1 00:00:01,001 --> 00:00:02,169 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,673 Odáig jutottam, hogy azt sem tudtam, kit látok a tükörben. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,635 Gina talált egy segítő csoportot, az mentett meg. 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,597 Ennek az italnak a legjobb része, hogy jár hozzá egy vicces esernyő. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,725 - Antonio! - Megnézem hátul. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Antonio! 7 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Eltűnt. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,980 - James Ulster két hónapja halott. - Azt csak hiszi. 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 Kaptam egy levelet. Így kommunikált velem. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,318 Mindannyiunkkal így kommunikál. 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 Ha semmi közöm azokhoz a levelekhez… 12 00:00:28,487 --> 00:00:31,782 Akkor van valaki más, aki tud Antonióról, az anyámról, mindenről. 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 - Hol a bácsikám? - Sosem tudod meg. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,244 Hol van? 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Mi történt? 16 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Pókok. Méreg. 17 00:00:38,497 --> 00:00:41,041 Hé! Will, ne hagyj itt! Jön a segítség. 18 00:00:41,124 --> 00:00:42,251 Tarts ki, Will 19 00:00:58,517 --> 00:00:59,518 Ang! 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,898 Hát felébredtél. Hogy érzed magad? 21 00:01:06,984 --> 00:01:10,028 Furán. Szédülök. 22 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 Igen, kaptál antiszérumot a pókcsípésekre, 23 00:01:12,823 --> 00:01:16,952 és nyugtatót, mert eléggé magadon kívül voltál. 24 00:01:21,540 --> 00:01:25,127 Ki akartad tépni az infúziót, hogy elmenj megkeresni Antoniót. 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Mit tudunk? 26 00:01:28,171 --> 00:01:32,634 Adelaide-et Brazíliában látták. 27 00:01:33,552 --> 00:01:35,012 Nem tudjuk, vele van-e. 28 00:01:35,804 --> 00:01:40,892 Az FBI egy egész csapatot állított rá, és teszik, amit az FBI általában. 29 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Muszáj… Mennem kell… Valahogy segítenem kell. 30 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 - Hé! - Ki tudsz vinni? 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,108 Will, öt másodperce ébredtél fel. 32 00:01:48,191 --> 00:01:51,361 Majdnem meghaltál, szánnál egy kis időt a felépülésre, 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,155 mielőtt megint kicsinálod magad? 34 00:01:55,574 --> 00:01:58,118 - Ő a családom, Ang. - Tudom. 35 00:01:58,201 --> 00:02:01,997 Tudom. És szólnak, amint megtudnak valamit. 36 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 Meg fogják találni. 37 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Itt aludtál? 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Hát persze. 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 A családom vagy. 40 00:02:19,890 --> 00:02:23,602 Szólok valakinek, hogy oldozzon el. Biztos éhes vagy. 41 00:02:23,685 --> 00:02:26,188 Megkérem Seth-et, hozasson neked finom fasírtot. 42 00:02:27,439 --> 00:02:30,817 - Létezik olyan? - Hidd el, van annál rosszabb is. 43 00:02:34,279 --> 00:02:35,947 Szóval maga talált rá? 44 00:02:36,031 --> 00:02:40,494 Igen, reggel tárva-nyitva volt az ajtó, és ott volt, ahogy beléptem. 45 00:02:40,577 --> 00:02:42,120 Most suvickolhatok utána. 