1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 지난 이야기 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 어맨다는 모두에게 소중했어요 그러니 혼자 폭주하지 마요 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,381 대체 몇 년째 임신 중이야? 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,133 임신 전에 어땠는지 기억도 안 나 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,761 내가 임신해서 두 사람도 힘들어요? 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 다른 애들도 있잖아 도와주고 싶어, 누가 이렇게 했어? 7 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 정말 나쁜 사람들이에요 저한테 이렇게 했어요 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,606 아무도 없대요 다른 곳으로 또 옮겼나 봐요 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 이만큼 왔는데도 아직 한발 뒤처져 있어요 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 야, 빨리 좀 해 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 기다려, 리지 재촉한다고 되는 게 아냐 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 리지 말이 맞아 끝도 없이 나오잖아 13 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 {\an8}"애틀랜타 경찰" 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 다들 침착해 잘못한 거 없잖아 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 노상 방뇨는 잘못이지 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 네 남자 친구 방광 때문에 딱지 끊기 싫어 17 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 남자 친구 아니야 18 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 모두 차에서 내려 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,238 죄송해요, 아저씨 너무 급하다는데 20 00:01:11,321 --> 00:01:12,990 화장실이 너무 멀어서... 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 내리라고! 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - 닉 - 괜찮을 거야, 내가 약속해 23 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 무작정 잡아 두시면 안 돼요 우리도 권리 알아요 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 "옴우드" 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 달려, 그렇지! 26 00:01:45,897 --> 00:01:49,818 윌 트렌트 27 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 좋아! 계속 달려 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 세이프 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}"법의 수호자 대 의학의 수호자" 30 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}1점만 더 내면 동점이야 연장전 갈 수 있어 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}좋았어 32 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}누구 차례지? 33 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}이런 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}트렌트, 준비해 35 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}좋아, 가는 거야 36 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}그래, 괜찮아 37 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}할 수 있어! 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}모두 앞으로 나와요 39 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}다들 이러기예요? 40 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}그냥 최선만 다해 줘 41 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}빨리 시작하죠 피트, 대타 세울까요? 42 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 {\an8}아뇨, 이번엔 할 수 있어요 43 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 {\an8}이번엔 할 수 있죠, 윌? 잘해요! 44 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 {\an8}파이팅! 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- 윌도 할 수 있어요! - 홈런 하나 날려요! 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}무릎 굽히고, 공 주시하고 지금 아주 좋아 47 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}할 수 있어요 48 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}- 원 스트라이크 - 괜찮아 49 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}잘했어 50 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}미안해요, 윌 51 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}괜찮아요, 피트 52 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}내 잘못이잖아요 53 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 투 스트라이크 54 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 진짜 못한다! 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 우리 같은 팀이잖아요 56 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 확실하지 않으면 휘두르지 마 공 따라 움직이지 말고 57 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}하지 말라는 게 너무 많네요 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}윌! 뛰어야지! 59 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- 트렌트, 뛰어요! - 윌, 이쪽으로 와! 60 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 날렸네 61 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 잘 잡았어요, 여보 62 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - 고마워요 - 네 63 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 잘했어요, 모두 수고했어요 64 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}우리 아들이 첫 출전에 공을 쳤어요! 65 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}잘했어! 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}고마워요 67 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}미안해할 거 없어 자책할 일도 아니고 68 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 {\an8}아니, 미안해야지 69 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 {\an8}경기에 돈 걸었어요? 70 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}걸었구나? '행운의 이발' 어쩌고 하더니 71 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}승리를 향한 내 믿음이 300달러어치인 게 잘못이에요? 72 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}300달러요? 