1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Anteriormente...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,713
Amanda era importante pra todos nós,
se controle.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,381
Você está grávida há três anos.
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,133
Parece que está grávida desde sempre.
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,761
Minha gravidez está incomodando vocês?
6
00:00:10,844 --> 00:00:14,848
Estou tentando ajudar as outras garotas.
Quem estava fazendo isso?
7
00:00:14,932 --> 00:00:18,685
Havia homens muito maus.
Eles me marcaram aqui.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,606
Casa vazia. Transferidas de novo.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Tudo isso e ainda estamos um passo atrás.
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
Cara, anda logo.
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Não dá pra apressar o jato.
12
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Sério! Não vai parar de jorrar?
13
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
{\an8}POLÍCIA DE ATLANTA
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
Fiquem calmos. Não fizemos nada errado.
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,225
Aquilo ali é contra a lei.
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,435
Não vou levar multa
por causa do seu namorado.
17
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
Não é meu namorado.
18
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
Todos vocês, saiam do carro.
19
00:01:09,361 --> 00:01:11,238
Desculpe, ele estava apurado
20
00:01:11,321 --> 00:01:12,990
e o banheiro mais próximo...
21
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Saiam do carro!
22
00:01:28,046 --> 00:01:30,716
- Nick.
- Vai ficar tudo bem, confia em mim.
23
00:01:31,550 --> 00:01:33,844
Não podem nos deter. Temos direitos.
24
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
Vai! É isso aí!
25
00:01:45,897 --> 00:01:49,818
WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL
26
00:01:53,322 --> 00:01:56,033
Isso! Acelera!
27
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Dentro!
28
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
{\an8}Time Lei VS. TIME LABORATÓRIO
29
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
{\an8}Só mais uma e a gente ganha deles!
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
{\an8}É isso aí.
31
00:02:06,460 --> 00:02:07,836
{\an8}Quem é o próximo?
32
00:02:07,919 --> 00:02:09,046
{\an8}Ah, não.
33
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
{\an8}Time Lei
34
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
{\an8}Trent, é você.
35
00:02:14,009 --> 00:02:15,844
{\an8}Tá, continue.
36
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
{\an8}- Vamos lá.
- Você consegue.
37
00:02:17,721 --> 00:02:18,889
{\an8}TIME LABORATÓRIO
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Vão com tudo, galera.
39
00:02:22,893 --> 00:02:25,145
{\an8}Tá. Maravilha.
40
00:02:25,228 --> 00:02:26,647
{\an8}Faça o seu melhor.
41
00:02:26,730 --> 00:02:30,150
{\an8}Podemos mudar agora?
Pete, podemos substituir?
42
00:02:30,233 --> 00:02:31,485
{\an8}Não, é com ele.
43
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
{\an8}Vai conseguir desta vez, Will!
44
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
{\an8}Bora lá!
45
00:02:34,571 --> 00:02:38,200
{\an8}- Mantenha o ritmo, Trent.
- A vitória, Will!
46
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
{\an8}Joelhos dobrados, olho na bola.
Indo bem, filho.
47
00:02:41,953 --> 00:02:43,330
{\an8}Vai, Will.
48
00:02:45,082 --> 00:02:46,833
{\an8}- Primeiro arremesso.
- Você consegue.
49
00:02:46,917 --> 00:02:47,959
{\an8}Está tudo bem.
50
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
{\an8}Desculpe, Will.
51
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
{\an8}Tudo bem, Pete.
52
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}Não é você, sou eu.
53
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
Segundo arremesso.
54
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
Você é péssimo, Trent!
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Estamos no mesmo time.
56
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
Não mexa o taco antes,
e não tente buscá-la.
57
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
{\an8}Tem muitos "não" nesse esporte.
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
{\an8}Will! Anda, corre!
59
00:03:17,072 --> 00:03:21,159
{\an8}- Trent! Corre!
- Will, vai pra lá!
60
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
Já era.
61
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Boa pegada, amor.
62
00:03:33,130 --> 00:03:35,006
- Obrigado, amor.
- Imagina.
63
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
Boa, pessoal. Mandaram bem.
64
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}Foi o primeiro jogo do meu filho,
e ele rebateu!
65
00:03:41,012 --> 00:03:42,139
{\an8}Você foi ótimo!
66
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
{\an8}Obrigado.
67
00:03:46,476 --> 00:03:48,979
{\an8}Não se sinta mal. Não se culpe por isso.
68
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
{\an8}Se sinta mal, sim.
69
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
{\an8}Apostou dinheiro no jogo?
70
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
{\an8}Apostou, né?
Corte de cabelo da sorte uma ova.
71
00:03:55,026 --> 00:03:59,114
{\an8}Foi mal se eu botei fé
e US$300 no nosso time.
72
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
{\an8}US$300? Dá pra comprar muito petisco.
73
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
{\an8}O que vai fazer?
74
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
{\an8}Nunca viu Rudy?
75
00:04:04,202 --> 00:04:05,871
{\an8}O nerd devia se dar bem no final.
76
00:04:05,954 --> 00:04:07,831
{\an8}- Não resistiu.
- Ela não fez nada errado.
77
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
{\an8}- Ridículo.
- Estávamos lá.
78
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
{\an8}Polaski, o Heller não está.
79
00:04:11,418 --> 00:04:13,378
{\an8}- Eles não me escutam.
- Cadê ela?
80
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
{\an8}- Está escondendo algo.
- Ei.
81
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
{\an8}Abaixem o tom de voz.
Um só diga o que aconteceu.
82
00:04:18,383 --> 00:04:20,469
{\an8}Má conduta policial, prisão ilegal...
83
00:04:20,552 --> 00:04:22,220
{\an8}Levaram nossa amiga sem motivo.