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,456 Igen, macerásnak hangzik. 47 00:02:45,123 --> 00:02:46,375 Tudja a nevét? 48 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 Nem, készpénzzel fizetett. 49 00:02:48,085 --> 00:02:49,294 Elkérte a személyijét? 50 00:02:49,878 --> 00:02:52,255 Ez olyan helynek tűnik, ahol elkérik? 51 00:02:53,674 --> 00:02:55,258 Nem találom a tárcáját. 52 00:02:55,342 --> 00:02:56,718 Tárva-nyitva az ajtó. 53 00:02:56,802 --> 00:02:58,679 Bárki ellophatta az eset után. 54 00:02:59,388 --> 00:03:00,806 És láthatóan volt pénze. 55 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 A pulcsija többe fáj, mint a jelzálogom. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Oké, fülhallgató, szinti. 57 00:03:09,940 --> 00:03:12,567 Ez a füzet tele van zenei cuccokkal. 58 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Zenei cuccok? 59 00:03:14,861 --> 00:03:16,822 Igen, Franklin, zenei cuccok. 60 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Kották, hangjegyek, zeneszerzés. 61 00:03:21,118 --> 00:03:23,245 Miért dolgozik egy patkánylyukban? 62 00:03:23,328 --> 00:03:26,248 Talán drogozott. Ez a fehér por lehet, hogy kokó. 63 00:03:26,331 --> 00:03:29,459 - Ja. - És ez itt mi? Adderall. 64 00:03:30,001 --> 00:03:32,796 - Van rajta név? - A címke szakadt. Kivehetetlen. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,840 Vedd nyilvántartásba, és zacskózd be! 66 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Felszív egy csíkot, aztán püföli kicsit a billentyűket. 67 00:03:38,468 --> 00:03:40,679 Jó kis este volt, míg le nem lőtték. 68 00:03:49,521 --> 00:03:53,358 - Ezt Cooper tanította? - Cooper sehol sincs az én tudásomhoz. 69 00:03:54,860 --> 00:03:59,030 Hé, a szintin az áll, hogy az „Atlantai Szimfonikus Zenekar tulajdona”. 70 00:04:00,031 --> 00:04:01,074 Jaj, ne! 71 00:04:01,908 --> 00:04:04,161 - Tudom, ki ez. - Ki? 72 00:04:04,244 --> 00:04:07,289 Ronaldo Benetti, a Szimfonikus Zenekar karmestere. 73 00:04:08,039 --> 00:04:09,124 Hogyhogy „jaj, ne”? 74 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 Valaki meghalt, és minden elvesztett élet tragédia. 75 00:04:14,129 --> 00:04:16,631 Ja. De most komolyan, miért sajnálkoztál? 76 00:04:17,215 --> 00:04:18,425 Zenepártoló vagyok. 77 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Mióta? 78 00:04:21,261 --> 00:04:24,014 Járok hangversenyekre. 79 00:04:24,097 --> 00:04:27,476 Miért viselkedsz ilyen furán? Mióta jársz hangversenyekre? 80 00:04:27,559 --> 00:04:30,979 Mióta van magánéletem, amiről semmit sem tudsz. 81 00:04:32,731 --> 00:04:34,149 Irány a hangversenyterem? 82 00:04:35,609 --> 00:04:37,861 Úgy tűnik, igen. Ja. 83 00:04:39,654 --> 00:04:44,409 Van két tojás, egy fél paprika és egy kis fonnyadt spenót. 84 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 Összeüthetek egy omlettet. 85 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 Nem vagyok éhes. 86 00:04:52,209 --> 00:04:53,418 Most ettem fasírtot. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,253 Oké. Teát kérsz? 88 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Igen, persze. 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,070 Utálom ezt a padlót. 90 00:05:22,072 --> 00:05:23,448 Igen, én is. 91 00:05:23,949 --> 00:05:25,992 Oké, szabaduljunk meg a padlótól! 92 00:05:31,039 --> 00:05:33,500 Terved is van, vagy csak rombolunk? 93 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Tudod, ez jó kérdés. 94 00:05:38,255 --> 00:05:41,800 Menj el a barkácsboltba, 95 00:05:41,883 --> 00:05:46,054 - és hozz pár linóleummintát! - Oké. 96 00:05:47,514 --> 00:05:48,557 Gyere, Betty! 