1 00:00:01,001 --> 00:00:02,169 Anteriormente… 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,673 Cheguei a olhar para o espelho e não saber para quem estava a olhar. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,635 A Gina encontrou uma reunião a que eu podia ir e isso ajudou. 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,597 A melhor parte desta bebida é uma sombrinha gira. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,725 - Antonio! - Vou ver nas traseiras. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Antonio! 7 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Desapareceu. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,980 - O Ulster está morto há quase dois meses. - Isso é o que pensas. 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 Recebi uma carta. Era assim que ele falava comigo. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,318 Falava assim com todos nós. 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 Se não tive nada que ver com as cartas… 12 00:00:28,487 --> 00:00:31,782 Então, há outra pessoa que sabe sobre o Antonio, a minha mãe, tudo. 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 - O meu tio? - Nunca vais saber. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,244 Onde está ele? 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 O que aconteceu? 16 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Aranhas. Veneno. 17 00:00:38,497 --> 00:00:41,041 Will, aguenta-te. Vem ajuda a caminho. 18 00:00:41,124 --> 00:00:42,251 Will, aguenta-te. 19 00:00:58,517 --> 00:00:59,518 Ang. 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,898 Estás acordado. Como te sentes? 21 00:01:06,984 --> 00:01:10,028 Estranho. Tonto. 22 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 Deram-te antiveneno para as picadas de aranha 23 00:01:12,823 --> 00:01:16,952 e um sedativo porque estavas alterado. 24 00:01:21,540 --> 00:01:25,127 Tentaste tirar a intravenosa e ir atrás do Antonio. 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 O que sabes? 26 00:01:28,171 --> 00:01:32,634 Sabemos que a Adelaide foi vista no Brasil. 27 00:01:33,552 --> 00:01:35,012 Não sabemos se ele está com ela. 28 00:01:35,804 --> 00:01:40,892 O FBI tem uma equipa a tratar disso e estão a fazer a cena deles à FBI. 29 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Tenho de fazer alguma coisa para ajudar. 30 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Podes tirar-me daqui? 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,108 Will, acordaste há cinco segundos. 32 00:01:48,191 --> 00:01:51,361 Podes recuperar de quase morreres 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,155 antes de te martirizares outra vez? 34 00:01:55,574 --> 00:01:58,118 - Ele é a minha família, Ang. - Eu sei. 35 00:01:58,201 --> 00:02:01,997 Eu sei. E eles avisam-me assim que souberem alguma coisa. 36 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 Vão encontrá-lo. 37 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Dormiste aqui? 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Claro. 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 És a minha família. 40 00:02:19,890 --> 00:02:23,602 Vou chamar alguém para tirar as correias. Deves estar esfomeado. 41 00:02:23,685 --> 00:02:26,188 Vou pedir ao Seth para te trazerem o rolo de carne bom. 42 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Isso existe? 43 00:02:29,066 --> 00:02:30,817 Acredita, não queres o mau. 44 00:02:34,279 --> 00:02:35,947 Foi o senhor que o encontrou? 45 00:02:36,031 --> 00:02:40,494 Sim, esta manhã, reparei que a porta estava aberta e encontrei-o lá dentro. 46 00:02:40,577 --> 00:02:44,456 - Vou ter de fazer uma limpeza a fundo. - Sim, parece uma trabalheira. 47 00:02:45,123 --> 00:02:46,375 Sabe o nome dele? 48 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 Não, pagou em dinheiro. 49 00:02:48,085 --> 00:02:49,294 Pediu-lhe a identificação? 50 00:02:49,878 --> 00:02:52,255 Isto parece um sítio que verifica identificações? 51 00:02:53,674 --> 00:02:55,258 Não encontro a carteira dele. 52 00:02:55,342 --> 00:02:56,718 A porta está escancarada. 53 00:02:56,802 --> 00:02:58,679 Qualquer um podia tê-la levado depois. 54 00:02:59,388 --> 00:03:00,806 E ele tinha dinheiro. 55 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 A camisola dele é mais cara que a minha hipoteca. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Auscultadores, teclado. 57 00:03:09,940 --> 00:03:12,567 Este caderno está cheio de coisas de música. 58 00:03:12,651 --> 00:03:13,694 Coisas de música? 59 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 WILL TRENT 60 00:03:14,861 --> 00:03:16,822 Sim, Franklin, coisas de música. 61 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Partituras, anotações musicais, composição. 62 00:03:21,118 --> 00:03:23,245 Porque trabalharia um ricaço nesta espelunca? 63 00:03:23,328 --> 00:03:26,248 Drogas? Temos aqui pó branco. Parece cocaína. 64 00:03:26,331 --> 00:03:29,459 - Pois. - E o que temos aqui? Adderall. 65 00:03:30,001 --> 00:03:32,796 - O frasco tem nome? - Tem a etiqueta rasgada. Custa ler. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,840 Vamos registar isto e ensacar. 67 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Então, snifou um pouco de coca e tocou nas teclas. 68 00:03:38,468 --> 00:03:40,679 Parece uma noite divertida até ser alvejado. 69 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 A Cooper ensinou-te? 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 A Cooper não tem as minhas capacidades. 71 00:03:55,944 --> 00:03:59,030 A capa do teclado diz: "Propriedade da Orquestra de Atlanta." 72 00:04:00,031 --> 00:04:01,074 Não. 73 00:04:01,908 --> 00:04:04,161 - Sei quem ele é. - Quem? 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,289 Ronaldo Benetti, maestro da Orquestra de Atlanta. 75 00:04:08,039 --> 00:04:09,124 Porquê o "não"? 