:35:06,857 --> 00:35:09,234 يحتاج أخوك إلى بعض الاستقلالية. 684 00:35:09,234 --> 00:35:12,529 هذا طبيعي. أعرف أن هذا لا يبدو منطقياً الآن، 685 00:35:12,529 --> 00:35:16,617 لكن بعد سنوات، سترغب في الاستقلالية أيضاً. 686 00:35:18,118 --> 00:35:19,620 أعرف أن هذا مؤلم. 687 00:35:20,120 --> 00:35:26,835 أعرف أنه مؤلم جداً، لكنكما ستبقيان معاً دائماً. 688 00:35:26,835 --> 00:35:28,378 أعدك بذلك، اتفقنا؟ 689 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 سننتقل إلى "لوس أنجلوس" لأجل عملك. - مضيفات الطيران، هنا القبطان. 690 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 سيذهب "جوردن" إلى مدرسة رسمية. - اجلسن في مقاعدكنّ، رجاءً. 691 00:35:36,345 --> 00:35:38,931 لم أرد أن نغير سكننا. لم أرد أن تختلف الأمور. 692 00:35:38,931 --> 00:35:41,600 عزيزي، أفهم ذلك، اتفقنا؟ صدقاً. - لا، لا تفهمين. 693 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 لا، لا تفهمين. كان يجب أن تخبريني 694 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 قبل أن نركب الطائرة. - يجب أن تعود إلى مقعدك. 695 00:35:45,604 --> 00:35:46,605 أكره التغيير! 696 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 أكره كتابتك للتلفاز! - الآن! 697 00:35:48,440 --> 00:35:50,776 وأكرهك! - أرجوك، لا تقل ذلك. 698 00:35:50,776 --> 00:35:54,696 اربط حزام الأمان. - "إيدي"! أحبك! 699 00:35:54,696 --> 00:35:56,573 ليضع الجميع الحواسيب المحمولة جانباً. 700 00:35:56,573 --> 00:35:58,784 ارفعوا الطاولات. نحن نواجه مطبات جوية. 701 00:35:58,784 --> 00:36:00,786 يجب أن أسحب المأكولات والمشروبات الآن. 702 00:36:00,786 --> 00:36:03,747 ارفعوا الطاولات. سلّموا المأكولات والمشروبات. 703 00:36:03,747 --> 00:36:04,957 شكراً جزيلاً. 704 00:36:04,957 --> 00:36:06,834 كلّ شيء على ما يُرام. - أكلّ شيء على ما يُرام؟ 705 00:36:06,834 --> 00:36:09,169 لا بأس. سيكون كلّ شيء على ما يُرام. شكراً لك. 706 00:36:14,925 --> 00:36:18,178 ستريكم مضيفات الطيران وضعية الاحتماء. 707 00:36:18,887 --> 00:36:22,015 ميلوا للأمام قدر الإمكان وأمسكوا بأذرعتكم بشدة. 708 00:36:28,480 --> 00:36:31,441 هذا والدك. أتساءل إن وصلته صورنا السخيفة. 709 00:36:35,696 --> 00:36:38,448 ستكونين أميرتي دائماً، و"زوي" هي ملاكي. أحبكما من كلّ قلبي. 710 00:36:38,448 --> 00:36:40,409 "الحاج الوحيد"؟ عمّ يتكلم؟ 711 00:36:40,409 --> 00:36:41,493 أنا آسفة جداً. 712 00:36:42,077 --> 00:36:44,788 حسناً، إنه يحبنا. 713 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 أجل، أو أنه أفرط في الشرب. 714 00:36:49,251 --> 00:36:51,795 ربما. هذا محتمل أيضاً. 715 00:36:56,091 --> 00:36:58,051 أريدك أن تراجع قائمة تفقّد المحركين. 716 00:36:58,051 --> 00:37:01,847 لدينا حالة طارئة "حمراء". تعطّل المحركان. 717 00:37:01,847 --> 00:37:03,807 سنحاول أن نعيد تشغيلهما. 718 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 في هذه المرحلة، يجب أن تعدّوا الركاب لاحتمال الهبوط على الماء. 719 00:37:14,359 --> 00:37:15,777 "في طريقنا إلى (كاليفورنيا)!" 