육포 엄청 많이 살 수 있겠네요 73 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 {\an8}뭘 할지는 모르지만요 74 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 {\an8}영화도 안 봤어요? 75 00:04:04,202 --> 00:04:05,871 {\an8}진짜 못하는 답답이들도 막판엔 성공하던데 76 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- 저항 안 했어요 - 잘못한 것도 없고요 77 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- 이러면 안 되죠 - 우리가 다 봤어요 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}형사님 서장님이 아직 안 오셨는데 79 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- 얘들이 제 말을 안 들어요 - 어디 있어요? 80 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}- 숨기는 거 있죠? - 조용 81 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}실내에선 조용히 해야지 어떻게 된 건지 한 사람만 말해 82 00:04:18,383 --> 00:04:20,469 {\an8}경찰권 남용, 불법 체포 좋으실 대로 고르세요 83 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 {\an8}경찰이 친구를 마음대로 끌고 갔어요 84 00:04:22,304 --> 00:04:24,514 {\an8}차에서 내리라고 하더니 리지 이름을 부르면서 85 00:04:24,598 --> 00:04:27,350 {\an8}수갑을 채우고 경찰차에 태워서 가 버렸어요 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- 근데 이분이 거짓말하네요 - 체포 기록이 없어요 87 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}아직 등록이 안 됐나 보죠 내가 가서 확인할게요 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 {\an8}거기 89 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- 그 경찰관이 그랬어? - 둘 중 한 명이요 90 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}도우려고 했는데... 91 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}경찰봉으로 머리를 때리더니 발길질까지 해댔어요 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}에이머스 순경 의료진 불러 주세요 93 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}아뇨, 괜찮아요 부러지진 않은 것 같아요 94 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 내가 봐도 될까? 95 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 네, 그러세요 96 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 그래, 옷도 좀 볼까? 97 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 찢긴 자국이 깔끔하네 98 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 전투화로 차였으면 지저분한 흔적이 남을 텐데 99 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 밑창이 딱딱하고 발끝이 뾰족한 신발일 거야 100 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 저런 신발이었어? 101 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - 모르겠어요 - 저런 거 아니었어요 102 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 특허받은 옥스퍼드식 가죽 캡 토 구두였죠 103 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 패션 디자인 전공이에요 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 알았어, 제복은? 105 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 배지 번호가 있었어? 다른 특징은? 106 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 아뇨, 그냥 평범한 경찰 제복이었어요 107 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 배지 번호를 물었더니 닥치라고 했어요 108 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 알겠어, 정식 진술서 쓰자 109 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 이리 와 110 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 잠깐만 111 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 그 사람들이 보고했어? 112 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 무슨 보고요? 113 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 차량 검문 114 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 무전기로 너희 차 번호 조회를 요청했어? 115 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 어깨에 있는 마이크에 아무 말도 안 했어? 116 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 네, 무전기는 안 썼어요 117 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 리지만 데리고 가 버렸어요 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 경찰은 그렇게 안 해 119 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 미안하지만 리지라는 친구는 납치된 것 같아 120 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 따님을 데려간 사람이 이름을 알고 있었어요 121 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 협상 카드로 이용할 생각일 수도 있죠 122 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 왜 우리에게는 연락이 없죠? 123 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 그건 모르지만 GBI에서 두 분 휴대기기를 감청할게요 124 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 연락이 오면 바로 추적할 수 있게요 125 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 라슨 씨, 리지 얘기를 해 주세요 어떤 사람인가요? 126 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 친절하고 책임감도 있어요 127 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 수많은 학교 모임에서 자원봉사를 하고요 128 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 앙심 품을 사람이 없어요 129 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 두 분 중 한 명을 표적으로 삼을 사람은 없나요? 130 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 개인적이든, 업무 관계든요 131 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 라슨 박사님, 환자일 수도 있어요 보험 문제가 있었다든가요 132 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 직장을 옮긴 지 한참 됐습니다 133 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 이제는 컨시어지 닥터예요 개인 맞춤형 서비스를 제공하죠 134 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 제게 선임료를 내고 아무 문제도 없었어요 135 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 그 간호사는? 136 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 병원에서 일할 때 그 사람 있잖아 137 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 그건 오래전 일이야 138 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 애틀랜타 권역 병원에서 일하실 때 말씀인가요? 139 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 무슨 일이 있었죠? 140 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 간호사가 진통제를 훔쳐서 유진이 해고했어요 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 그 일로 화가 많이 났죠 142 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 이메일도 잔뜩 보냈잖아 끔찍한 내용으로 143 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 그 사람이 이런 일을 했을 리는 없어 144 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 갑자기 다시 나타나서 리지를 데려갈 이유가 없잖아 145 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 그럼 누구 짓인지 전혀 몰라? 146 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - 카레 같은 걸 먹어야겠어요 - 여러분 147 00:07:38,541 --> 00:07:40,418 어느 오토바이 운전자가 구경하려고 멈췄는데 148 00:07:40,502 --> 00:07:42,003 헬멧에 카메라가 있었대요 149 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - 영상 확보했어요 - 잘됐다 150 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 그러면 도움이 돼? 151 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 이렇게 하면 아기가 골반 아래로 내려온대요 152 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 임신 너무 힘들어요 이 녀석 빨리 내보내야죠 153 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 자, 어디 볼까? 154 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 닷지 차저 모델이네 비슷하긴 한데 연식이 더 오래됐어 155 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 응, 우리 소속 아냐 156 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 번호판도 제대로 안 보여 하나도 모르겠네 157 