97 00:05:49,432 --> 00:05:50,600 Menjünk vásárolni! 98 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Jól van, semmi baj. 99 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Úgy elegem van belőled. 100 00:06:18,670 --> 00:06:23,592 Bármilyen borzalmas is ez a padló, máshol jobban megtérülnének az erőfeszítéseink. 101 00:06:24,217 --> 00:06:29,556 Szerinted tényleg bölcs dolog az FBI-ra bízni Adelaide megkeresését? 102 00:06:31,266 --> 00:06:33,602 Ne beszélj többes számban! 103 00:06:34,227 --> 00:06:35,687 Jó? Az egész a te hibád. 104 00:06:37,564 --> 00:06:40,191 Nem hiszem el, hogy engedték, hogy szaporodj. 105 00:06:40,275 --> 00:06:43,278 Nézd a jó oldalát! Ki lenne alkalmasabb nálad, 106 00:06:43,361 --> 00:06:46,531 hogy felkutasson egy őrült James Ulster-mániákust? 107 00:06:47,240 --> 00:06:49,868 Gyerünk, Will! Hol kezdjük? 108 00:06:51,369 --> 00:06:52,412 Az anyjánál. 109 00:06:57,292 --> 00:06:58,335 Jobban vagyok. 110 00:06:59,252 --> 00:07:00,587 Kevesebb emlék tör rám. 111 00:07:02,130 --> 00:07:03,298 De nehéz. 112 00:07:04,174 --> 00:07:05,550 Még nem vagyok önmagam. 113 00:07:06,801 --> 00:07:08,303 Megszoktam, hogy én irányítok. 114 00:07:10,472 --> 00:07:12,849 Én vagyok a szeretteim védelmezője. 115 00:07:17,729 --> 00:07:20,273 Újabban sokat gondolkodtam az épületeken. 116 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 Amelyeknek a szerkezete rugalmasra lett építve, 117 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 azok kibírják a földrengéseket. 118 00:07:28,073 --> 00:07:30,408 De amelyek merevek, 119 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 azok egyszerűen összeomlanak. 120 00:07:35,246 --> 00:07:37,040 Szentül hiszem, 121 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 hogy csak úgy élhetek túl, ha valahogy együtt mozdulok a talajjal, 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 ami ki akar csúszni alólam. 123 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Szia! 124 00:07:51,596 --> 00:07:54,516 Nagyon tetszett, amit mondtál. 125 00:07:55,767 --> 00:07:56,893 Köszönöm, Casey. 126 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 - Láttad az exed kocsiját a héten? - Párszor. 127 00:08:02,232 --> 00:08:03,942 Még mindig az utca végén parkol? 128 00:08:04,025 --> 00:08:05,819 Centire pontosan 100 méterre. 129 00:08:08,697 --> 00:08:10,407 Ha közelebb merészkedik, hívj! 130 00:08:10,490 --> 00:08:12,992 Elkapom a távoltartási végzés megszegéséért. 131 00:08:13,076 --> 00:08:16,496 Hű! Nem vicceltél, tényleg mindenkinek a védelmére kelsz. 132 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Ez tetszik. 133 00:08:20,458 --> 00:08:22,085 Nekem meg, hogy életben látlak. 134 00:08:24,337 --> 00:08:28,049 Van kedved ma nálam vacsorázni? 135 00:08:31,261 --> 00:08:32,470 Hozok bort. 136 00:08:40,729 --> 00:08:43,857 Sziasztok! A GBI-t is bevonták az ügybe. 137 00:08:43,940 --> 00:08:46,192 Úgy tűnik, Ronaldo Benetti nagykutya. 138 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Igen, Franklin nagy rajongója. 139 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Valami nem stimmel. De nem avat be. 140 00:08:50,655 --> 00:08:54,451 - Idefelé fogfehérítő csíkot használt. - Fütyülsz a partnerkódexre? 141 00:08:54,534 --> 00:08:55,744 Van valami új infód? 142 00:08:55,827 --> 00:08:57,912 Igen, beszéltem Pete-tel, mielőtt eljöttem. 143 00:08:57,996 --> 00:09:02,000 Golyó végzett vele, de ezt kapjátok ki! Sérülések érték a halála után. 144 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 Tehát a tettes lelőtte, aztán megverte? 