720 00:37:22,367 --> 00:37:25,495 "أحبك يا أختي" 721 00:37:29,583 --> 00:37:33,504 "أنا أيضاً أحبك" 722 00:37:36,882 --> 00:37:39,009 يجب أن أكون مع عائلتي. 723 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 سنكون بخير. 724 00:37:41,470 --> 00:37:42,930 أجل. سنكون بخير. 725 00:37:42,930 --> 00:37:45,015 مهلاً! هل أنتم بخير؟ 726 00:37:45,015 --> 00:37:47,518 نحن بخير. - حسناً. 727 00:37:48,143 --> 00:37:49,478 سيدتي! - الجميع بخير. 728 00:37:49,478 --> 00:37:50,896 عودي إلى مقعدك. - هذه زوجتي. 729 00:37:50,896 --> 00:37:52,064 هذه عائلتي. 730 00:37:52,064 --> 00:37:54,191 أريد أن أبقى مع عائلتي، من فضلك. - سيدتي. 731 00:37:54,191 --> 00:37:57,611 آسفة جداً. كان القبطان واضحاً جداً ويجب أن يبقى الجميع في مقاعدهم. 732 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 هذان ولداي. 733 00:37:58,946 --> 00:38:00,989 يجب أن أبقى مع ولديّ. - إنها أمهما. 734 00:38:00,989 --> 00:38:04,076 سيدتي، لا تجعليني أكرر كلامي. عودي إلى مقعدك! 735 00:38:04,076 --> 00:38:04,993 لا بأس. 736 00:38:04,993 --> 00:38:07,079 الآن يا سيدتي! - "جاين". لا بأس. 737 00:38:07,079 --> 00:38:09,540 ستكونون بخير. - "جاين"! 738 00:38:09,540 --> 00:38:11,041 لا بأس. - أجل. حسناً. 739 00:38:11,041 --> 00:38:12,918 سنراك حين نهبط. - سنكون بخير. 740 00:38:12,918 --> 00:38:14,920 حسناً، إلى اللقاء. - أحبك يا أمي. 741 00:38:14,920 --> 00:38:16,046 أمي! - إلى اللقاء. 742 00:38:16,046 --> 00:38:17,130 لا بأس. 743 00:38:18,841 --> 00:38:20,050 أمي! 744 00:38:22,678 --> 00:38:25,848 لا بأس يا "إيدي". ستكون الأمور بخير. هذه مجرد مطبات جوية قوية. 745 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 هنا القبطان. 746 00:38:27,307 --> 00:38:30,394 سوف نقوم بهبوط طارئ، 747 00:38:30,394 --> 00:38:32,855 قبل بلوغ وجهتنا، في مطار "دنفر" الدولي... 748 00:38:34,231 --> 00:38:35,232 شكراً. 749 00:38:35,232 --> 00:38:36,650 أمسك بيدي. 750 00:38:37,317 --> 00:38:38,610 أنا معك. 751 00:38:39,528 --> 00:38:40,529 "إيدي"، هل أنت بخير؟ 752 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 لا بأس. 753 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 اسمع يا "إيدي". لا بأس. انظر إليّ. 754 00:38:45,242 --> 00:38:48,370 لقد تحققت من الأمر وثمة حافلة تذهب إلى شاطئ "سانتا مونيكا". 755 00:38:48,370 --> 00:38:50,956 يمكننا أن نذهب غداً لنسبح في المحيط. اتفقنا؟ 756 00:38:50,956 --> 00:38:52,207 حسناً، أنت وأنا. 757 00:38:52,833 --> 00:38:54,418 حسناً. - ستكون الأمور على ما يُرام. 758 00:38:54,418 --> 00:38:56,753 أنا خائف جداً يا "جوردن". أنا أرتعد خوفاً. 759 00:38:56,753 --> 00:38:58,797 أعرف. فكّر في الشاطئ. حسناً؟ 760 00:38:59,506 --> 00:39:00,883 ...اغفر لنا خطايانا، 761 00:39:00,883 --> 00:39:02,467 كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. 762 00:39:03,260 --> 00:39:06,513 لا تدخلنا في التجارب، لكن نجّنا من الشرير... 763 00:39:07,014 --> 00:39:08,557 ...الملك والقوة والمجد... 