76 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 Porque um homem morreu e as vidas perdidas são uma tragédia. 77 00:04:14,129 --> 00:04:15,422 Pois… 78 00:04:15,505 --> 00:04:16,631 A sério, porquê o "não"? 79 00:04:17,215 --> 00:04:18,425 Sou um mecenas das artes. 80 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Desde quando? 81 00:04:21,261 --> 00:04:24,014 Sabes, vou à sinfonia. 82 00:04:24,097 --> 00:04:27,476 Porque estás tão estranho? Desde quando vais à sinfonia? 83 00:04:27,559 --> 00:04:30,979 Durante a minha vida privada, da qual nada sabes. 84 00:04:32,731 --> 00:04:34,149 Temos de ir ao Symphony Hall? 85 00:04:35,609 --> 00:04:37,861 Parece que sim. 86 00:04:39,654 --> 00:04:44,409 Temos dois ovos, meio pimento e espinafres murchos. 87 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 Posso fazer-te uma omelete. 88 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 Não tenho fome. 89 00:04:52,209 --> 00:04:53,418 Comi rolo de carne. 90 00:04:53,502 --> 00:04:55,253 Está bem. Que tal um chá? 91 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Sim, pode ser. 92 00:05:18,652 --> 00:05:20,070 Odeio este chão. 93 00:05:22,072 --> 00:05:23,448 Sim, eu também. 94 00:05:23,949 --> 00:05:25,992 Vamos livrar-nos do chão. 95 00:05:31,039 --> 00:05:33,500 Tens um plano ou estamos só a demolir? 96 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Sabes, é uma boa pergunta. 97 00:05:38,255 --> 00:05:41,800 Que tal ires à loja de ferragens 98 00:05:41,883 --> 00:05:46,054 - e trazeres amostras de linóleo? - Está bem. 99 00:05:47,514 --> 00:05:48,557 Anda, Betty. 100 00:05:49,432 --> 00:05:50,600 Vamos às compras. 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Pronto… 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Estou farto de ti. 103 00:06:18,670 --> 00:06:23,592 Este chão é horrível, mas o nosso esforço seria melhor empregue noutras coisas. 104 00:06:24,217 --> 00:06:29,556 Achas sensato deixar o FBI procurar a Adelaide? 105 00:06:31,266 --> 00:06:33,602 Não há "nosso". 106 00:06:34,227 --> 00:06:35,687 A culpa é toda tua. 107 00:06:37,564 --> 00:06:40,191 Não acredito que te deixaram procriar. 108 00:06:40,275 --> 00:06:41,693 Vê o lado positivo. 109 00:06:41,776 --> 00:06:43,278 Quem melhor que tu 110 00:06:43,361 --> 00:06:46,531 para encontrar um louco obcecado pelo James Ulster? 111 00:06:47,240 --> 00:06:49,868 Vá lá, Will. Por onde começamos? 112 00:06:51,369 --> 00:06:52,412 Pela minha mãe. 113 00:06:57,292 --> 00:06:58,335 Estou melhor. 114 00:06:59,252 --> 00:07:00,587 Tenho menos recordações. 115 00:07:02,130 --> 00:07:03,298 Mas é difícil. 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,550 Ainda não me sinto eu mesma. 117 00:07:06,801 --> 00:07:08,303 Estou habituada a controlar. 118 00:07:10,472 --> 00:07:12,849 Sou eu que protejo as pessoas que amo. 119 00:07:17,729 --> 00:07:20,273 Ultimamente, tenho pensado em edifícios. 120 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 Os que são construídos para ceder 121 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 são os que sobrevivem a terramotos. 122 00:07:28,073 --> 00:07:30,408 Mas os que são rígidos 123 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 são os que desmoronam. 124 00:07:35,246 --> 00:07:37,040 Tenho de acreditar 125 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 que conseguir andar enquanto o chão se move debaixo de mim… 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 … é a única forma de sobreviver. 127 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Olá. 128 00:07:51,596 --> 00:07:54,516 O que disseste foi muito bonito. 129 00:07:55,767 --> 00:07:56,893 Obrigada, Casey. 130 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 - Viste a carrinha do teu ex? - Algumas vezes. 131 00:08:02,232 --> 00:08:03,942 Estacionada no fim do quarteirão? 132 00:08:04,025 --> 00:08:05,819 Precisamente a 100 metros. 133 00:08:08,697 --> 00:08:10,407 Se ele se aproximar mais, liga-me. 134 00:08:10,490 --> 00:08:12,992 Prendo-o por violar a ordem de restrição. 135 00:08:13,076 --> 00:08:16,496 Não estavas a brincar quando disseste que eras protetora. 136 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Gosto disso. 137 00:08:20,458 --> 00:08:22,085 Gosto de te ver viva. 138 00:08:24,337 --> 00:08:28,049 Queres jantar em minha casa hoje? 139 00:08:31,261 --> 00:08:32,470 Eu levo o vinho. 140 00:08:40,729 --> 00:08:43,857 Olá, pessoal. O GBI foi chamado. 141 00:08:43,940 --> 00:08:46,192 Parece que o Ronaldo Benetti é importante. 142 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Sim, o Franklin é um grande fã. 143 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Passa-se algo estranho e ele não me conta. 144 00:08:50,655 --> 00:08:52,574 Mas limpou os dentes no caminho para cá. 145 00:08:52,657 --> 00:08:54,451 Que é feito do código dos parceiros? 146 00:08:54,534 --> 00:08:55,744 Tens alguma novidade? 147 00:08:55,827 --> 00:08:57,912 Sim, falei com o Pete à saída. 148 00:08:57,996 --> 00:09:02,000 A causa da morte foi um tiro, mas a vítima tinha hematomas pós-morte. 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 Quem fez isto alvejou-o e depois espancou-o? 150 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Odiava mesmo o tipo. 151 00:09:14,721 --> 00:09:17,390 - Devíamos entrevistá-los todos. - Sim. 152 00:09:17,474 --> 00:09:18,808 Fico com o trompetista. 153 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 Mais ninguém pode fazer esta entrevista? 154 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Já é stressante assassinarem o Ronaldo, 155 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 e agora apareces tu. 156 00:09:26,900 --> 00:09:28,109 É trabalho, Leon. 157 00:09:29,152 --> 00:09:30,612 Tomas medicação prescrita? 158 00:09:30,695 --> 00:09:32,447 Sabes que sim. Qual é a relevância? 159 00:09:32,530 --> 00:09:34,991 Encontrámos um frasco de Adderall no local do crime 160 00:09:35,075 --> 00:09:38,953 e as letras na etiqueta parecem corresponder ao teu nome. 161 00:09:40,413 --> 00:09:44,125 Escuta, o Ronaldo estava sob imensa pressão. 