145 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Nagyon utálhatta. 146 00:09:14,721 --> 00:09:17,390 - Kérdezzük ki mindannyiójukat! - Jó. 147 00:09:17,474 --> 00:09:18,808 Enyém a trombitás. 148 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 Nem tudna valaki más kikérdezni? 149 00:09:23,605 --> 00:09:26,816 Nem elég, hogy Ronaldót megölték, még te is megjelensz. 150 00:09:26,900 --> 00:09:28,109 Ez csak munka, Leon. 151 00:09:29,152 --> 00:09:30,612 Szedsz vényköteles szert? 152 00:09:30,695 --> 00:09:32,447 Tudod, hogy igen. Miért fontos? 153 00:09:32,530 --> 00:09:34,991 Mert Adderallt találtunk a tetthelyen, 154 00:09:35,075 --> 00:09:38,953 és a betűk az üvegcse címkéjén egyeznek a neveddel. 155 00:09:40,413 --> 00:09:44,125 Figyelj, Ronaldóra hatalmas nyomás nehezedett. 156 00:09:44,209 --> 00:09:48,046 Nehezen haladt a munkájával, és megkért, hogy adjak neki a gyógyszeremből. 157 00:09:48,129 --> 00:09:49,672 Adtam neki pár tablettát. 158 00:09:49,756 --> 00:09:51,132 Milyen nyomás? 159 00:09:51,216 --> 00:09:53,676 Nagy koncertünk lesz. 160 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 Ronaldo eredeti szerzeményét adjuk elő. 161 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 Zeneszerző is volt? 162 00:09:59,099 --> 00:10:01,142 Sokat beszélt róla. 163 00:10:01,226 --> 00:10:03,269 Ez az első, amit be is fejezett. 164 00:10:03,353 --> 00:10:05,814 De egy örökkévalóság volt, mire megmutatta. 165 00:10:05,897 --> 00:10:09,109 Egyre kiszámíthatatlanabbul viselkedett. 166 00:10:09,192 --> 00:10:11,820 Mindenki kezdett kikészülni, főleg Claudia. 167 00:10:11,903 --> 00:10:15,073 - Ki az a Claudia? - A szimfonikus zenekar igazgatója. 168 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Claudia aggódott, hogy nem lesz mit előadnunk, 169 00:10:17,951 --> 00:10:19,911 és le kell fújnunk az egészet. 170 00:10:19,994 --> 00:10:23,164 De végül, miután eltűnt vagy 24 órára, 171 00:10:23,248 --> 00:10:26,209 Ronaldo tegnap megjelent, és azt mondta, elkészült. 172 00:10:27,085 --> 00:10:29,462 És ez bosszantóan zseniális. 173 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Meddig fog ez tartani? 174 00:10:31,214 --> 00:10:34,092 Lila, drágám, hagyjuk dolgozni a nyomozókat! 175 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 Tom, mindig irányítani próbálsz. Csak… 176 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 Rá kell gyújtanom. 177 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 - Csak nyugodtan. - Köszönöm. 178 00:10:39,848 --> 00:10:42,183 Pippa, lesz ebből koncert, vagy sem? 179 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 Nem tudom. 180 00:10:44,310 --> 00:10:46,187 - Kész a szólód? - Persze, kész. 181 00:10:46,271 --> 00:10:47,689 A fúvósok viszont… őskáosz. 182 00:10:47,772 --> 00:10:51,359 Ronaldo felemelő melódiáját dudorássza lefekvés után mellettem. 183 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 De ki lesz a karmester, Tom? 184 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 Sajnálom. Mindketten elég zaklatottak vagyunk. 185 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 - Jössz? - Igen. 186 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 Hol voltál tegnap este, Leon? 187 00:11:06,291 --> 00:11:08,960 - Válaszolnod kell. Gyanúsított vagy. - Én? 188 00:11:09,043 --> 00:11:11,588 Nem segít, hogy drogot adtál egy halottnak. 189 00:11:11,671 --> 00:11:13,506 - Adderallt. - Az tudatmódosító. 190 00:11:13,590 --> 00:11:15,675 Komolyan, Franklin, hisz ismersz. 