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 잠깐만, 제복 좀 봐 맞는 것 같은데 아니잖아 158 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 저 줄무늬 보여? 159 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 바지 바깥쪽에 있는 회색 줄무늬 160 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - 응, APD는 아니네 - 저거 어디서 봤더라? 161 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 알겠다, 로이 그레이야 162 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 '그레이의 그림자' 주인공인 로이 그레이 형사 163 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - 애틀랜타에서 찍는 경찰 드라마 - 몰라요 164 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 얼마나 재밌는데, 꼭 봐 165 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - 정확하긴 해요? - 아니, 전혀 166 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 두 사람은 거기 가 보는 게 좋겠어요 167 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 '그레이의 그림자'요 168 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 난 라슨이랑 갈등을 빚은 간호사를 조사해 볼게요, 나중에 봐요 169 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 그래, 갈게 골반 열심히 움직여 170 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 매캐프리 씨, 안녕하세요 171 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 전 폴라스키 형사입니다 와 주셔서 감사해요 172 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 세상에, 축하해요 173 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - 39주인가요? - 네 174 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 산부인과 간호사였거든요 175 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 네 176 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 알아요 177 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 말도 안 돼요 설마 그 일 때문이에요? 178 00:09:06,254 --> 00:09:07,881 해고되신 일 관련해서 179 00:09:07,964 --> 00:09:10,133 몇 가지 확인할 게 있어서요 180 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 내 인생 망친 일요? 좋아요, 똑같은 얘기 또 하죠 181 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 상관없어요, 수백만 번 말했듯 전 약 훔친 적 없어요 182 00:09:18,975 --> 00:09:20,852 하지만 다들 라슨의 말만 믿었어요 183 00:09:20,935 --> 00:09:23,521 당신이 약을 훔쳤다고 의심한 게 라슨 씨였나요? 184 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 의심요? 185 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 자기가 훔쳐 놓고 나한테 뒤집어씌웠어요 186 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 그웬 매캐프리는 아직도 분이 안 풀렸어요 187 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 그리고 약을 훔친 건 단언컨대 유진이었대요 188 00:09:36,284 --> 00:09:37,952 연봉이 얼마인지 뻔히 아는데 189 00:09:38,036 --> 00:09:39,662 호화 생활을 했다더라고요 190 00:09:39,746 --> 00:09:41,122 윌도 비슷한 걸 찾았어요 191 00:09:41,206 --> 00:09:45,043 라슨이 고가의 자동차를 현금으로 샀더라고요 192 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 그리고 두 달 전에는 새 계좌를 열었어요 193 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 그래요? 아내랑 공동 명의 아니고요? 194 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 단독 명의예요, 첫 입금액은 신고한 연봉의 거의 두 배고요 195 00:09:52,842 --> 00:09:54,135 뭔가 일을 벌였네요 196 00:09:55,428 --> 00:09:57,055 그것 때문에 딸이 납치됐고요 197 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 여기요, 대여와 반납은 전부 기록해요 198 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 이게 그 기록들이고요 199 00:10:05,105 --> 00:10:07,315 경찰복은 몇 벌이나 있죠? 200 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 8벌요, 됐나요? 201 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 아주 꼼꼼한 기록이네요 202 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 무척 존경스럽습니다 이걸 기록하신 분도요 203 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 하지만 여기 의상을 입은 사람들이 젊은 여성을 납치했어요 204 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 직접 세야 하지 않을까요? 205 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - 이쪽이에요 - 고맙습니다 206 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 하나, 둘, 셋, 넷... 여섯 207 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 금방 올게요 208 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 이런 209 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 감시 카메라에 잡힌 장면이에요 이 사람은 우리 직원 아니고요 210 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 그 차에 같이 있던 애잖아 211 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 네, 리지 친구요 212 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 닉이에요 213 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 윌, 같이 있던 다른 아이들을 다 확인했는데 214 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 이 일과 관련 없어요 215 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 닉의 집에서 가져온 물건들이에요? 216 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 네, 순경들 말로는 가구도 거의 없었대요 217 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 잠은 요가 매트에서 자고요 218 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 피곤해요? 219 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 그냥 몽롱해요 220 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 잘 모르겠어요 221 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 세상이 답답해진 기분이에요 전구가 나간 것처럼요 222 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 네, 나도 아빠가 돌아가셨을 때 그런 기분이었어요 223 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 언제쯤 없어져요? 224 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 안 없어져요 225 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 근데 살면서 다른 일들이 생기고 226 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 어느 순간 예전처럼 힘들지 않게 되죠 227 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 연체 안내 여러 건에 228 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 한도까지 다 쓴 신용카드 둘 전력 차단 경고까지 받았어요 229 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 동기 찾느라 애쓸 필요 없겠네요 230 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 그렇죠 기술팀에서 이거 풀었어요? 231 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 네, 난 닉의 소년범 전과를 읽고... 