162 00:09:44,209 --> 00:09:45,627 Tinha dificuldades em trabalhar 163 00:09:45,710 --> 00:09:48,046 e pediu-me para partilhar os medicamentos com ele. 164 00:09:48,129 --> 00:09:49,672 Então, dei-lhe alguns comprimidos. 165 00:09:49,756 --> 00:09:51,132 Que tipo de pressão? 166 00:09:51,216 --> 00:09:53,676 Vamos ter um grande espetáculo. 167 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 Vamos tocar uma composição original do Ronaldo. 168 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 Ele também era compositor? 169 00:09:59,099 --> 00:10:01,142 Ele falava muito sobre isso. 170 00:10:01,226 --> 00:10:03,269 Esta foi a primeira que ele terminou. 171 00:10:03,353 --> 00:10:05,814 Mas o Ronaldo demorou uma eternidade a mostrar-nos. 172 00:10:05,897 --> 00:10:09,109 Ele estava a agir de forma cada vez mais errática. 173 00:10:09,192 --> 00:10:11,820 Começavam todos a passar-se, especialmente a Claudia. 174 00:10:11,903 --> 00:10:15,073 - Quem é a Claudia? - A diretora executiva da sinfonia. 175 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 A Claudia tinha medo que não tivéssemos nada para tocar, 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,911 que tivéssemos de cancelar tudo. 177 00:10:19,994 --> 00:10:23,164 Mas, finalmente, depois de desaparecer durante 24 horas, 178 00:10:23,248 --> 00:10:26,209 o Ronaldo apareceu ontem e disse que tinha acabado. 179 00:10:27,085 --> 00:10:29,462 E é irritantemente brilhante. 180 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Quanto tempo vai demorar isto? 181 00:10:31,214 --> 00:10:34,092 Lila, querida, vamos deixar os detetives trabalhar. 182 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 Tom, estás sempre a tentar controlar-me. 183 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 Preciso de um cigarro. 184 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 - Tudo bem. - Obrigada. 185 00:10:39,848 --> 00:10:42,183 Pippa, ainda vamos tocar ou quê? 186 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 Não sei. 187 00:10:44,310 --> 00:10:46,187 - O teu solo está pronto? - Sim, claro. 188 00:10:46,271 --> 00:10:47,689 Mas os metais… Confusão. 189 00:10:47,772 --> 00:10:51,359 Ela trauteia a melodia animada do Ronaldo enquanto dorme ao meu lado à noite. 190 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 Mas quem vai ser o maestro, Tom? 191 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 Lamento muito. Estamos ambos muito transtornados. 192 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 - Vens? - Sim. 193 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 Onde estiveste ontem à noite, Leon? 194 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Tens de responder. És suspeito. 195 00:11:07,959 --> 00:11:08,960 Sou suspeito? 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,588 Não és "não suspeito". Deste medicamentos a um morto. 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,506 - Adderall. - Uma substância controlada. 198 00:11:13,590 --> 00:11:15,675 A sério, Franklin, tu conheces-me. 199 00:11:15,758 --> 00:11:17,760 Pensava que te conhecia. 200 00:11:17,844 --> 00:11:20,471 - Sê sincero. Estás a castigar-me? - Dá-me um álibi. 201 00:11:20,555 --> 00:11:24,184 - Passei a noite em casa do meu namorado. - Namorado? 202 00:11:24,267 --> 00:11:26,978 Podes verificar a câmara da entrada. 203 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Pergunta-me o que queres mesmo saber. 204 00:11:33,026 --> 00:11:36,404 Estou curioso. Quatro meses de encontros felizes. 205 00:11:36,487 --> 00:11:39,991 Eu tinha uma gaveta em tua casa, tu tinhas uma escova de dentes na minha. 206 00:11:40,074 --> 00:11:41,618 Porque me ignoraste? 207 00:11:46,331 --> 00:11:47,582 "Não tens piada." 208 00:11:48,082 --> 00:11:50,001 - Ele disse isso? - Sei que o fazia rir. 209 00:11:50,084 --> 00:11:52,337 Não me consigo lembrar de um momento específico, 210 00:11:52,420 --> 00:11:54,297 - mas sei que fazia. - Pippa! 211 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Pippa! 212 00:11:57,508 --> 00:12:00,470 - Onde está a Pippa? - Claudia, olá. 213 00:12:00,553 --> 00:12:01,971 Já soubeste? Como estás? 214 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Sim, é horrível. Os psicólogos de luto vêm a caminho. 215 00:12:05,558 --> 00:12:09,354 Quem quiser, pode falar com eles, mas, por favor, não saiam do edifício. 216 00:12:09,896 --> 00:12:10,897 Temos de ensaiar. 217 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 Não vamos cancelar o espetáculo? 218 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Nem pensar. 219 00:12:15,568 --> 00:12:17,654 Lamento. Porque não? 220 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 O Ronaldo não iria querer isso. 221 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 Devemos-lhe que a sua obra-prima seja ouvida. 222 00:12:24,702 --> 00:12:26,788 Pippa, precisamos de um maestro. 223 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 Consegues fazê-lo? 224 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 Sim. 225 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Ótimo. Vai dizer a toda a gente. 226 00:12:38,758 --> 00:12:40,385 Olá, peço desculpa. 227 00:12:40,468 --> 00:12:43,513 Claudia Sobinsky, diretora executiva. Em que posso ajudar? 228 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 Precisamos de ver o gabinete do Ronaldo. 229 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 - Por aqui. - Obrigado. 230 00:12:48,393 --> 00:12:51,396 Parece que o Ronaldo andava estranho ultimamente. 231 00:12:51,479 --> 00:12:54,941 Conheço o Ronaldo há 25 anos, desde os tempos da escola de música. 232 00:12:55,608 --> 00:12:57,026 Nunca o tinha visto assim. 233 00:12:57,110 --> 00:12:58,486 Era esta composição. 234 00:12:59,112 --> 00:13:01,864 Eu disse-lhe que ele já era um grande maestro. 