84
00:04:22,304 --> 00:04:24,514
{\an8}Eles chamaram a Lizzie pelo nome,
85
00:04:24,598 --> 00:04:27,350
{\an8}depois a algemaram e a levaram na viatura.
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,562
{\an8}- E ela está mentindo.
- Sem Lizzie Lassen no sistema.
87
00:04:30,645 --> 00:04:33,398
{\an8}Pode não ter sido fichada ainda.
Vou checar.
88
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
{\an8}Ei.
89
00:04:37,194 --> 00:04:40,113
{\an8}- O policial fez isso com você?
- Um deles, sim.
90
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
{\an8}Tentei ajudar...
91
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
{\an8}Bateram na cabeça com o cassetete
e deram uma surra.
92
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
{\an8}Amos, pode chamar atendimento médico?
93
00:04:49,039 --> 00:04:52,667
{\an8}Não, eu não preciso.
Sei que não quebrou nada.
94
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Posso ver?
95
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Pode.
96
00:05:02,302 --> 00:05:04,221
Certo. Posso ver a camisa?
97
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
Rasgo limpo.
98
00:05:09,559 --> 00:05:12,187
Sem arranhões ou manchas de botas táticas.
99
00:05:12,270 --> 00:05:15,357
Este foi feito com sola dura
e ponta estreita.
100
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
Eles usavam sapatos assim?
101
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
- Não sei.
- Não eram como aqueles.
102
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Eram de couro envernizado.
103
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Sou aluno de Moda.
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,746
E o uniforme?
105
00:05:29,830 --> 00:05:32,499
Número dos distintivos?
Algum detalhe físico?
106
00:05:32,582 --> 00:05:34,376
Uniformes normais de polícia.
107
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Pedi os distintivos
e me mandaram calar a boca.
108
00:05:36,962 --> 00:05:38,839
Vamos pegar os depoimentos.
109
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
Venham.
110
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
Ei, esperem.
111
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Usaram o rádio?
112
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
O rádio?
113
00:05:51,810 --> 00:05:53,061
Avisaram a central?
114
00:05:53,144 --> 00:05:55,647
Passaram a placa pelo rádio do carro?
115
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
Disseram alguma coisa
nos microfones do ombro?
116
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
Não, eles não usaram rádios.
117
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
Só pegaram a Lizzie e saíram.
118
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
Não parecem ser policiais.
119
00:06:06,992 --> 00:06:10,203
Sinto muito,
mas acho que a Lizzie foi sequestrada.
120
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
Eles sabiam o nome da filha de vocês.
121
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Pode ser que a usem como moeda de troca.
122
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
Por que não nos contataram?
123
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Não sei, mas a AIG
pode monitorar os dispositivos de vocês.
124
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
Vamos rastrear quando entrarem em contato.
125
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
Sra. Lassen, pode me falar da Lizzie?
Como ela é?
126
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
Ela é gentil, responsável,
127
00:06:38,315 --> 00:06:40,775
voluntária de projetos na faculdade.
128
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Ela não tem inimigos.
129
00:06:42,944 --> 00:06:46,907
Consegue pensar em alguém
que poderia querer atingir um de vocês?
130
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Motivo pessoal, de negócios...
131
00:06:49,951 --> 00:06:54,914
Dr. Lassen, pode ser um paciente,
alguém com problemas de plano de saúde.
132
00:06:54,998 --> 00:06:56,791
Mudei de profissão há anos.
133
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
Sou concierge médico,
cuidado altamente personalizado.
134
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
Meus clientes pagam adiantado,
nenhuma reclamação.
135
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
E aquela enfermeira?
136
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
Lembra? No hospital.
137
00:07:09,721 --> 00:07:11,264
Querida, isso foi há anos.
138
00:07:11,348 --> 00:07:14,434
Trabalhava no Hospital
do Distrito de Atlanta?
139
00:07:15,018 --> 00:07:16,478
O que aconteceu?
140
00:07:16,561 --> 00:07:19,481
Ela roubava analgésicos e ele a demitiu.
141
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
Ela ficou brava.
142
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
Ficava nos mandando e-mails horríveis.
143
00:07:24,194 --> 00:07:27,280
Duvido que ela esteja envolvida nisso.
144
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
Não faz sentido aparecer do nada
e levar a Lizzie.
145
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
E ficamos sem ideia de quem foi?
146
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
- Acho que preciso de curry.
- Pessoal.
147
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
Um motociclista com câmera no capacete
desacelerou pra ver.
148
00:07:42,087 --> 00:07:44,005
- Peguei o vídeo.
- Boa.
149
00:07:44,798 --> 00:07:45,882
Isso ajuda?
150
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
É pra ela ir pra minha pélvis.
151
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Cansei de estar grávida.
Quero que ela saia.
152
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
Certo. Vamos lá.
153
00:07:55,892 --> 00:07:59,062
Um Dodge Charger.
Mas o modelo é antigo demais.
154
00:07:59,145 --> 00:08:00,522
É, não é o nosso.
155
00:08:00,605 --> 00:08:02,607
Não consigo ver a placa. Nada.
156
00:08:03,566 --> 00:08:07,779
Espere. Olhem os uniformes.
Parecem certos, mas tem algo estranho.
157
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
São as listras. Estão vendo?
158
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
A listra cinza na calça?
159
00:08:13,118 --> 00:08:15,870
- Não são da polícia.
- Onde foi que vi isso?
160
00:08:17,455 --> 00:08:19,999
Já sei. Foi o Roy Gray.
161
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
Roy Gray é o detetive principal
de Tons de Cinza.
162
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- Série gravada em Atlanta.
- Não conheço.
163
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
É ótima, assista.
164
00:08:26,965 --> 00:08:28,758
- É precisa?
- Nem um pouco.
165
00:08:30,343 --> 00:08:33,054
Tá, parece que vocês precisam ir até lá.