191 00:11:15,758 --> 00:11:17,760 Azt hittem, igen. 192 00:11:17,844 --> 00:11:20,471 - Légy őszinte! Büntetsz? - Csak adj egy alibit! 193 00:11:20,555 --> 00:11:24,184 - A barátomnál voltam egész éjjel. - A barátodnál. 194 00:11:24,267 --> 00:11:26,978 Van egy kamera az előtérben, azon megnézheted. 195 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Ki vele, mit akarsz tudni valójában? 196 00:11:33,026 --> 00:11:34,444 Csak kíváncsi vagyok. 197 00:11:34,944 --> 00:11:36,404 Négy hónapig jártunk. 198 00:11:36,487 --> 00:11:39,991 Nekem volt egy fiókom nálad, neked meg egy fogkeféd nálam. 199 00:11:40,074 --> 00:11:41,618 Miért ghostingoltál? 200 00:11:46,331 --> 00:11:47,582 „Nem vagy vicces.” 201 00:11:48,082 --> 00:11:50,001 - Ezt mondta? - Tuti megnevettettem. 202 00:11:50,084 --> 00:11:52,337 Most nem jut eszembe egy alkalom sem, 203 00:11:52,420 --> 00:11:54,297 - de tudom, hogy volt. - Pippa! 204 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Pippa! 205 00:11:57,508 --> 00:12:00,470 - Hol van Pippa? - Szia, Claudia! 206 00:12:00,553 --> 00:12:01,971 Hallottad? Hogy viseled? 207 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Igen, szörnyű. Úton vannak a gyásztanácsadók. 208 00:12:05,558 --> 00:12:09,354 Akinek szükséges, igénybe veheti, de ne hagyjátok el az épületet! 209 00:12:09,896 --> 00:12:10,897 Próbálnunk kell. 210 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 Nem mondjuk le a koncertet? 211 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Dehogyis. 212 00:12:15,568 --> 00:12:17,654 Elnézést! Miért nem? 213 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Ronaldo nem ezt akarná. 214 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 Előadjuk a magnum opusát. Ennyivel tartozunk. 215 00:12:24,702 --> 00:12:26,788 Pippa, kell egy karmester. 216 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 Menni fog? 217 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 Igen. 218 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Jó. Mondd el mindenkinek! 219 00:12:38,758 --> 00:12:40,385 Jó napot! Elnézést! 220 00:12:40,468 --> 00:12:43,513 Claudia Sobinsky, ügyvezető igazgató. Miben segíthetek? 221 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 Szeretnénk látni Ronaldo irodáját. 222 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 - Erre! - Köszönjük. 223 00:12:48,393 --> 00:12:51,396 Úgy hallottuk, Ronaldo újabban furcsán viselkedett. 224 00:12:51,479 --> 00:12:54,941 Huszonöt éve ismerem Ronaldót. Zeneiskolás korunk óta. 225 00:12:55,608 --> 00:12:58,486 Még sosem láttam ilyennek. A szerzeménye az oka. 226 00:12:59,112 --> 00:13:01,864 Mondtam neki, hogy remek karmester. 227 00:13:01,948 --> 00:13:04,784 Nem kell zenét szereznie, de nem hallgatott rám. 228 00:13:05,785 --> 00:13:07,954 Túl nagy nyomásnak tette ki magát. 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,373 Hogy maradt minden az utolsó pillanatra? 230 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 A bemutatkozó darabja lett volna a szezon fénypontja. 231 00:13:13,418 --> 00:13:16,462 A szerződése újratárgyalását is erre alapozta. 232 00:13:16,546 --> 00:13:21,301 És amint minden alá lett írva, kiderült, hogy még kész sincs a szerzemény. 233 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 Ezért nem akarta, hogy Pippa lássa. 234 00:13:23,553 --> 00:13:25,596 Majdnem szívrohamot kaptam. 235 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 De tegnap Ronaldo megjelent egy kész kamaradarabbal, 236 00:13:29,517 --> 00:13:32,645 és pont olyan volt, ahogy megígérte. 