235 00:13:01,948 --> 00:13:04,784 Não precisava de compor, mas não me deu ouvidos. 236 00:13:05,785 --> 00:13:07,954 Ele colocou muita pressão sobre si mesmo. 237 00:13:08,037 --> 00:13:10,373 Como é que isto ficou tão em cima da hora? 238 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Ele insistiu que a estreia fosse o ponto alto da temporada, 239 00:13:13,418 --> 00:13:16,462 até assentou a renegociação do contrato nisso. 240 00:13:16,546 --> 00:13:18,339 Depois, quando estava tudo assinado, 241 00:13:18,423 --> 00:13:21,301 ele ainda nem a tinha escrito. 242 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 Por isso, não queria que a Pippa a visse. 243 00:13:23,553 --> 00:13:25,596 Quase tive um ataque cardíaco à espera. 244 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Mas ontem, o Ronaldo apareceu com uma obra de câmara completa 245 00:13:29,517 --> 00:13:32,645 e era tudo o que ele prometeu. 246 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 - Era deslumbrante. - O Ronaldo tinha problemas com alguém? 247 00:13:38,192 --> 00:13:43,072 Era um chato, mas era o nosso maestro. 248 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 Todos o adoravam. 249 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Sim, eu percebo. Também toco umas coisas. 250 00:13:51,372 --> 00:13:53,166 A sério? Sempre? 251 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Não faça isso. Por favor, não faça isso. 252 00:13:59,255 --> 00:14:00,381 É estranho. 253 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 VAI PARA O INFERNO 254 00:14:07,597 --> 00:14:09,766 Parece que alguém aqui não venerava o Ronaldo. 255 00:14:09,849 --> 00:14:10,892 De todo. 256 00:14:13,311 --> 00:14:17,982 Já disse ao FBI que não sei onde está a Adelaide. 257 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Claro. 258 00:14:20,651 --> 00:14:23,738 Mas se lhe ocorrer alguma coisa 259 00:14:23,821 --> 00:14:26,449 que nos possa ajudar a encontrá-la, 260 00:14:26,532 --> 00:14:27,742 agradecemos. 261 00:14:28,659 --> 00:14:34,457 Sempre houve algo de errado com ela. 262 00:14:35,166 --> 00:14:37,460 Sai ao pai. Fiz mal em rejeitá-la. 263 00:14:37,543 --> 00:14:40,755 Por falar nisso, as cartas que a Adelaide me enviou… 264 00:14:41,506 --> 00:14:44,133 … devolvi-as sem as abrir. 265 00:14:44,634 --> 00:14:47,178 Talvez estejam por aqui algures. 266 00:14:48,054 --> 00:14:53,101 Tentei pôr a Adelaide no caminho certo. 267 00:14:54,227 --> 00:14:59,398 Mas por mais tempo que a fechasse 268 00:14:59,482 --> 00:15:00,858 no guarda-roupa, 269 00:15:01,609 --> 00:15:02,944 nada acontecia. 270 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 No guarda-roupa? 271 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 É a nossa alcunha para o castigo. 272 00:15:10,660 --> 00:15:14,580 Tinha de a mandar para lá quando se portava mal. 273 00:15:14,664 --> 00:15:17,959 - Mamã má. - … disciplinar as crianças. 274 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Não sei porque fiz sexo com ela. 275 00:15:26,342 --> 00:15:29,554 Sra. Trevens, posso pedir-lhe um copo de água? 276 00:15:31,347 --> 00:15:32,473 Obrigado. 277 00:16:01,627 --> 00:16:03,546 Isto é doentio. 278 00:16:04,213 --> 00:16:05,423 Até para mim. 279 00:16:06,924 --> 00:16:08,426 Ela era uma miúda. 280 00:16:10,011 --> 00:16:12,054 Devia prendê-la por maus-tratos a menores. 281 00:16:12,138 --> 00:16:14,849 Não te distraias. Ainda não viste aí dentro. 282 00:16:18,311 --> 00:16:20,980 Para James Ulster Prisão Estadual da Georgia 283 00:16:21,063 --> 00:16:22,315 DEVOLVER AO REMETENTE 284 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 De nada. 285 00:16:23,482 --> 00:16:24,567 Cala-te. 286 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 Tu és eu. Para de ficar com os louros. 287 00:16:31,157 --> 00:16:35,411 Aqui está a senhora a entrar no gabinete do Ronaldo há três dias. 288 00:16:36,245 --> 00:16:38,748 Sabemos que destruiu o piano dele. 289 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 Vimos os estragos. Aquilo é que é ódio. 290 00:16:41,167 --> 00:16:44,670 É maestra secundária há quanto tempo? Há seis anos? 291 00:16:45,296 --> 00:16:47,757 É muito tempo para ficar em segundo plano. 292 00:16:47,840 --> 00:16:50,843 Não é fácil ficar à margem a ver alguém viver os nossos sonhos. 293 00:16:50,927 --> 00:16:52,637 Faz sentido ficar ressentida. 294 00:16:52,720 --> 00:16:55,932 Às vezes, é mais fácil do que admitir que não tem o que é preciso. 295 00:16:56,015 --> 00:16:57,475 Eu tenho o que é preciso. 296 00:16:58,351 --> 00:17:00,811 A paixão, a concentração, a dedicação. 297 00:17:00,895 --> 00:17:03,272 O sacana tentou vergar-me, mas ainda aqui estou. 298 00:17:03,356 --> 00:17:07,652 Sim. Está pois, no centro da maior noite da sinfonia. 299 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 O quê? Não. 300 00:17:10,488 --> 00:17:11,822 Está a correr-lhe bem. 301 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 Está bem, destruí o piano, mas não o matei. 302 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Mas matou o piano. 303 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 O que fez o Ronaldo para a irritar tanto? 304 00:17:22,917 --> 00:17:27,296 Menosprezava a minha condução, a minha roupa, os meus conhecimentos musicais. 305 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 Durante anos, disse-me que eu nunca seria maestrina 306 00:17:30,675 --> 00:17:33,010 e recusou dar-me uma recomendação. 307 00:17:34,595 --> 00:17:36,931 A propósito, ele sabia do piano. 308 00:17:37,515 --> 00:17:40,226 Quando viu o que fiz, ficou impressionado. 309 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Disse que já estava na hora de eu mostrar garra. 310 00:17:44,897 --> 00:17:46,941 Juro que não o matei. 311 00:17:47,024 --> 00:17:49,902 Não queria conseguir o trabalho assim. Queria merecê-lo. 312 00:17:51,737 --> 00:17:54,865 Pode dizer-nos algo sobre o desaparecimento do Ronaldo 313 00:17:54,949 --> 00:17:56,909 no dia antes de entregar a composição? 