166
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
Tons de Cinza.
167
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
A enfermeira que brigou com o Lassen
está vindo ser interrogada. Tchau.
168
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
Está bem. Tchau, amor.
Mexa esses quadris, garota.
169
00:08:43,106 --> 00:08:45,150
Srta. McCaffrey. Oi.
170
00:08:45,900 --> 00:08:48,820
Sou a detetive Polaski.
Muito obrigada por vir.
171
00:08:49,904 --> 00:08:52,282
Nossa! Que bom para você.
172
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
- O quê, 39 semanas?
- Sim.
173
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
Enfermeira obstetra.
174
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Sim.
175
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Eu sei.
176
00:09:02,417 --> 00:09:05,336
Está brincando.
Foi por isso que me chamou?
177
00:09:06,254 --> 00:09:07,881
Tenho umas perguntas
178
00:09:07,964 --> 00:09:10,133
sobre a situação da sua demissão.
179
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Que arruinou minha vida?
Claro, vamos ficar remoendo isso.
180
00:09:14,054 --> 00:09:18,183
Por que não? Pela milionésima vez,
eu nunca roubei remédios.
181
00:09:18,975 --> 00:09:23,521
- Era a palavra dele contra a minha.
- O Dr. Lassen te acusou de roubar?
182
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
Se ele me acusou?
183
00:09:24,981 --> 00:09:28,068
Ele armou para mim
porque era ele quem roubava.
184
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
A Gwen McCaffrey ainda está brava
185
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
e jura que era o Eugene
quem roubava os remédios.
186
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Ela sabe quanto ele ganhava,
o estilo de vida não batia.
187
00:09:39,746 --> 00:09:41,122
O Will descobriu algo.
188
00:09:41,206 --> 00:09:45,043
O Lassen pagou em dinheiro
por um carro de luxo bem caro.
189
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
Há dois meses, abriu uma nova conta.
190
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
Conjunta com a esposa?
191
00:09:48,922 --> 00:09:52,759
Só dele, e depositou quase o dobro
dos ganhos anuais declarados.
192
00:09:52,842 --> 00:09:54,135
Está metido em algo.
193
00:09:55,428 --> 00:09:57,055
É o motivo do sequestro.
194
00:10:00,433 --> 00:10:03,895
Aqui está.
Todas os figurinos que entraram e saíram.
195
00:10:03,978 --> 00:10:05,021
Essa é a relação.
196
00:10:05,105 --> 00:10:09,234
- Quantos conjuntos de policiais vocês têm?
- Oito. Terminamos aqui?
197
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
Ótima relação.
198
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
Vejo que é uma mulher bem-organizada.
199
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
Uma jovem foi sequestrada
por pessoas usando os uniformes.
200
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Precisamos contá-los.
201
00:10:21,830 --> 00:10:23,706
- Aqui.
- Obrigado.
202
00:10:25,542 --> 00:10:30,296
Um, dois, três, quatro... seis.
203
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Já volto.
204
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Bem...
205
00:10:40,723 --> 00:10:44,269
As imagens de segurança.
Ele não trabalha para mim.
206
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
É um dos garotos do carro.
207
00:10:46,396 --> 00:10:48,064
Um dos amigos da Lizzie.
208
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
É o Nick.
209
00:10:55,363 --> 00:10:58,867
Ei, os outros garotos do carro
foram checados.
210
00:10:58,950 --> 00:11:00,493
Não estão metidos nisso.
211
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Do apartamento do Nick?
212
00:11:03,496 --> 00:11:06,541
Sim, a polícia disse
que mal estava mobiliado.
213
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
Ele dormia em um tapete de ioga.
214
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Cansado?
215
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
Estou mais para sonâmbulo.
216
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Não sei.
217
00:11:21,514 --> 00:11:25,476
O mundo parece chato.
Como se algumas luzes tivessem se apagado.
218
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
A mesma sensação que tive
quando meu pai morreu.
219
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Quando esse sentimento passa?
220
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Não passa.
221
00:11:36,070 --> 00:11:38,615
Mas aí outras coisas entram na sua vida,
222
00:11:38,698 --> 00:11:42,327
e um dia você percebe
que não dói tanto mais.
223
00:11:43,661 --> 00:11:45,288
Avisos de cobrança.
224
00:11:45,371 --> 00:11:47,874
Cartões de crédito estourados.
A energia seria cortada.
225
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
O motivo pode ser mais óbvio.
226
00:11:50,043 --> 00:11:52,921
Exatamente.
Os técnicos já desbloquearam isto?
227
00:11:53,004 --> 00:11:58,343
Estou ouvindo
a ficha do Nick do reformatório.
228
00:11:58,426 --> 00:12:03,848
Aos 16, ele espancou um homem
até deixá-lo inconsciente em Piedmont.
229
00:12:03,932 --> 00:12:07,101
A pena por agressão
foi reduzida por causa da idade.
230
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
O que o irritou?
231
00:12:08,311 --> 00:12:10,855
A vítima disse que nunca tinham se visto.
232
00:12:12,941 --> 00:12:14,484
propriedades - HIPOTECA
233
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
O Nick estava vendo casas à venda.
234
00:12:17,153 --> 00:12:18,947
Ele salvou várias.
235
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
A Lizzie pode estar numa delas.
236
00:12:23,368 --> 00:12:24,369
Sim.
237
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Will.
238
00:12:30,291 --> 00:12:34,504
O que quer que tenham pedido,
por favor, deem a eles.
239
00:12:35,255 --> 00:12:39,550
Estou a salvo por enquanto,
mas dizem que nosso tempo está acabando.
240
00:12:42,595 --> 00:12:45,056
Sinto muito, Sra. Lassen.
241
00:12:45,848 --> 00:12:47,225
Não tinha visto ainda?