237 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 - Lenyűgöző volt. - Ronaldo összeveszett itt bárkivel? 238 00:13:38,192 --> 00:13:43,072 Egy otromba nagy púp volt a hátamon, de mesterünkként szerettük. 239 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 Mindenki imádta. 240 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Igen, ezt megértem. Magam is játszom egy kicsit. 241 00:13:51,372 --> 00:13:53,166 Ez komoly? Muszáj ezt mindig? 242 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Ne csinálja! Kérem, ne tegye! 243 00:13:59,255 --> 00:14:00,381 Ez fura. 244 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 MENJ A POKOLBA 245 00:14:07,597 --> 00:14:09,766 Valaki csak nincs odáig Ronaldóért. 246 00:14:09,849 --> 00:14:10,892 Nagyon nincs. 247 00:14:13,311 --> 00:14:17,982 Már elmondtam az FBI-nak, nem tudom, hol van Adelaide. 248 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Hogyne. 249 00:14:20,651 --> 00:14:23,738 De ha eszébe jutna még valami, bármi, 250 00:14:23,821 --> 00:14:26,449 ami segíthet megtalálni, 251 00:14:26,532 --> 00:14:27,742 azt megköszönnénk. 252 00:14:28,659 --> 00:14:34,457 Mindig is fura volt az a lány. 253 00:14:35,166 --> 00:14:37,460 Apjára ütött. Talán hiba volt elküldenem. 254 00:14:37,543 --> 00:14:40,755 Apropó, Adelaide minden levelét 255 00:14:41,506 --> 00:14:44,133 felbontatlanul visszaküldtem. 256 00:14:44,634 --> 00:14:47,178 Talán itt vannak valahol. 257 00:14:48,054 --> 00:14:53,101 Próbáltam jó útra terelni Adelaide-et, 258 00:14:54,227 --> 00:14:59,398 de hiába zártam be a szekrénybe, 259 00:14:59,482 --> 00:15:00,858 nem értem el vele 260 00:15:01,609 --> 00:15:02,944 az égvilágon semmit. 261 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 A szekrénybe? 262 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 Csak így hívtuk a büntit. 263 00:15:10,660 --> 00:15:14,580 Mindig beküldtem oda, ha rosszul viselkedett. 264 00:15:14,664 --> 00:15:17,959 - Ajaj, csúnya anyuci. - A gyerekeket meg kell nevelni. 265 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Hogy is feküdhettem le vele? 266 00:15:26,342 --> 00:15:29,554 Miss Trevens, kérhetnék egy pohár vizet? 267 00:15:31,347 --> 00:15:32,473 Köszönöm. 268 00:16:01,627 --> 00:16:03,546 Ez nagyon beteg. 269 00:16:04,213 --> 00:16:05,423 Még nekem is. 270 00:16:06,924 --> 00:16:08,426 Csak gyerek volt. 271 00:16:10,011 --> 00:16:12,054 Le kéne tartóztatnom gyermekbántalmazásért. 272 00:16:12,138 --> 00:16:14,849 Ne téveszd szem elől a célt! Abba még bele sem néztél. 273 00:16:18,311 --> 00:16:20,980 A TREVENS - James Ulster Georgiai Állami Börtön 274 00:16:21,063 --> 00:16:22,315 VISSZA A FELADÓNAK 275 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 Szívesen. 276 00:16:23,482 --> 00:16:24,567 Jaj, fogd már be! 277 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 Te én vagy. Nem a te érdemed. 278 00:16:31,157 --> 00:16:35,411 Ez maga, amint három nappal ezelőtt bement Ronaldo irodájába. 279 00:16:36,245 --> 00:16:38,748 Tudjuk, hogy ön tette tönkre a zongoráját. 280 00:16:38,831 --> 00:16:44,670 - Láttuk a kárt. Ez aztán igazi gyűlölet. - Mióta is segédkarmester, hat éve? 281 00:16:45,296 --> 00:16:47,757 Hosszú idő másodhegedűsnek. 282 00:16:47,840 --> 00:16:50,843 Nem könnyű a kispadon ülve nézni, ahogy más éli az álmait. 283 00:16:50,927 --> 00:16:52,637 Mármint érhető, ha neheztel rá. 284 00:16:52,720 --> 00:16:55,932 Néha könnyebb, mint beismerni, hogy nem vagyunk elég jók. 285 00:16:56,015 --> 00:16:57,475 Jó vagyok! Megvan bennem 286 00:16:58,351 --> 00:17:00,811 a szenvedély, a koncentráció, az elkötelezettség. 