764 00:39:16,398 --> 00:39:17,399 اسمع. 765 00:39:27,951 --> 00:39:28,952 اللعنة! 766 00:39:30,829 --> 00:39:32,206 إنه قادم! - رباه! 767 00:39:41,673 --> 00:39:45,385 احتموا! توقّفوا! أبقوا منخفضين! 768 00:39:52,643 --> 00:39:53,936 "إيدي"! 769 00:39:54,937 --> 00:39:57,731 "إيدي"! "جوردن"! - احتموا! 770 00:39:57,731 --> 00:39:59,024 اخفضوا رؤوسكم! 771 00:39:59,024 --> 00:40:01,693 حسناً، هيا بنا. يجب أن نحتمي الآن. أصغيا إليّ. اخفضا رأسيكما، 772 00:40:01,693 --> 00:40:03,654 بين ساقيكما الآن... - أبي، أنا خائف. 773 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 ...الآن، اخفضا رأسيكما. 774 00:40:04,988 --> 00:40:07,324 هيا. - ليكن الرب في عوننا. 775 00:40:08,075 --> 00:40:10,494 أنا هنا معكما. - أبقوا رؤوسكم منخفضة! 776 00:40:11,370 --> 00:40:12,829 أبقيا رأسيكما منخفضين! 777 00:40:12,829 --> 00:40:14,039 أحبك يا أبي. 778 00:40:14,957 --> 00:40:16,291 أبقوا رؤوسكم منخفضة! 779 00:40:17,793 --> 00:40:19,419 أحبكما. 780 00:40:20,629 --> 00:40:24,550 أمشي في وادي ظلال الموت، لا أخاف سوءاً، 781 00:40:24,550 --> 00:40:27,594 عصاك وعكازك يعزيانني... 782 00:40:27,594 --> 00:40:30,681 أنت بخير يا "إيدي". أنت بخير. - أحبك يا أبي. 783 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 أبقوا رؤوسكم منخفضة! 784 00:40:44,069 --> 00:40:45,571 أحبكما! 785 00:40:45,571 --> 00:40:46,947 أحبك يا أبي. 786 00:41:21,648 --> 00:41:22,649 مرحباً؟ 787 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 أجل. 788 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 أجل، سأكون مستعداً. 789 00:41:29,364 --> 00:41:32,242 "إنقاذ" 790 00:41:49,301 --> 00:41:50,719 ليست مجرد نظرة. 791 00:41:51,220 --> 00:41:53,931 حسناً، فهمت. - تعرفين ذلك. أنت دون الناس جميعاً. 792 00:41:53,931 --> 00:41:57,017 لا أريد أن أودّعك. - أعرف. لكن يجب أن أذهب. 793 00:41:57,017 --> 00:41:58,936 حقاً؟ - أجل. 794 00:41:58,936 --> 00:42:00,145 أحبك. 795 00:42:00,646 --> 00:42:01,772 حسناً. 796 00:42:01,772 --> 00:42:05,317 عيد ميلاد سعيد. - عيد ميلاد سعيد. إلى اللقاء. 797 00:42:05,901 --> 00:42:07,653 أحبك. - أحبك. 798 00:44:09,942 --> 00:44:13,070 "حساب المثلثات" 799 00:44:39,930 --> 00:44:40,931 "خبر عاجل" 800 00:44:40,931 --> 00:44:43,934 "رحلة خطوط (ترينيتي) الجوية المتجهة إلى (لوس أنجلوس) تتحطم في (كولورادو)" 801 00:45:42,701 --> 00:45:43,702 هنا. 802 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 هنا. 803 00:45:53,545 --> 00:45:54,546 رباه! 804 00:46:07,226 --> 00:46:08,268 أنا هنا. 805 00:46:10,020 --> 00:46:11,021 أنا هنا. 806 00:46:13,148 --> 00:46:14,149 حسناً. 807 00:46:15,192 --> 00:46:18,403 حسناً. وجدتك. تعال. 808 00:46:20,280 --> 00:46:21,490 ستكون بخير. 809 00:46:24,660 --> 00:46:25,661 أنا هنا. 810 00:46:31,583 --> 00:46:32,584 أنا هنا. 811 00:46:42,803 --> 00:46:44,763 "مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 812 00:48:04,801 --> 00:48:06,803 ترجمة "موريال ضو"