242
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
Não.
243
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Ela está tão pálida.
244
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
E "o que quer que tenham pedido"?
245
00:12:55,191 --> 00:12:57,902
Não recebeu nenhum pedido de resgate?
246
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Não.
247
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
Só se o Eugene recebeu.
248
00:13:02,365 --> 00:13:03,408
Onde ele está?
249
00:13:05,076 --> 00:13:06,160
Não sei.
250
00:13:06,244 --> 00:13:08,997
Tentei falar com ele o dia todo.
Não atende.
251
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
Sra. Lassen.
252
00:13:13,751 --> 00:13:14,794
É que...
253
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
Olhei o cofre do quarto...
254
00:13:19,257 --> 00:13:20,633
e notei...
255
00:13:22,552 --> 00:13:23,761
que a arma sumiu.
256
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Um pai assustado com uma arma
é uma receita pro desastre.
257
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
A menos que ele saiba atirar.
Busca Implacável?
258
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Todos se acham o Liam Neeson. Ninguém é.
259
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Olhem que estranho.
260
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
Lista dos remédios roubados
do hospital onde o Eugene trabalhava.
261
00:13:40,611 --> 00:13:43,865
Oxicodona e hidrocodona, os de sempre,
262
00:13:43,948 --> 00:13:47,869
e uma grande quantidade
de pílulas do dia seguinte e antivirais.
263
00:13:48,745 --> 00:13:49,996
Tipo para ISTs?
264
00:13:50,079 --> 00:13:53,124
Sim, mas não têm valor nas ruas,
por que roubá-los?
265
00:13:53,207 --> 00:13:55,251
Notamos algo no vídeo do resgate.
266
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
O que é isso?
267
00:13:58,004 --> 00:14:00,339
O detalhe na parede. Tubulação de gás.
268
00:14:00,423 --> 00:14:02,258
Usada para alimentar arandelas
269
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
antes da eletricidade.
270
00:14:05,470 --> 00:14:06,512
Construção antiga?
271
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
De antes de 1890. Tem poucas em Atlanta.
272
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
Tem uma nos favoritos dele.
273
00:14:12,643 --> 00:14:16,064
Construída em 1870, West End.
274
00:14:40,505 --> 00:14:42,840
AIG! Não se mexam, mãos ao alto.
275
00:14:44,425 --> 00:14:48,471
Lizzie, Faith Mitchell, da AIG.
Está segura agora. Venha comigo.
276
00:14:53,601 --> 00:14:54,727
Mitchell?
277
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Faith.
278
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Você está bem?
279
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
Estou. Pegue o garoto.
280
00:15:11,369 --> 00:15:12,620
Não reaja!
281
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
Verificamos seu notebook.
282
00:15:28,469 --> 00:15:33,391
Coletava dados sobre o Eugene Lassen
semanas antes de conhecer a Lizzie.
283
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Pode explicar isso?
284
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
Não posso.
285
00:15:36,561 --> 00:15:38,771
Tenho uma teoria. Diga se estou perto.
286
00:15:39,939 --> 00:15:43,985
Sabia que o pai da Lizzie tinha dinheiro,
então você a seduziu.
287
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
"Seduziu"?
288
00:15:45,403 --> 00:15:50,199
E a convenceu a te ajudar
a encenar o sequestro para roubar o pai.
289
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
Sabia que policiais eram inúteis,
290
00:15:54,704 --> 00:15:57,331
mas é incrível ver isso ao vivo.
291
00:15:57,415 --> 00:15:59,208
Quem era a mulher com vocês?
292
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
Com seus antecedentes,
o juiz não vai pegar leve com você.
293
00:16:05,882 --> 00:16:07,675
Ele vai ver um padrão.
294
00:16:08,301 --> 00:16:13,431
Um garoto que procura
situações problemáticas pra poder agir.
295
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
Um rapaz que visou uma jovem vulnerável.
296
00:16:17,935 --> 00:16:20,730
Cala a boca, cara! Dá pra calar?
297
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
Will, vem comigo.
298
00:16:30,072 --> 00:16:32,366
"V" tatuado no pescoço. Grace Elverton.
299
00:16:32,992 --> 00:16:34,160
Caso de tráfico sexual.
300
00:16:34,243 --> 00:16:37,288
Ela disse que a marcaram,
tinha a mesma tatuagem.
301
00:16:37,371 --> 00:16:40,458
Eugene roubou anticoncepcionais,
pílulas abortivas...
302
00:16:40,541 --> 00:16:43,920
Estava tratando as garotas
pra continuarem trabalhando.
303
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
O Nick foi traficado.
304
00:16:45,796 --> 00:16:49,050
Explicaria a ficha no reformatório,
as brigas, a raiva.
305
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
O que julgamos ser padrão de agressão,
306
00:16:51,469 --> 00:16:53,846
na verdade, era legítima defesa contra...
307
00:16:53,930 --> 00:16:55,097
Estupradores.
308
00:16:56,474 --> 00:17:00,228
A Lizzie sabe o que o pai faz.
Se uniu ao Nick pra pôr um fim.
309
00:17:02,021 --> 00:17:03,231
Vou voltar lá.
310
00:17:08,903 --> 00:17:10,112
Eu quero te ajudar.
311
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Que seja.
312
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
Acha que faz a coisa certa,
mas tem um jeito melhor.
313
00:17:14,784 --> 00:17:17,161
Ah, é? E qual é?
314
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Com vocês? Por favor...
315
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
Eu sei.
316
00:17:30,258 --> 00:17:32,176
Fulton Industrial Boulevard.
317
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
Em qualquer noite da semana,
318
00:17:35,346 --> 00:17:37,932
você passa lá e vê crianças esperando.