듣고 있어요 232 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 16살 때 피드몬트에서 한 남자를 의식을 잃을 때까지 때렸어요 233 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 특수 폭행으로 기소됐다가 나이가 어려서 감형받았어요 234 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 폭행 이유는요? 235 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 피해자 말로는 일면식도 없는 사이였대요 236 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 "부동산 압류 부동산 매매" 237 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 닉이 압류된 부동산을 검색하고 있었어요 238 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 몇 개는 즐겨찾기까지 했고요 239 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 리지를 잡아 두는 장소로 쓰나 보네요 240 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 네 241 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 윌 242 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 뭘 달라고 했든 그냥 다 주세요 243 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 지금은 안전하지만 시간이 별로 없다고 했어요 244 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 정말 유감입니다, 라슨 씨 245 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 이거 처음 보셨어요? 246 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 네 247 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 얼굴이 창백해요 248 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 저게 무슨 뜻이죠? '뭘 달라고 했든'이라고요? 249 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 몸값을 요구하는 연락 같은 거 온 적 없었어요? 250 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 네 251 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 유진한테 왔을지도 모르죠 252 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 남편분은 어디 계세요? 253 00:13:05,076 --> 00:13:06,160 모르겠어요 254 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 오늘 종일 전화했는데 안 받아요 255 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 라슨 씨 256 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 실은... 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 침실 금고를 확인해 봤는데 258 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 안에 있던... 259 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 총이 없어졌어요 260 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 겁에 질린 아빠와 총 사고 나기 딱 좋은 조합이지 261 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 잘 쏘는 사람이면 괜찮죠 '테이큰' 안 봤어요? 262 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 다들 자기가 리엄 니슨인 줄 아는데, 아냐 263 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 이거 이상해요 264 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 유진이 일했던 병원에서 도난당한 약 목록이에요 265 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 진통제처럼 단골 품목도 있고 266 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 사후 피임약과 항바이러스제도 다량 포함돼 있어요 267 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 성병 치료제? 268 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 응, 돈도 안 될 텐데 왜 이런 걸 훔치지? 269 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 인질 동영상에서 발견한 게 있어요 270 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 뭘 보란 거죠? 271 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 벽에 튀어나온 부분요 가스관을 막은 흔적이에요 272 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 건물에 전기가 들어오기 전 273 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 벽에 있던 가스등에 사용되던 관이죠 274 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 오래된 건물이겠네요 275 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 1890년대 이전요 애틀랜타엔 거의 안 남았어요 276 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 즐겨찾기에 하나 있어 277 00:14:12,643 --> 00:14:16,064 웨스트엔드에 있는 1870년도 건물 278 00:14:16,147 --> 00:14:19,275 "조지아주 애틀랜타 유잉 플레이스 549번지" 279 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 GBI다, 움직이지 마 손 보이게 들어 280 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 리지, 난 GBI의 페이스 미첼이야 이제 안전해, 나랑 같이 가자 281 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 미첼! 282 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 페이스 283 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 괜찮아요? 284 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 난 괜찮으니 어서 잡아요 285 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 가만있어! 286 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 네 노트북 다 봤어 287 00:15:28,469 --> 00:15:31,472 리지를 만나기 몇 주 전부터 288 00:15:31,556 --> 00:15:33,391 유진 라슨에 관해 검색한 흔적이 있었지 289 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 왜 그런지 설명해 볼래? 290 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 아뇨 291 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 우리가 생각한 게 있는데 맞는지 알려 줘 292 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 리지 아버지가 부자인 걸 알고 표적으로 삼아 접근한 거야 293 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 접근요? 294 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 납치 자작극을 벌여서 아버지 돈 뜯어내자고 설득했고 295 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 경찰이 멍청한 건 알았지만 296 00:15:54,704 --> 00:15:57,331 진짜 혼자 보기 아까울 정도네요 297 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 같이 도망간 여자는 누구야? 298 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 넌 전과가 있어서 판사가 봐주지 않을 거야 299 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 반복되는 패턴이 보이겠지 300 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 불안한 상황을 포착해 더욱 크게 흔드는 아이 301 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 목표물은 주로 위험에 놓인 젊은 여자들 302 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 닥쳐요! 그냥 닥치고 있으라고요! 303 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 윌, 잠깐 나와요 304 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 목에 V자 문신이 있어요 그레이스 엘버턴처럼요 305 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 그 인신매매 사건요? 306 00:16:34,243 --> 00:16:37,288 그레이스도 같은 문신이 있었어요 담당 포주가 했다고 했고요 307 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 유진이 훔친 약은 피임과 중절에 쓰이는 약이에요 308 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 계속 일할 수 있는 상태로 몸을 관리해 준 거예요 309 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 닉도 피해자였나 봐요 310 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 그럼 소년범 전과와 폭행 공격성도 설명이 돼요 311 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 지금까지 공격 패턴으로 보였던 게 312 00:16:51,469 --> 00:16:53,846 실은 방어였군요 상대의... 313 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 강간을 피하려고요 314 00:16:56,474 --> 00:16:57,892 리지는 아빠가 한 일을 알고 315 00:16:57,975 --> 00:17:00,228 그걸 막으려고 닉과 힘을 합친 거예요 316 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 다시 들어갈게요 317 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 내가 도와줄게 318 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 그러든가요 319 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 옳은 일이라고 생각하겠지만 더 좋은 방법이 있어 320 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 그래요? 