314 00:17:58,119 --> 00:18:01,372 Só sei que, quando lhe perguntei como conseguiu terminar a obra, 315 00:18:01,455 --> 00:18:03,791 ele disse que tinha encontrado a musa. 316 00:18:05,251 --> 00:18:06,586 Sabe a quem se referia? 317 00:18:06,669 --> 00:18:10,047 Não. Pensei que queria dizer que ele tinha dado uma queca. 318 00:18:10,131 --> 00:18:12,216 Ele era mais excitado do que uma lebre. 319 00:18:14,260 --> 00:18:16,804 Encontraram o carro do Ronaldo abandonado. 320 00:18:16,887 --> 00:18:18,848 Vai ser rebocado para o parque. Vamos. 321 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Olá. 322 00:18:36,866 --> 00:18:39,368 Sim, pensei que estarias a trabalhar. 323 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 Trouxe comida chinesa. 324 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 - Onde está o Seth? - Está a beber cerveja sem álcool 325 00:18:43,748 --> 00:18:45,666 e a ver um documentário sobre Dunquerque. 326 00:18:45,750 --> 00:18:48,252 Olá, querida. Tive saudades tuas. Anda cá. 327 00:18:50,254 --> 00:18:53,799 Ajudas-me a levar esta comida para a mesa de jantar? Sim? 328 00:18:54,508 --> 00:18:55,718 Então, o que tens? 329 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 As cartas de Adelaide para o Ulster na prisão. 330 00:19:00,556 --> 00:19:03,017 Queres ler-mas enquanto comemos crepes? 331 00:19:03,100 --> 00:19:04,268 Uma noite perfeita. 332 00:19:05,645 --> 00:19:06,854 O que se passa na cozinha? 333 00:19:08,356 --> 00:19:10,816 Não é nada. Não te preocupes. 334 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 "Ela é estúpida e nunca me ouve. Odeio-a. Odeio-a. 335 00:19:17,490 --> 00:19:22,078 Oxalá nunca a tivesses conhecido. Por favor, diz-me como matá-la. 336 00:19:22,161 --> 00:19:24,789 Faço qualquer coisa. A tua filha, Adelaide." 337 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Dizes que namoriscaste com esta mulher? 338 00:19:27,208 --> 00:19:29,335 Estávamos na selva. 339 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Estava muito calor e baixei a guarda. 340 00:19:32,338 --> 00:19:34,423 Tenho andado muito vulnerável. 341 00:19:39,679 --> 00:19:41,681 A Adelaide nunca teve hipóteses. 342 00:19:41,764 --> 00:19:45,893 Mãe violenta, não tinha amigos. Podia ter sido como nós. Podia… 343 00:19:46,894 --> 00:19:49,647 Mas nós tínhamo-nos um ao outro. 344 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 - Mudaste de penteado. - Sim. 345 00:19:57,988 --> 00:19:59,115 Controlo o que posso. 346 00:20:01,117 --> 00:20:02,410 Gosto. 347 00:20:04,078 --> 00:20:08,374 Faz sentido a Adelaide criar uma rede. 348 00:20:08,457 --> 00:20:10,584 Outras pessoas que foram ignoradas, como ela. 349 00:20:10,668 --> 00:20:14,880 Essa rede é a melhor forma de apanhar o Antonio. Tem de ser. 350 00:20:16,924 --> 00:20:19,093 Tenho de falar com o Jeb Oswald. 351 00:20:20,845 --> 00:20:23,597 - Algum conselho? - Não vais assustá-lo. 352 00:20:23,681 --> 00:20:25,808 Não vais chamá-lo à razão com lógica. 353 00:20:26,851 --> 00:20:29,729 A única pessoa com quem ele quer falar é o James Ulster. 354 00:20:33,107 --> 00:20:34,358 Por mim, tudo bem. 355 00:20:36,026 --> 00:20:39,488 Não entendo… Espera, tira as mãos da louça suja. 356 00:20:39,572 --> 00:20:41,574 Céus, não sabes relaxar, pois não? 357 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 Deixa-me cuidar de ti. Vai-te embora. 358 00:20:45,077 --> 00:20:47,580 Está bem. Mandona. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,165 Quem o diz é quem o é. 360 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 Talvez tenhas razão. 361 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 Tirei-a quando tinha 18 anos. 362 00:20:56,464 --> 00:21:00,551 Não tinha nada melhor para fazer do que seguir uma estrada de terra batida. 363 00:21:00,634 --> 00:21:02,553 Pensei mesmo que era fotógrafa. 364 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 Diz o roto ao nu… 365 00:21:05,514 --> 00:21:08,601 Tive uma aula de olaria e podia jurar que era profissional. 366 00:21:09,894 --> 00:21:14,607 Sempre disse que voltaria. Mas depois conheci o Dallas e… 367 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Lá se foram os planos. 368 00:21:22,823 --> 00:21:26,786 Escuta, com tudo o que passaste… 369 00:21:26,869 --> 00:21:28,829 Para de te preocupar comigo. 370 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Começa a pensar no que queres. 371 00:21:43,135 --> 00:21:44,345 Queres isto? 372 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Que tal isto? 373 00:22:23,008 --> 00:22:27,847 Isto é a garrafa de cerveja ou a cafeteira? 374 00:22:31,225 --> 00:22:32,226 A cafeteira. 375 00:22:37,731 --> 00:22:39,650 És incrivelmente corajosa, Casey. 376 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Tu também. 377 00:23:04,383 --> 00:23:07,303 Não te incomodes, Amanda. Ele safa-se sempre. 378 00:23:12,600 --> 00:23:14,685 Espero que tenha motivo para me trazer aqui. 379 00:23:15,895 --> 00:23:16,937 Porque não se senta? 380 00:23:17,021 --> 00:23:18,522 Diga-me porque estou aqui. 381 00:23:21,191 --> 00:23:24,194 Atirou uma pedra à janela da sua ex-mulher ontem à noite. 382 00:23:24,278 --> 00:23:27,615 Isso é vandalismo, assédio e violação da ordem de restrição. 383 00:23:27,698 --> 00:23:29,658 Nem me aproximei da casa dela. 384 00:23:29,742 --> 00:23:32,786 Sei que estaciona na rua da Casey, a tentar intimidá-la. 385 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 Estaciono onde quiser. 386 00:23:34,204 --> 00:23:36,707 Sei tudo o que fez a Casey passar. 387 00:23:36,790 --> 00:23:39,084 Sei todas as nódoas negras e todas as cicatrizes. 388 00:23:40,044 --> 00:23:43,297 Mas isso acabou. Tem de a deixar em paz. 389 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 Não tem provas, pois não? 390 00:23:47,551 --> 00:23:50,179 Parece que é você que está a tentar intimidar-me. 391 00:23:51,305 --> 00:23:53,432 E não serei intimidado. 