319
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
Crianças de 12, 13 anos,
crianças com dentes de leite,
320
00:17:42,228 --> 00:17:44,021
meninas com ursinhos.
321
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
Homens param como se fosse um drive-thru.
322
00:17:47,858 --> 00:17:52,238
Cafetões olhando, motoristas olhando,
atendentes de hotel, senhorios.
323
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Mas não são os filhos deles, né?
324
00:17:56,492 --> 00:17:57,493
Então quem liga?
325
00:17:57,577 --> 00:17:58,869
Eu ligo.
326
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
Eles nem são o pior, sabe?
327
00:18:06,043 --> 00:18:09,297
Você viu os arquivos.
Todo mundo viu os arquivos.
328
00:18:09,380 --> 00:18:13,426
Os bilionários, os políticos,
estão fazendo o quê?
329
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Brigando na televisão pra dar audiência,
330
00:18:16,887 --> 00:18:21,684
mas atrás de portas fechadas,
é tudo "uma mão lava a outra".
331
00:18:23,269 --> 00:18:26,522
O cara que cria a lei e o que a infringe
sentados à mesma mesa.
332
00:18:27,857 --> 00:18:31,360
E a garota que ninguém está procurando
serve as bebidas.
333
00:18:34,363 --> 00:18:37,033
O que querem conseguir do Eugene Lassen?
334
00:18:40,620 --> 00:18:44,123
O Nick e a Lizzie não agem sozinhos.
Há um grupo inteiro.
335
00:18:44,206 --> 00:18:47,585
Sobreviventes do tráfico humano
e os que perderam alguém.
336
00:18:47,668 --> 00:18:51,797
Sentem que a polícia falhou,
e fazem justiça com as próprias mãos.
337
00:18:51,881 --> 00:18:53,132
O que eles querem?
338
00:18:53,215 --> 00:18:55,718
Os registros médicos do Eugene
sobre as garotas.
339
00:18:55,801 --> 00:19:00,056
Esperam que ajude a identificá-las
e rastrear os pedófilos.
340
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
As mesmas pessoas
traficaram o Nick e a Grace?
341
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
Mesma rede, mas há níveis diferentes.
342
00:19:05,353 --> 00:19:09,273
Tem vítimas que trabalham
em hotéis baratos e paradas de caminhão,
343
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
e garotas do alto nível.
344
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
Essas que o Eugene trata secretamente.
345
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
- Canalha.
- A negociação será hoje à tarde.
346
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
No ferro-velho de Hollowell.
A Lizzie em troca dos registros.
347
00:19:19,825 --> 00:19:23,287
Estaremos lá, deixaremos rolar.
Pegaremos os registros
348
00:19:23,371 --> 00:19:24,622
e prenderemos o Eugene.
349
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
- Desculpe.
- Curry apimentado demais?
350
00:19:29,043 --> 00:19:30,878
A língua morreu há dez minutos,
351
00:19:30,961 --> 00:19:33,047
mas se induzir o parto, não ligo.
352
00:19:33,130 --> 00:19:36,050
E a Lizzie?
Ela quebrou um abajur na sua cabeça.
353
00:19:36,133 --> 00:19:39,345
Estou bem. Será detida por proteção.
Sem algemas.
354
00:19:42,765 --> 00:19:46,102
- Precisa que eu te dê um susto?
- Não, isso... Isso foi...
355
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Não é soluço. Chegou a hora, acho.
356
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
- Até que enfim!
- Eu te levo lá.
357
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
Não, vou ligar pro meu marido
vir me buscar,
358
00:19:56,070 --> 00:19:58,239
vão lá pegar o médico criminoso.
359
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
- Tem certeza?
- Sim.
360
00:19:59,824 --> 00:20:01,325
- Está bem?
- Mala pronta?
361
00:20:01,409 --> 00:20:03,661
Em casa, ele vai buscar. Vai dar certo.
362
00:20:04,245 --> 00:20:06,038
- Oba!
- Boa, Polaski!
363
00:20:11,502 --> 00:20:14,255
Vão mesmo soltar o garoto depois disso?
364
00:20:14,338 --> 00:20:18,050
O grupo dele tem acessos
que não temos pelas vias legais.
365
00:20:18,134 --> 00:20:21,053
Civis sem treinamento
comandando operações.
366
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
É assim que pessoas acabam mortas.
367
00:20:22,930 --> 00:20:26,058
O caso é da Faith, e ela confia no cara.
Dou apoio.
368
00:20:27,184 --> 00:20:28,769
É o que Amanda faria.
369
00:20:54,879 --> 00:20:56,547
Me dá os papéis! Anda logo!
370
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
São os registros.
371
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Atirador.
372
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
Ele vai matá-los.
373
00:21:04,180 --> 00:21:05,931
Se abaixem!
374
00:21:06,015 --> 00:21:07,391
Trent, pelos fundos.
375
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
Polícia! Abaixe a arma agora!
376
00:21:22,490 --> 00:21:25,451
Ambulância!
Suspeito baleado, inconsciente.
377
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
Liberado!
378
00:21:28,704 --> 00:21:32,166
- Lizzie. Você está bem?
- Estou.
379
00:21:35,169 --> 00:21:36,212
Graças a Deus...
380
00:21:36,295 --> 00:21:38,672
Sei o que vocês fazem. Me dão nojo.
381
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
Espere, não.
382
00:21:40,549 --> 00:21:42,802
Você armou isso? Eu fiquei apavorado!
383
00:21:42,885 --> 00:21:45,429
E os outros pais com filhas desaparecidas?
384
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
Não pensa neles?
385
00:21:46,680 --> 00:21:48,182
- Vamos.
- Eu não...
386
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
Não sabem com quem estão lidando.
387
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Entre.
388
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
- Oi.
- Oi.
389
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
{\an8}Como foi com o Eugene?