그게 뭔데요? 321 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 경찰에 협조하라고요? 정신 차리세요 322 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 나도 알아 323 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 풀턴 산업지구 324 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 주말이든 평일이든 그 앞의 도로에는 325 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 어린아이들이 줄을 서 있어 326 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 12살, 13살 아직 유치도 안 빠진 애들 327 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 곰 인형을 안고 있는 여자애들 328 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 남자들은 드라이브 스루처럼 차를 세우지 329 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 포주들, 오가는 사람들 모텔 직원, 집주인들이 지켜보고 330 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 그 사람들 애 아니잖아요 331 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 누가 신경 쓰겠어요? 332 00:17:57,577 --> 00:17:58,869 내가 333 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 그 사람들은 아무것도 아니에요 334 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 파일 보셨잖아요 안 본 사람 없겠죠 335 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 억만장자, 정치인들 다 똑같아요 336 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 TV에서 싸우는 모습은 다 쇼잖아요 337 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 그래 놓고 뒤에서는 서로 돕고 살자고 하죠 338 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 법을 만드는 사람과 어기는 사람이 같은 테이블에 앉지 339 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 아무도 찾지 않는 소녀가 술을 대접하고 340 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 유진 라슨에게서 뭘 받아 내려 한 거야? 341 00:18:40,620 --> 00:18:42,121 닉과 리지 말고도 더 있어요 342 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 여럿이 무리를 이뤘죠 343 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 대부분 인신매매 피해자거나 피해자의 지인이에요 344 00:18:47,668 --> 00:18:49,795 사법 체계가 제 기능을 못 한다고 생각해 345 00:18:49,879 --> 00:18:51,797 직접 나서서 문제를 해결하려는 거죠 346 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 뭘 찾는데요? 347 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 유진이 보관한 소녀들의 치료 기록요 348 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 거기서 확인된 아이들 신원으로 소아성범죄자를 추적하려고요 349 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 닉도 외계인 소녀 그레이스와 같은 사람들에게 당했어요? 350 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 같은 조직인데 분류가 달라요 351 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 모텔과 트럭 휴게소에서 일하는 길거리 피해자들이 있고 352 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 더 높은 단계도 있어요 353 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 유진이 비밀리에 치료한 아이들이죠 354 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - 쓰레기네 - 오늘 오후에 거래한대요 355 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 할로웰가에 있는 고철 처리장요 리지랑 기록을 교환할 거예요 356 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 거기서 대기하다가 거래할 때 기록을 가로채고 357 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 유진을 체포하면 돼요 358 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - 실례 - 그렇게 매워? 359 00:19:29,043 --> 00:19:30,878 혀는 이미 10분 전에 다 타 버렸는데 360 00:19:30,961 --> 00:19:33,047 애만 나온다면 미각을 잃어도 상관없어요 361 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 그럼 리지는요? 페이스 머리를 깼잖아요 362 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 괜찮아요, 리지는 안전하게 보호할 거예요, 수갑 채우지 마요 363 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - 나 겁주려고 그래? - 아뇨, 이번에는... 364 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 딸꾹질이 아니에요 아이가 나오려는 것 같아요 365 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - 나올 때 됐지 - 병원에 데려다줄게 366 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 아뇨, 남편한테 전화하면 남편이 데리고 갈 거예요 367 00:19:56,070 --> 00:19:58,239 여러분은 가서 나쁜 의사 잡으세요 368 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - 괜찮겠어요? - 네 369 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - 진짜로? - 짐 싸 놨어? 370 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 응, 세스한테 가져오라고 할게 다 잘될 거야 371 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - 폴라스키 애 낳는다! - 네 372 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 이번 작전 끝나고 나면 저 녀석 그냥 놔줄 거예요? 373 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 경찰이 접근할 수 없는 것들을 손에 넣을 수 있잖아요 374 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 제대로 훈련도 안 받은 민간인들의 작전이라니 375 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 그러다 죽는 거예요 376 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 사건 담당인 페이스가 믿는다니 난 도와줄 뿐이에요 377 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 어맨다도 그렇게 했을 거예요 378 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 이리 내! 어서! 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 저게 그 기록이군요 380 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 - 저격수야! - 다 죽이려나 봐요 381 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 모두 숙여! 382 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 트렌트, 뒤로 가요 383 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 APD다! 당장 무기 내려놔! 384 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 현장으로 구급차 요청합니다 용의자가 총에 맞아 의식이 없어요 385 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 이상 무! 386 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - 리지, 괜찮아? - 전 괜찮아요 387 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 리지, 정말 다행... 388 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 아빠가 뭐 하는지 다 알아요 역겨워요 389 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 잠깐, 잠깐만 390 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 네가 꾸민 일이야? 