392 00:23:54,475 --> 00:23:56,644 Acho que esta conversa acabou. 393 00:24:00,230 --> 00:24:02,733 Já conheci milhões de tipos como você. 394 00:24:02,816 --> 00:24:05,694 Homens que se julgam intocáveis. 395 00:24:05,778 --> 00:24:09,114 Acha que pode pôr as mãos em quem quiser e sair impune. 396 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 Desta vez, não. 397 00:24:22,211 --> 00:24:25,798 Faith, este carro está quase tão sujo como o teu. 398 00:24:25,881 --> 00:24:28,968 - O que se passa com os criativos? - É um caos organizado. 399 00:24:29,051 --> 00:24:30,052 A questão é que… 400 00:24:30,135 --> 00:24:32,471 Não quero parecer defensivo, 401 00:24:32,554 --> 00:24:34,807 mas tenho muito mais piada do que o Leon. 402 00:24:34,890 --> 00:24:36,892 Sim, tens piada. É a tua cena. 403 00:24:36,976 --> 00:24:38,102 A minha cena? 404 00:24:38,185 --> 00:24:40,229 É como gostas de ser visto. 405 00:24:41,230 --> 00:24:44,149 Achas que não tenho piada? Faith, tenho piada? 406 00:24:44,233 --> 00:24:46,568 - Não és sem piada. - És divertido. 407 00:24:46,652 --> 00:24:48,946 - É divertido estar contigo. - Não é o mesmo. 408 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Não me achas piada. A Faith tem mais piada que eu? 409 00:24:51,407 --> 00:24:54,284 O Leon está a mentir-te porque tem medo de te dizer a verdade. 410 00:24:54,910 --> 00:24:57,162 Faith, isso faz sentido. 411 00:24:57,246 --> 00:24:59,957 Não é que eu não tenha piada, mas o Leon é um cobarde. 412 00:25:02,001 --> 00:25:03,711 - Encontraste alguma coisa? - Sim. 413 00:25:05,546 --> 00:25:07,756 Um recibo de comida rápida de há três dias, 414 00:25:07,840 --> 00:25:10,467 na altura em que o Ronaldo desapareceu. 415 00:25:10,551 --> 00:25:12,302 Esteve em Cleveland, Ohio. 416 00:25:12,386 --> 00:25:14,972 Alguém reconhece este batom? 417 00:25:17,641 --> 00:25:20,519 Encontrámos os seus cigarros no carro do Ronaldo. 418 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Acho que tinham um caso. 419 00:25:22,563 --> 00:25:24,690 Lila, era a musa dele? 420 00:25:25,524 --> 00:25:27,609 Desculpe, é disso que se trata? 421 00:25:28,444 --> 00:25:29,903 Tenho um solo para ensaiar. 422 00:25:29,987 --> 00:25:32,031 O que aconteceu? Acabou com ele? 423 00:25:32,114 --> 00:25:34,116 Ele ameaçou contar ao seu marido e matou-o? 424 00:25:34,199 --> 00:25:37,619 Não seja ridículo. Pare, por favor. Claro que fomos íntimos. 425 00:25:38,412 --> 00:25:42,124 Profundamente, apaixonadamente e febrilmente. 426 00:25:43,292 --> 00:25:46,503 Mas não foi um caso, porque eu e o Tom combinámos 427 00:25:46,587 --> 00:25:49,506 poder dormir com quem quisermos desde que ninguém se apaixone, 428 00:25:49,590 --> 00:25:51,383 e acreditem, eu nunca me apaixono. 429 00:25:51,467 --> 00:25:53,510 Mas não com o Ronaldo. 430 00:25:53,594 --> 00:25:56,388 Concordámos que ele estava na lista negra. 431 00:25:56,472 --> 00:25:58,348 Nunca concordei com isso. 432 00:25:58,432 --> 00:26:01,351 Foi algo que disseste e eu não te respondi. 433 00:26:01,435 --> 00:26:04,438 O que importa? O homem está morto. 434 00:26:06,732 --> 00:26:08,484 - Tom… - Então, amigo? 435 00:26:08,567 --> 00:26:10,152 Tenha calma, está bem? 436 00:26:10,235 --> 00:26:12,321 Não sejas histérico. É banal. 437 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 Desculpem, o que se passa? 438 00:26:14,031 --> 00:26:18,035 Tom, cuidado com as mãos. Tens de tocar esta noite. 439 00:26:18,118 --> 00:26:21,163 Sabe porque é que o Ronaldo esteve no Ohio? 440 00:26:21,246 --> 00:26:23,999 Temos um recibo dele lá no dia antes de morrer. 441 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 Não, não faço ideia. 442 00:26:26,668 --> 00:26:29,254 A nossa relação não se baseava em conversa. 443 00:26:32,007 --> 00:26:33,175 Não é o seu dia de sorte. 444 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 - Acho que o parti. - Não faz mal. 445 00:26:35,385 --> 00:26:38,472 Não tocas com os pés. Anda. 446 00:26:38,555 --> 00:26:39,598 Queres companhia? 447 00:26:40,849 --> 00:26:42,518 Já tiveste suficiente disso. 448 00:26:43,519 --> 00:26:45,562 Lila, quer dizer-nos mais alguma coisa? 449 00:26:45,646 --> 00:26:48,941 Só digo que, seja o que for que ele fez no Ohio, ainda bem que foi. 450 00:26:49,024 --> 00:26:51,235 - Porque diz isso? - Antes de desaparecer, 451 00:26:51,318 --> 00:26:54,363 ele mostrou-me o que estava a compor. Era atroz. 452 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Íamos ser humilhados em público. 453 00:26:56,406 --> 00:26:58,575 O que andou ele a fazer nesses dois dias? 454 00:26:58,659 --> 00:27:00,035 Não sei. Ele nunca me disse. 455 00:27:00,828 --> 00:27:04,164 Só sei que agora tenho um solo de violino excelente. 456 00:27:04,248 --> 00:27:05,582 Vai ser… 457 00:27:05,666 --> 00:27:07,459 Vai fazer a minha carreira 458 00:27:07,543 --> 00:27:10,712 e deviam vir, se arranjarem bilhetes. 459 00:27:10,796 --> 00:27:13,465 Já dei os que tinha. Se me dão licença, 460 00:27:13,549 --> 00:27:16,051 quero mesmo ensaiar, portanto… 461 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 Não sei quanto a ti, Faith, 462 00:27:22,140 --> 00:27:25,143 mas está na hora de o Franklin ter um encontro. 463 00:27:26,353 --> 00:27:27,855 Nem pensar. 464 00:27:31,650 --> 00:27:33,151 Foi o que o Ronaldo compôs? 465 00:27:33,235 --> 00:27:34,736 Até há dois dias, sim. 466 00:27:34,820 --> 00:27:37,239 A Lila tinha razão. É muito… 467 00:27:38,407 --> 00:27:39,408 … amador. 468 00:27:39,491 --> 00:27:42,995 Não entendo como isto se tornou a composição que o Ronaldo apresentou. 469 00:27:43,078 --> 00:27:45,956 - É sequer parecida? - Não, nem de perto. 470 00:27:46,039 --> 00:27:48,750 Isso parece escrito por outra pessoa. 471 00:27:50,168 --> 00:27:52,504 Talvez a tenha roubado e acabou morto por isso. 472 00:27:53,005 --> 00:27:56,008 Nunca subestimes a audácia de um heterossexual 473 00:27:56,091 --> 00:27:57,968 com ego e uma cabeça cheia de cabelo. 