390
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
{\an8}Ele pediu advogado.
Não vai nos falar nada.
391
00:22:05,783 --> 00:22:08,744
{\an8}Tem mais medo daquelas pessoas
do que de nós.
392
00:22:08,828 --> 00:22:09,829
E deveria mesmo.
393
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
O atirador tinha munição pra matar todos.
394
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
{\an8}Aposto que ele foi enviado
pelos traficantes
395
00:22:15,167 --> 00:22:17,837
{\an8}pra acabar com o Eugene,
o Nick e a Lizzie.
396
00:22:17,920 --> 00:22:20,005
- Algo dos registros?
- Sim.
397
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
Dois endereços. Enviamos equipes.
398
00:22:22,216 --> 00:22:26,470
Cinco garotas em um, quatro no outro.
Prendemos os proprietários.
399
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
Gerente de capital privado
e um senador da Geórgia
400
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
que apertou minha mão
em uma cerimônia ano passado.
401
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
Uma rede de homens poderosos.
Ele vai destruir.
402
00:22:40,067 --> 00:22:44,029
A AIG está muito ligada politicamente
para uma investigação dar certo.
403
00:22:46,657 --> 00:22:47,825
Ache outro jeito.
404
00:23:04,884 --> 00:23:08,053
{\an8}Mitchell, o que a traz à polícia?
405
00:23:08,554 --> 00:23:13,058
Estou na AIG há quatro anos
e queria saber se sentem minha falta aqui.
406
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
Do que precisa?
407
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
- Respire fundo. Vai ficar bem.
- Tá.
408
00:23:22,610 --> 00:23:24,528
- Carregador?
- Confere.
409
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
Certo. Tapa-mamilos prateados?
410
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
- Confere.
- Tá. Caixinha de som?
411
00:23:31,118 --> 00:23:32,202
- Confere.
- Ótimo.
412
00:23:32,286 --> 00:23:33,704
Esqueci da playlist.
413
00:23:33,787 --> 00:23:35,623
- Tudo bem, eu fiz três.
- Fez?
414
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Uma se precisar de uma epidural, com Enya.
415
00:23:38,375 --> 00:23:42,504
Uma se for sem anestesia,
e é tudo riot grrrl.
416
00:23:42,588 --> 00:23:45,090
- Pare.
- E uma para depois do nascimento,
417
00:23:45,174 --> 00:23:47,635
porque nunca é cedo
pra conhecer o Stevie Wonder.
418
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
Odeio isso.
419
00:23:49,762 --> 00:23:51,472
Amor, sinto muito.
420
00:23:51,555 --> 00:23:52,556
Mas eu te amo.
421
00:23:52,640 --> 00:23:55,267
- Também. Tudo bem.
- Adoro dividir isso com você.
422
00:23:55,351 --> 00:23:57,686
Te amo muito. Obrigada.
423
00:23:59,772 --> 00:24:01,065
É perfeito.
424
00:24:16,163 --> 00:24:17,164
Angie.
425
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
A bebê.
426
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Querida. Vamos sair daqui, tá?
427
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
- Tá.
- Tá.
428
00:24:25,464 --> 00:24:26,799
Sinto algo pontiagudo.
429
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Sei que dói. Aguente firme, tá?
430
00:24:38,686 --> 00:24:39,770
Você está bem?
431
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
Peguei aqui. Tá.
432
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
Certo. Vamos.
433
00:24:47,444 --> 00:24:48,737
911, qual é a emergência?
434
00:24:48,821 --> 00:24:51,365
Acidente de carro.
435
00:24:51,448 --> 00:24:54,868
Minha esposa e eu,
Rua 17 com Avenida District.
436
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
- Bombeiros.
- O quê?
437
00:24:56,203 --> 00:25:00,374
- Bombeiros para extração.
- Precisamos de bombeiros e ambulância.
438
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
Ela está grávida, em trabalho de parto.
439
00:25:04,670 --> 00:25:06,213
Sou médico do pronto-socorro.
440
00:25:06,296 --> 00:25:10,551
Avisem o St. Peter
pra prepararem cesariana. Venham logo...
441
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
A ambulância está indo.
442
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
Eu sei. Calma.
443
00:25:13,637 --> 00:25:16,181
Ei, vou verificar, tá bom? Espere.
444
00:25:16,265 --> 00:25:17,433
Eu sei que dói.
445
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
Vai, garota. Um sinal.
446
00:25:24,189 --> 00:25:26,567
- Um chute. Tá, isso é bom!
- É.
447
00:25:26,650 --> 00:25:27,735
- Tá.
- Isso é bom.
448
00:25:27,818 --> 00:25:29,486
O que acha
449
00:25:29,570 --> 00:25:33,073
do nome Edith?
450
00:25:33,157 --> 00:25:34,241
Edie.
451
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
- Pode ser?
- Sim.
452
00:25:36,785 --> 00:25:37,828
- Gostou?
- Gostei.
453
00:25:37,911 --> 00:25:40,831
- Ótimo. Chegamos a um consenso.
- Sim, gostei.
454
00:25:40,914 --> 00:25:43,042
Ela não pode ficar assim.
455
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
- Calma.
- Estou com medo.
456
00:25:44,501 --> 00:25:47,588
- Ela vai ficar bem.
- Estou com medo. Meu Deus...
457
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Cara, você está bem?
458
00:25:49,048 --> 00:25:51,550
Ei, cara. Não, não estou. Me tire daqui.
459
00:25:51,633 --> 00:25:53,469
- Tá.
- Minha perna está presa.
460
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
Calma. Vamos lá. Devagar.
461
00:25:57,347 --> 00:25:58,724
- Seth.
- Devagar.
462
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
Devagar. Sua esposa? Está grávida?
463
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
- Está pra parir.
- Eita...