죽은 줄 알고 얼마나 무서웠는데 391 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 딸이 어디 있는지도 모르는 다른 부모들은요? 392 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 안 무섭겠어요? 393 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - 어서 갑시다 - 난... 394 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 누굴 건드리는지 상상도 못 할 겁니다 395 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 들어오세요 396 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 - 나예요 - 네 397 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}유진은 조사 끝났어요? 398 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}변호사 선임했고 한 마디도 안 해요 399 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}자기 윗사람들이 우리보다 더 무서운가 봐요 400 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 그렇겠죠 401 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 저격수가 가진 총알은 모두를 제거할 정도 양이었어요 402 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}유진과 닉 리지까지 없애라고 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}조직에서 보낸 사람이 틀림없어요 404 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - 기록에서 뭐 좀 건졌어요? - 그럼요 405 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 주소가 두 개 있길래 대원들 출동시켜서 406 00:22:22,216 --> 00:22:24,385 한 곳에서 5명 다른 곳에서 4명을 찾았어요 407 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 집주인들은 체포했고요 408 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 한 명은 사모펀드 매니저고 다른 한 명은 전직 상원 의원인데 409 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 작년에 GBI 행사에서 나랑 악수했던 사람이었어요 410 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 힘 있는 사람들이 그득하군요 곧 와해되겠죠 411 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 GBI는 정치적 이해 관계 때문에 공정한 수사가 어려울 것 같아요 412 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 그럼 방법을 찾아요 413 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}미첼, APD에는 어쩐 일로 행차했어? 414 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 GBI에서 일한 지 벌써 4년이에요 415 00:23:10,681 --> 00:23:13,058 제가 그립지는 않은지 궁금해서 와 봤어요 416 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 뭐가 필요한데? 417 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - 숨 쉬어요, 괜찮을 거예요 - 네 418 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - 충전기 챙겼어요? - 네 419 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 좋아요, 젖꼭지에 씌우는 은색 모자는요? 420 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - 여기요 - 좋아요, 휴대용 스피커? 421 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - 있어요 - 잘됐네요 422 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 출산 때 들을 음악을 깜빡했어요 423 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - 괜찮아요, 내가 준비했어요 - 그래요? 424 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 무통 주사용 목록은 대체로 엔야 노래예요 425 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 주사 안 맞고 버틸 거면 펑크 장르 목록도 있고요 426 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - 그만해요 - 출산 후에 들을 노래도 있어요 427 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 스티비 원더는 빨리 배울수록 좋으니까요 428 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 이 느낌 별로예요 429 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 힘내요 430 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 그래도 사랑해요 431 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - 나도 사랑해요, 괜찮을 거예요 - 당신이 있어서 다행이에요 432 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 많이 사랑해요, 고마워요 433 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 완벽해요 434 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 앤지 435 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 아기요 436 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 여보, 금방 꺼내 줄게요 알았죠? 437 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 - 네 - 괜찮아요 438 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 뭐가 찌르는 거 같아요 439 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 아픈 거 알아요 조금만 참아요, 알겠죠? 440 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 괜찮아요? 441 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 됐다, 이제 됐어요 442 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 침착하자 443 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 911입니다 어떤 응급 상황이죠? 444 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 교통사고가 났어요 445 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 아내랑 같이 있고 17번가와 디스트릭트가 교차로요 446 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - 소방서요 - 네? 447 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - 우리 꺼내야 하잖아요 - 소방서와 구급대원 불러 주세요 448 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 아내가 임신 중인데 진통이 시작됐어요 449 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 전 응급실 의사예요 450 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 세인트피터스에 수술실 준비하라고 연락해 주세요, 빨리 와 주시고요 451 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 구급차가 출동했습니다 452 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 괜찮아요, 조금만 참아요 453 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 내가 확인해 볼게요 알겠죠? 잠깐이면 돼요 454 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 힘든 거 알아요 455 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 우리 딸, 움직여 봐 456 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - 찼어요, 그럼 괜찮아요 - 네 457 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - 알겠어요 - 다행이에요 458 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 그럼 이제 459 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 아기 이름으로 이디스는 어떨까요? 460 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 이디 461 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 - 그래요? - 네 462 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - 마음에 들어요? - 네 463 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - 드디어 의견이 맞았네요 - 네, 좋아요 464 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 계속 이렇게 있으면 안 될 텐데 465 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - 네, 알아요 - 무서워요 466 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - 괜찮을 거예요, 걱정 마요 - 무서워요 467 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 선생님, 괜찮으세요? 