474 00:27:59,720 --> 00:28:02,764 Não… Sei que não te estás a rir. 475 00:28:02,848 --> 00:28:04,224 Agora achas que tenho piada? 476 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Diz-me a verdade. 477 00:28:11,607 --> 00:28:12,649 Não quero filhos. 478 00:28:13,317 --> 00:28:15,277 - Eu sei. - Gosto da minha liberdade. 479 00:28:15,360 --> 00:28:17,070 - Não preciso de filhos. - Eu disse. 480 00:28:17,154 --> 00:28:19,114 - Estou bem sem filhos. - Mentiste. 481 00:28:20,032 --> 00:28:21,783 A mim ou a ti, está bem? 482 00:28:21,867 --> 00:28:24,161 Parecia que pensavas que me vencias pelo cansaço 483 00:28:24,244 --> 00:28:26,872 se ficasses tempo suficiente, mas não ias convencer-me. 484 00:28:26,955 --> 00:28:28,707 - Eu disse… - Benjamin. 485 00:28:29,291 --> 00:28:31,877 Nunca te devia ter dito o meu primeiro nome. 486 00:28:31,960 --> 00:28:34,588 Sê sincero, Benjamin Franklin. 487 00:28:35,380 --> 00:28:38,258 - Cá vamos nós. - Queres filhos. Queres. Não faz mal. 488 00:28:38,842 --> 00:28:40,093 Mas Deus nos livre… 489 00:28:40,177 --> 00:28:42,804 Se houvesse uma criança perto do sítio do brunch, 490 00:28:42,888 --> 00:28:44,598 só olharias para ela. 491 00:28:45,599 --> 00:28:46,975 Fiz isso uma vez. 492 00:28:51,313 --> 00:28:52,356 Está bem. 493 00:28:52,898 --> 00:28:54,650 Não te devia ter ignorado. 494 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 Nem acredito que fiz isso. Foi muito… 495 00:29:00,489 --> 00:29:01,657 … imaturo. 496 00:29:05,452 --> 00:29:07,079 Deixa-me compensar-te. 497 00:29:08,497 --> 00:29:11,208 Vais ao espetáculo desta noite? Arranjei-te um bilhete. 498 00:29:11,291 --> 00:29:13,377 - A sério? - Sim. O melhor lugar da casa. 499 00:29:13,460 --> 00:29:16,129 Adoraria que fosses. 500 00:29:18,048 --> 00:29:20,050 Será que podemos ser amigos? 501 00:29:22,094 --> 00:29:23,095 Está bem. 502 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Está bem. 503 00:29:37,651 --> 00:29:40,362 És tu, o Will Trent. 504 00:29:41,321 --> 00:29:43,156 O homem que apanhou o James Ulster. 505 00:29:43,240 --> 00:29:47,619 - Isto foi um trabalho teu, não foi? - Sim. 506 00:29:47,703 --> 00:29:50,497 Dizes ser aluno do James Ulster. 507 00:29:50,580 --> 00:29:52,666 Sou mais do que um aluno, sou um acólito. 508 00:29:52,749 --> 00:29:57,129 E achas que o teu trabalho homenageia o James Ulster? 509 00:29:57,879 --> 00:30:00,966 Sabes o que vejo quando olho para isto? 510 00:30:02,050 --> 00:30:03,635 É uma imitação barata. 511 00:30:03,719 --> 00:30:07,973 Este trabalho é para ser apreciado. 512 00:30:08,056 --> 00:30:11,018 A única coisa que vejo aqui 513 00:30:11,101 --> 00:30:15,731 é medo, hesitação, falta de disciplina. 514 00:30:16,314 --> 00:30:18,358 - O que é isto? - É uma avaliação. 515 00:30:20,152 --> 00:30:22,029 Para te dar nota, na verdade. 516 00:30:23,155 --> 00:30:24,322 Vejamos. 517 00:30:27,034 --> 00:30:28,201 Suficiente menos. 518 00:30:29,661 --> 00:30:31,163 E estou a ser generoso. 519 00:30:31,246 --> 00:30:33,457 Não tem alma. 520 00:30:34,708 --> 00:30:35,792 Sim. 521 00:30:36,918 --> 00:30:38,628 Ao menos gostaste? 522 00:30:40,756 --> 00:30:43,675 Tiveste pica? Uma ereção? 523 00:30:45,385 --> 00:30:48,847 Não… Acho que não. 524 00:30:48,930 --> 00:30:52,059 Acho que tiveste medo. 525 00:30:52,142 --> 00:30:55,228 - Tive medo de ser apanhado. - Dava para ver. 526 00:30:58,774 --> 00:31:02,360 Quando trabalhas em meu nome, 527 00:31:03,403 --> 00:31:04,404 tem de ser digno. 528 00:31:06,698 --> 00:31:09,910 Agora falo através do Will Trent. 529 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 É o mais próximo que tenho de um filho. 530 00:31:13,914 --> 00:31:16,291 - Mas ela disse… - A minha filha. 531 00:31:16,374 --> 00:31:17,459 Ela não é ninguém. 532 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Tu… 533 00:31:20,754 --> 00:31:22,255 … foste enganado. 534 00:31:23,715 --> 00:31:26,176 Diz-me que não lhe deste o teu número da Seg. Social. 535 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Não percebo. 536 00:31:27,344 --> 00:31:30,263 Isso é claro como a água, seu simplório sujo. 537 00:31:33,683 --> 00:31:35,435 Senta-te direito quando falas comigo. 538 00:31:37,270 --> 00:31:40,941 O meu nome, o meu legado, está a ser poluído por esta cabra 539 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 e vamos acabar com a blasfémia dela. 540 00:31:44,111 --> 00:31:48,323 Ou posso ficar aqui sentado 541 00:31:49,241 --> 00:31:53,620 e arrancar-te as unhas uma por uma até ganhares juízo. 542 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Ninguém me vai impedir. Eles aqui adoram-me. 543 00:31:57,833 --> 00:32:00,669 Não se fartam do Will Trent. 544 00:32:02,254 --> 00:32:03,880 Começas a perceber… 545 00:32:05,841 --> 00:32:08,552 … porque escolhi este tipo como veículo? 546 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 Como posso ajudá-lo, Sr. Ulster? 547 00:32:16,434 --> 00:32:17,602 Diz-me, 548 00:32:19,229 --> 00:32:21,565 o que está a Adelaide 549 00:32:22,607 --> 00:32:23,650 a fazer? 550 00:32:26,278 --> 00:32:29,739 Não sei. Ela não fala comigo… 551 00:32:29,823 --> 00:32:31,032 Não? 552 00:32:31,116 --> 00:32:33,326 Recebo as instruções de outra pessoa. 553 00:32:35,495 --> 00:32:36,955 Ele chama-se Comandante. 554 00:32:39,249 --> 00:32:41,960 E como falo com o Comandante? 555 00:32:45,630 --> 00:32:48,842 Eles só ouvem se for eu a dizer diretamente. 556 00:32:50,510 --> 00:32:51,511 Então, 557 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 marca um encontro. 558 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Sim. 559 00:33:06,443 --> 00:33:07,444 Raios! 560 00:33:08,403 --> 00:33:11,281 Isso é muito sensual. 561 00:33:12,032 --> 00:33:14,492 - Agora é a tua vez. - Está bem. 562 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Está bem. 563 00:33:18,538 --> 00:33:21,416 Se levantares a arma, tens de estar pronta a usá-la. 564 00:33:21,499 --> 00:33:23,460 - Aponta ao centro da massa. - Está bem. 565 00:33:23,543 --> 00:33:26,296 - Está bem. Pés. - Pés. 566 00:33:26,379 --> 00:33:28,215 - Ombros. - Ombros. 