464
00:26:03,771 --> 00:26:06,398
Tudo bem. Vamos te tirar daí.
465
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Certo. Puxe.
466
00:26:11,403 --> 00:26:13,906
Vamos lá.
467
00:26:16,950 --> 00:26:17,951
Se alcançar isso...
468
00:26:23,290 --> 00:26:25,876
- Certo. Melhorou?
- Sim.
469
00:26:25,959 --> 00:26:27,961
Sim? Certo, ótimo. Peguei você.
470
00:26:28,045 --> 00:26:29,254
- Amor.
- Fala.
471
00:26:30,130 --> 00:26:32,841
- O motorista. O outro motorista.
- O quê?
472
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
- Seu nome?
- Dean.
473
00:26:36,970 --> 00:26:38,806
Dean. Angie, este é o Dean.
474
00:26:38,889 --> 00:26:42,392
Vai ficar com você. Não se mexa.
Não a deixe se mexer.
475
00:26:42,476 --> 00:26:44,853
Ang, aqui. Volto em 30 segundos, tá?
476
00:26:44,937 --> 00:26:45,938
- Beleza.
- Tá.
477
00:27:02,579 --> 00:27:05,791
Grávida de 40 semanas,
tem movimento fetal,
478
00:27:05,874 --> 00:27:08,085
trauma abdominal, costelas quebradas.
479
00:27:08,168 --> 00:27:09,795
Possível descolamento de placenta.
480
00:27:11,130 --> 00:27:13,841
- Hemorragia grave. Sala de cirurgia.
- Seth.
481
00:27:13,924 --> 00:27:15,217
Você está no hospital.
482
00:27:15,300 --> 00:27:17,136
Vai dar à luz agora.
483
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Ela está bem?
484
00:27:19,221 --> 00:27:20,472
Com certeza.
485
00:27:24,017 --> 00:27:25,352
Obstetrícia pronta.
486
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
Doutor, precisamos examiná-lo.
Será rápido.
487
00:27:28,146 --> 00:27:29,147
Temos que ir.
488
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
Te amo, Angie. Já estou indo!
489
00:27:35,112 --> 00:27:36,530
Fique aqui.
490
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
Tá bom.
491
00:27:56,800 --> 00:28:00,262
Doutor? Tragam uma maca!
492
00:28:04,474 --> 00:28:06,852
Com licença. A Angie Polaski está bem?
493
00:28:06,935 --> 00:28:09,688
Estamos fazendo o possível.
Fique na sala de espera.
494
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
Está bem.
495
00:30:49,723 --> 00:30:52,350
Calma. Bem devagar.
496
00:30:54,352 --> 00:30:57,147
Isso. Certo.
497
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
Pronto.
498
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Você vai superar isso, Ang.
499
00:31:21,505 --> 00:31:22,506
Estou aqui.
500
00:32:13,223 --> 00:32:16,935
Certo. Hora de ser útil.
501
00:32:20,105 --> 00:32:21,189
Oi.
502
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
Sou eu, o Will.
503
00:32:25,193 --> 00:32:27,863
Will Trent. Wilbur.
504
00:32:29,906 --> 00:32:31,575
Pode me chamar de tio Will.
505
00:32:33,618 --> 00:32:35,662
Sinto muito pelo seu pai.
506
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
Ele era um cara legal.
507
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Era meu amigo.
508
00:32:46,673 --> 00:32:48,842
Sua mãe te ama muito.
509
00:32:50,802 --> 00:32:55,682
Ela só precisa de um tempo.
510
00:32:55,765 --> 00:32:58,018
Não é um começo fácil para você.
511
00:32:59,644 --> 00:33:01,062
Sei bem como é.
512
00:33:02,063 --> 00:33:03,273
Mas você tem a mim.
513
00:33:05,609 --> 00:33:08,778
Homem estranho de terno, ao seu dispor.
514
00:33:13,366 --> 00:33:14,576
Eis o acordo.
515
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
Estarei aqui...
516
00:33:21,374 --> 00:33:22,876
ligeiramente apavorado.
517
00:33:24,753 --> 00:33:27,297
Provavelmente vou errar um pouco, mas...
518
00:33:29,174 --> 00:33:32,010
vou prezar pelo seu bem-estar.
519
00:33:34,137 --> 00:33:37,849
Vou fazer você se sentir segura e amada.
520
00:33:41,311 --> 00:33:44,981
Serei tipo a Betty pra você,
só que menos exigente.
521
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Combinado?
522
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Você tem boa pegada.
523
00:34:04,125 --> 00:34:06,169
Eduardo, ligue pra administração da AIG.
524
00:34:06,962 --> 00:34:08,546
Ligando.
525
00:34:09,297 --> 00:34:13,385
É o Eduardo. Ele me ajuda, sabe?
526
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
É o agente especial Will Trent.
527
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Preciso tirar uma licença.
528
00:34:29,359 --> 00:34:30,652
Não sei por quanto tempo.
529
00:34:42,539 --> 00:34:46,126
Está bem. Você e eu.
530
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
Vamos dar um jeito.
531
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
O que me diz?
532
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Oi, Edie.
533
00:35:06,313 --> 00:35:07,439
E aí?
534
00:35:08,398 --> 00:35:10,108
O que está vendo aí?
535
00:35:11,026 --> 00:35:12,360
O que está vendo?
536
00:35:17,115 --> 00:35:18,325
É.
537
00:35:18,408 --> 00:35:20,243
Ela sabe que não sabemos fazer isso.
538
00:35:21,036 --> 00:35:22,078
Ei.
539
00:35:22,162 --> 00:35:25,498
Você tem razão, mas vamos chegar lá.
540
00:35:26,249 --> 00:35:28,752
Ah, sim. Está com fome, Edie?
541
00:35:29,586 --> 00:35:30,920
Quer mamar?