468 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 안녕하세요, 안 괜찮아요 꺼내 주세요, 당겨야 해요 469 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - 알겠습니다 - 다리가 끼어서... 470 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 - 당겨야... - 조심하세요 471 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - 세스 - 천천히 나오세요 472 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 임신한 아내가 안에 있어요 473 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 - 진통 중이에요 - 맙소사 474 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 이제 됐어요, 괜찮아요 여기 잡으세요 475 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 네, 그걸 당겨요 476 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 됐습니다, 이제 이거로... 477 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 네 478 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - 됐어요, 좀 괜찮아요? - 네 479 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 그래요? 다행이네요, 이제 됐어요 480 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - 여보 - 네 481 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - 저 사람요, 저 차 운전자 - 네? 482 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - 이름이 뭐죠? - 딘이에요 483 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 좋아요 앤지, 이분은 딘이에요 484 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 딘이 도와줄 거예요 알겠죠? 움직이지 마요 485 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 딘, 못 움직이게 해요 486 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 앤지, 나 봐요 30초만 갔다 올게요, 알겠죠? 487 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - 알겠어요 - 네 488 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 임신 40주에 태아 움직임 있고 489 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 복부 외상에 갈비뼈 골절 의심됩니다 490 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 태반 박리일 수도 있어요 491 00:27:11,130 --> 00:27:12,756 출혈이 심해요 바로 수술 들어갑니다 492 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 세스 493 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 여기 병원이에요 494 00:27:15,300 --> 00:27:17,136 지금 바로 아기 낳으러 갈 거예요 495 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 아기는 괜찮아요? 496 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 그럼요 497 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 수술 준비 완료됐습니다 498 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 선생님도 검사받으셔야죠 잠깐이면 돼요 499 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 우린 서둘러야 해요 500 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 사랑해요, 앤지 금방 갈게요 501 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 여기 계세요 502 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 네, 알겠어요 503 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 선생님? 들것 가져와요! 504 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 실례합니다 앤지 폴라스키는 어디 있죠? 505 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 지금 최선을 다하고 있으니 대기실에서 기다려 주세요 506 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 됐다 507 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 조심해, 천천히 누워 508 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 그렇지, 좋아 509 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 됐다 510 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 이겨 낼 수 있어, 앤지 511 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 내가 있잖아 512 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 그래, 봉사해야지 513 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 안녕 514 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 난 윌이라고 해 515 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 윌 트렌트, 윌버 516 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 그냥 윌 삼촌이라고 하자 517 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 아빠 일은 정말 안타까워 518 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 좋은 사람이었는데 519 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 좋은 친구였고 520 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 엄마는 너를 무척 사랑해 521 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 근데... 시간이 조금 필요해 522 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 네 인생은 시작이 쉽지 않구나 523 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 그건 내가 좀 알지 524 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 그래도 내가 있잖아 525 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 너를 도와줄 정장 입은 뚝딱이 아저씨 526 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 이렇게 하자 527 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 늘 곁에 있을게 528 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 조금은 겁도 나고 529 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 아마 실수도 하겠지만... 530 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 네게 아무 일 없도록 지켜 줄 거야 531 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 너만큼은 안전하고 사랑받게 해 줄게 532 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 너만의 베티랄까? 덜 까탈스러운 베티 533 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 어때? 534 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 힘이 좋네 535 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 에두아르도 GBI 행정실에 전화해 536 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 행정실에 전화 537 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 이건 에두아르도야 나를 도와주는 친구지 538 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 윌 트렌트 요원입니다 539 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 휴직 신청하려고요 540 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 얼마나 될지 모르겠어요 541 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 좋아, 우린 한 팀이야 542 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 같이 헤쳐 나가자 543 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 어때? 544 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 안녕, 이디 545 00:35:06,313 --> 00:35:07,439 안녕 546 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 뭐 보고 있어? 547 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 뭐가 보여? 548 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 