567 00:33:28,798 --> 00:33:31,384 Muito bem. Respira, 568 00:33:32,719 --> 00:33:35,931 visualiza e dispara. 569 00:33:39,601 --> 00:33:42,604 - Meu Deus! - Linda menina. Conseguiste. 570 00:33:42,687 --> 00:33:44,272 Vou arranjar uma para mim. 571 00:33:44,356 --> 00:33:45,815 Vamos fazê-lo agora. 572 00:33:49,027 --> 00:33:52,030 Escuta, Casey. Tenho um mau pressentimento sobre o Dallas. 573 00:33:52,113 --> 00:33:53,782 - Precisas de proteção. - Sim. 574 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Só quero pesquisar um pouco primeiro, mas prometo que o farei. 575 00:33:56,910 --> 00:33:59,412 - Leva a minha. - Não posso. Precisas dela no trabalho. 576 00:33:59,496 --> 00:34:01,289 Não. Esta é a minha arma pessoal. 577 00:34:01,998 --> 00:34:04,542 Nota-se que estás à vontade com ela. 578 00:34:05,377 --> 00:34:07,212 Fica com ela até teres a tua. 579 00:34:07,754 --> 00:34:09,256 Guarda-a num sítio seguro. 580 00:34:12,259 --> 00:34:13,551 Obrigada, Amanda. 581 00:34:15,095 --> 00:34:18,598 - Estás no meu gabinete. - Sim, falta de açúcar no sangue. 582 00:34:18,682 --> 00:34:21,810 Mas devo dizer que gosto disto. É sossegado, tem bons petiscos. 583 00:34:21,893 --> 00:34:25,939 Está bem, não te ponhas muito à vontade. Quem está ao telefone? 584 00:34:26,022 --> 00:34:29,442 Estou à espera com a biblioteca de arquivo da escola de música do Ronaldo. 585 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 O restaurante de comida rápida aonde ele foi ficava a 32 km de lá. 586 00:34:33,363 --> 00:34:35,115 As câmaras mostram que foi lá. 587 00:34:35,198 --> 00:34:37,117 - Boa. - Olá. Sim. 588 00:34:41,746 --> 00:34:44,874 O Ronaldo requisitou uma tese de mestrado de há 25 anos. 589 00:35:15,864 --> 00:35:16,865 Com licença. 590 00:35:18,700 --> 00:35:20,035 Estou na sinfonia. O que foi? 591 00:35:20,118 --> 00:35:22,203 O Ronaldo roubou a composição à Claudia. 592 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 O quê? 593 00:35:23,371 --> 00:35:25,206 Depois de ela ouvir o primeiro ensaio, 594 00:35:25,290 --> 00:35:27,125 percebeu o que ele fez, confrontou-o, 595 00:35:27,208 --> 00:35:30,295 e, como ele não confessou, seguiu-o até ao motel e matou-o. 596 00:35:30,378 --> 00:35:32,005 O lugar dela é ao lado do meu. 597 00:35:32,088 --> 00:35:35,175 Ótimo. Fica de olho nela. Vamos a caminho com reforços. 598 00:35:35,258 --> 00:35:36,259 Certo. 599 00:35:53,985 --> 00:35:55,111 Claudia! 600 00:36:18,551 --> 00:36:21,096 Claudia, apareça. 601 00:36:24,265 --> 00:36:25,767 Estão a tocar por cima de nós. 602 00:36:47,163 --> 00:36:50,667 Claudia… estou a vê-la. 603 00:37:16,818 --> 00:37:21,197 Claudia Sobinsky, está presa pelo homicídio de Ronaldo Benetti. 604 00:37:21,281 --> 00:37:24,033 Silêncio. Esta é a melhor parte. 605 00:37:32,876 --> 00:37:36,504 Há 25 anos, mostrei esta peça ao Ronaldo 606 00:37:38,089 --> 00:37:40,467 e ele convenceu-me de que não prestava. 607 00:37:42,260 --> 00:37:45,263 Eu era tão jovem e insegura. 608 00:37:46,931 --> 00:37:47,932 Acreditei nele. 609 00:37:52,103 --> 00:37:53,855 Mas agora estou a ouvi-la. 610 00:37:57,317 --> 00:37:58,526 Eu era boa. 611 00:38:04,449 --> 00:38:05,450 Sim. 612 00:38:06,493 --> 00:38:07,494 Era. 613 00:38:15,668 --> 00:38:20,089 Por favor, deixe-me ouvir até ao fim. 614 00:38:22,342 --> 00:38:24,219 Depois, prometo que vou tranquilamente. 615 00:39:04,968 --> 00:39:07,011 Venha, temos de ir. 616 00:39:39,335 --> 00:39:40,461 O Leon tinha razão. 617 00:39:41,379 --> 00:39:42,380 Eu quero aquilo. 618 00:39:42,463 --> 00:39:46,009 Marido, filhos, tudo. 619 00:39:47,135 --> 00:39:49,304 Sim, é fantástico. 620 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Sim. 621 00:40:09,073 --> 00:40:12,327 - Desculpa, posso ajudar-te? - O Jeb diz que o Ulster fala por ti. 622 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 Certo. 623 00:40:16,164 --> 00:40:18,082 És O Comandante. 624 00:40:20,043 --> 00:40:21,753 A Adelaide deve confiar em ti. 625 00:40:21,836 --> 00:40:26,132 Nós entendemo-nos. Ela ajudou-me a ver o que é a liberdade. 626 00:40:26,215 --> 00:40:27,216 Matar? 627 00:40:28,760 --> 00:40:29,886 Magoar inocentes? 628 00:40:29,969 --> 00:40:32,805 Ninguém é inocente. 629 00:40:35,642 --> 00:40:38,728 Eu sei o que é estar zangado. 630 00:40:39,854 --> 00:40:43,149 Há alguns dias, mais do que gostaria de admitir, 631 00:40:44,776 --> 00:40:47,236 em que penso que a minha raiva pode consumir-me. 632 00:40:49,238 --> 00:40:54,911 Matar não nos faz sentir livres ou poderosos, 633 00:40:54,994 --> 00:40:57,872 seja quem for ou porquê. 634 00:40:59,874 --> 00:41:01,793 Corrói-nos a alma. 635 00:41:06,130 --> 00:41:07,131 Como te chamas? 636 00:41:11,135 --> 00:41:14,514 Se sabes onde está o Antonio Morales, tens de me dizer agora. 637 00:41:15,264 --> 00:41:18,142 Não deixes a Adelaide meter-te em mais sarilhos. 638 00:41:18,226 --> 00:41:20,645 Ela disse que tentarias salvar-me. 639 00:41:23,648 --> 00:41:25,483 - E isto? - Entraremos em contacto. 640 00:41:27,110 --> 00:41:31,155 Se me seguires, eu digo-lhe. 641 00:41:32,365 --> 00:41:33,783 Se isso acontecer, 642 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 não sei o que ela fará ao Antonio. 643 00:41:38,955 --> 00:41:39,956 Falaremos em breve. 644 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 - Casey. - Amanda, ele está aqui! 645 00:41:59,267 --> 00:42:01,561 - Quem? O Dallas? - Ele está na casa! 646 00:42:01,644 --> 00:42:03,396 Pega na arma. Lembra-te da aula. 647 00:42:03,479 --> 00:42:05,815 Volta aqui, cabra! Vou matar-te. 648 00:42:06,983 --> 00:42:09,569 Vou mandar a polícia. Aguenta aí. 649 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Não! 650 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 Casey? 651 00:42:45,063 --> 00:42:47,065 Tradução: Paulo Montes