542
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Aqui está.
543
00:35:35,258 --> 00:35:36,343
Pronto.
544
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
Oi.
545
00:36:47,789 --> 00:36:50,792
Oi, Edie.
546
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
Me perdoa.
547
00:36:56,256 --> 00:36:57,674
Eu sou sua mãe.
548
00:37:34,085 --> 00:37:39,007
Se der ervilhas de almoço para ela,
saiba que ela vai derrubar metade.
549
00:37:39,090 --> 00:37:40,341
Mais da metade.
550
00:37:40,425 --> 00:37:44,345
Certo. A maioria vai
para o lado da cadeirinha, para Betty.
551
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
É muito fofo.
552
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
Telefone do pediatra na geladeira.
553
00:37:48,308 --> 00:37:51,102
Tenho o número do Dr. Bonner salvo,
554
00:37:51,186 --> 00:37:53,855
tirei certificação de RCP em bebês
faz meses
555
00:37:53,938 --> 00:37:56,983
e sei "As Rodas do Ônibus"
em inglês e em cantonês.
556
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
Dou conta.
Aproveite seu primeiro dia de volta.
557
00:38:03,740 --> 00:38:06,826
Mordedor no congelador.
Soneca em 20 minutos. Se precisar, liga.
558
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
Certo.
559
00:38:10,163 --> 00:38:11,247
- Ei...
- Oi.
560
00:38:11,331 --> 00:38:12,874
- Desculpe, não...
- Tudo bem.
561
00:38:12,957 --> 00:38:15,585
- Não deveria ter entrado.
- Não, espera.
562
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
Não sei o que vestir. Nada fica bom.
563
00:38:27,430 --> 00:38:28,932
Você vai ficar bem.
564
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
Promete?
565
00:38:34,479 --> 00:38:35,480
Prometo.
566
00:38:42,153 --> 00:38:43,154
Roxo.
567
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Tá.
568
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Oi, parceiro.
569
00:39:21,943 --> 00:39:24,028
- O que faz aqui?
- PERI.
570
00:39:24,112 --> 00:39:26,281
- "Esperar" o quê?
- Pois é.
571
00:39:26,364 --> 00:39:28,408
Estou falando do programa PERI.
572
00:39:28,491 --> 00:39:30,034
Não leu o folheto?
573
00:39:30,118 --> 00:39:31,870
É mesmo.
574
00:39:32,954 --> 00:39:38,293
É o Programa
de Embaixadores Regionais Interagências.
575
00:39:38,376 --> 00:39:43,172
Intercâmbio para "fomentar"
a comunicação entre a AIG e a polícia.
576
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
O Heller inventou com o novo subdiretor.
577
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Entendi.
578
00:39:47,427 --> 00:39:50,263
Mas a pergunta se mantém: o que faz aqui?
579
00:39:51,139 --> 00:39:54,434
Você e eu seremos parceiros
pelos próximos meses.
580
00:39:55,310 --> 00:39:56,561
O quê?
581
00:39:56,644 --> 00:39:59,188
Talvez saia algo bom disso. Duas coisas.
582
00:39:59,272 --> 00:40:02,984
O café de vocês é melhor,
e posso te ensinar algumas coisas, Trent.
583
00:40:04,736 --> 00:40:09,198
Inclusive, pode dar uma olhada neste caso?
584
00:40:14,412 --> 00:40:16,915
Estou tão feliz que esteja de volta.
585
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Eu também.
586
00:40:19,042 --> 00:40:21,210
Quase desisti duas vezes na garagem.
587
00:40:21,294 --> 00:40:25,715
Eu me sinto nua, exposta.
588
00:40:27,050 --> 00:40:28,217
E sinto saudade da Edie.
589
00:40:28,301 --> 00:40:30,219
Entendo. Trouxe o cobertorzinho?
590
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
Sim. Fico cheirando toda hora.
591
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
Agente Mitchell, para você.
592
00:40:33,932 --> 00:40:35,308
Obrigada, Atkins.
593
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
- Venha comigo.
- Está bem.
594
00:40:37,101 --> 00:40:38,645
Vai me levar ao depósito?
595
00:40:38,728 --> 00:40:41,064
Estou trabalhando em uma coisa
596
00:40:41,147 --> 00:40:43,358
e preciso da sua ajuda, se topar.
597
00:40:44,233 --> 00:40:45,234
DEPÓSITO
598
00:40:45,318 --> 00:40:47,946
- De que tipo?
- Do tipo em que você é boa.
599
00:40:59,082 --> 00:41:01,209
CRIANÇA DESAPARECIDA
PESSOA DESAPARECIDA
600
00:41:02,043 --> 00:41:03,461
O caso de tráfico humano.
601
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
{\an8}TATUAGEM DE V?
602
00:41:09,592 --> 00:41:10,677
Mas muito maior.
603
00:41:17,100 --> 00:41:19,185
VENDE INFORMAÇÕES?
QUEM PAGOU O EUGENE?
604
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
É o juiz Stanley?
605
00:41:21,813 --> 00:41:22,939
Sim, é ele.
606
00:41:24,565 --> 00:41:28,361
Sem provas ainda,
mas achamos que ele vai a essas festas,
607
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
e se pudermos conectá-lo...
608
00:41:41,290 --> 00:41:43,668
Caramba. Isso é real.
609
00:41:43,751 --> 00:41:45,003
Sim.
610
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
"Se afaste."
611
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Sabem o que significa?
612
00:42:06,524 --> 00:42:10,319
Significa que estão fazendo
exatamente o que deveriam.
613
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
Pessoas ruins não podem se dar bem.
614
00:42:15,616 --> 00:42:17,618
PRESOS - SUSPEITOS
615
00:42:51,569 --> 00:42:53,571
Legendas: Jenifer Berto