알았어 549 00:35:18,408 --> 00:35:20,243 우리가 엉터리란 거 얘도 알아요 550 00:35:21,036 --> 00:35:22,078 그래 551 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 틀린 말은 아니지만 잘할 수 있어 552 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 맘마 먹고 싶어서 그래? 553 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 배고파? 554 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 그렇지 555 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 잘 먹네 556 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 안녕 557 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 안녕, 이디 558 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 정말 미안해 559 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 내가 엄마야 560 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 점심에 콩 먹이면 561 00:37:37,046 --> 00:37:39,007 절반은 흘릴 테니 미리 알아 둬 562 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 절반 이상이지 563 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 맞아, 거의 의자 밑으로 떨어져서 베티가 다 먹을 거야 564 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 너무 귀여워 565 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 소아과 의사 전화번호 냉장고에 붙여 뒀어 566 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 선생님 전화번호는 나도 즐겨찾기로 저장해 놨고 567 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 4개월 전에 아기 심폐 소생술 자격증도 땄고 568 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 동요도 영어랑 광둥어로 다 외웠어요 569 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 걱정 말고 복직 첫날 잘하고 와요 570 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 냉동실에 치발기 있어 급하면 전화하고 20분 후 낮잠이야 571 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 갈게 572 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 - 저기... - 안녕 573 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - 미안, 몰랐어 - 괜찮아 574 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - 막 들어오면 안 되는데 - 아냐, 가지 마 575 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 뭘 입어야 할지 모르겠어 다 이상해 576 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 괜찮을 거야 577 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 약속해? 578 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 응 579 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 보라색 580 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 알겠어 581 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 안녕하세요, 파트너 582 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - 여기서 뭐 해요? - 파견 나왔어요 583 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - 파견요? - 비슷한 거예요 584 00:39:26,364 --> 00:39:28,408 정식 명칭은 아니고요 585 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 안내문 못 봤어요? 586 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 맞다, 그렇지 587 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 지역 부처 간 파견 교류 프로그램이에요 588 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 GBI와 APD 간 활발한 '소통'을 도모하려는 인력 교환 프로그램요 589 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 누군지는 몰라도 새 부국장이랑 헬러 서장이 만들어 냈어요 590 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 그렇군요 591 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 내 질문에 아직 답 안 했어요 여기서 뭐 하냐고요 592 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 앞으로 몇 달간 나랑 파트너가 될 거예요 593 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 뭐라고요? 594 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 좋은 점이 있을지도 몰라요 두 가지요 595 00:39:59,272 --> 00:40:00,648 더 맛있는 커피를 마실 수 있고 596 00:40:00,732 --> 00:40:02,984 내가 한 수 가르쳐 줄 수도 있고요, 트렌트 597 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 마침 잘 왔어요 괜찮으면 이 사건 좀 봐 줄래요? 598 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 돌아와서 정말 기뻐요 599 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 나도요 600 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 나올 때 두 번이나 돌아갈 뻔했어요 601 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 실오라기 하나 없이 다 벗겨진 기분이에요 602 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 이디도 보고 싶고요 603 00:40:28,301 --> 00:40:30,219 이해해요 담요 가져왔어요? 604 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 네, 틈날 때마다 냄새 맡고 있어요 605 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 미첼 요원님, 소포 왔어요 606 00:40:33,932 --> 00:40:35,308 고마워, 앳킨스 607 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - 따라와요 - 네 608 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 보관실 데려가려고요? 609 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 요즘 여기서 준비하는 일이 있거든요 610 00:40:41,147 --> 00:40:43,358 괜찮다면 앤지 도움을 받고 싶어요 611 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 "보관실" 612 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 무슨 도움요? 613 00:40:46,861 --> 00:40:47,946 앤지가 잘하는 거요 614 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 "실종 아동 - 실종자" 615 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 그 인신매매 사건이군요 616 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 {\an8}"V 문신?" 617 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 어마어마하네요 618 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 "정보 알선? 유진에게 돈을 준 사람은?" 619 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 스탠리 판사 아니에요? 620 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 네, 맞아요 621 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 아직 증거가 부족한데 파티에 자주 참석한대요 622 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 연결점만 찾으면... 623 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 맙소사, 이거 진짜잖아 624 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 네 625 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 '손 떼' 626 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 이게 무슨 뜻인지 알아요? 627 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 우리가 해야 할 일을 제대로 하고 있단 뜻이죠 628 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 나쁜 놈들이 이기면 안 돼요 629 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 "체포 - 용의자" 630 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 자막: 우아름