287 00:17:00,895 --> 00:17:03,272 Az a szemét meg akart törni, mégis itt vagyok. 288 00:17:03,356 --> 00:17:07,652 Igen. Közvetlenül a reflektorfényben a hangversenyterem legnagyobb estéjén. 289 00:17:08,486 --> 00:17:11,822 - Mi? Nem. - Végre beindulnak a dolgai. 290 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 Jó, tönkretettem a zongorát, de nem én végeztem vele. 291 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Hát, azzal a zongorával végzett. 292 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 Mivel dühítette fel Ronaldo ennyire? 293 00:17:22,917 --> 00:17:27,296 Leszólta, ahogy karmesterként vezényelek, az öltözködésem, a zenei tudásom. 294 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 Évekig mondta, hogy sose leszek jó karmester, 295 00:17:30,675 --> 00:17:33,010 és nem volt hajlandó ajánlást adni. 296 00:17:34,595 --> 00:17:36,931 Amúgy tudott a zongoráról. 297 00:17:37,515 --> 00:17:40,226 Mikor látta, mit csináltam, le volt nyűgözve. 298 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Azt mondta, ideje volt keményebben fellépnem. 299 00:17:44,897 --> 00:17:46,941 Esküszöm, nem én öltem meg. 300 00:17:47,024 --> 00:17:49,902 Nem így akartam megkapni a munkát. Ki akartam érdemelni. 301 00:17:51,737 --> 00:17:56,909 Tud bármit Ronaldo eltűnéséről, egy nappal azelőtt, hogy elkészült a műve? 302 00:17:58,119 --> 00:18:01,372 Annyit, hogy amikor megkérdeztem, hogy tudta befejezni, 303 00:18:01,455 --> 00:18:03,791 azt mondta, megtalálta a múzsáját. 304 00:18:05,251 --> 00:18:06,586 Nem tudja, kire utalt? 305 00:18:06,669 --> 00:18:10,047 Nem. Azt gondoltam, hogy ezek szerint lefeküdt valakivel. 306 00:18:10,131 --> 00:18:12,216 Kanos volt, mint egy vadmacska. 307 00:18:14,260 --> 00:18:16,804 Hé, megtalálták Ronaldo elhagyatott kocsiját. 308 00:18:16,887 --> 00:18:18,848 Bevontatják a telepre. Menjünk! 309 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Szia! 310 00:18:36,866 --> 00:18:40,453 Sejtettem, hogy dolgozol. Hoztam szecsuánit. 311 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 - Hol van Seth? - Alkoholmentes sört iszik, 312 00:18:43,748 --> 00:18:45,666 és dokumentumfilmet néz Dunkirkről. 313 00:18:45,750 --> 00:18:48,252 Szia, kislány! Hiányoztál. Gyere ide! 314 00:18:50,254 --> 00:18:53,799 Segíts kipakolni a kajcsit az ebédlőasztalra, jó? Segítesz? 315 00:18:54,508 --> 00:18:55,718 Na, és mit találtál? 316 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 Adelaide Ulsternek írt leveleit a börtönbe. 317 00:19:00,556 --> 00:19:03,017 Felolvasod nekem egy tojásos tekercs mellett? 318 00:19:03,100 --> 00:19:04,268 Szuper esti program. 319 00:19:05,645 --> 00:19:06,854 Mi lett a konyhával? 320 00:19:08,356 --> 00:19:10,816 Semmi. Ne is törődj vele! 321 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 „Hülye, és sosem hallgat rám. Gyűlölöm ezt a nőt. 322 00:19:17,490 --> 00:19:22,078 Bár sose találkoztál volna vele! Kérlek, mutasd meg, hogyan öljem meg! 323 00:19:22,161 --> 00:19:24,789 Bármit megteszek. Lányod, Adelaide.” 324 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Te ezzel a nővel flörtöltél? 325 00:19:27,208 --> 00:19:29,335 A dzsungelben voltunk. 326 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Nagy volt a hőség, és engedtem a pillanatnak. 327 00:19:32,338 --> 00:19:34,423 Mostanában nagyon sebezhető vagyok. 328 00:19:39,679 --> 00:19:43,099 - Adelaide-nek esélye sem volt. - Erőszakos anya, barát egy se. 329 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Mi is járhattunk volna úgy, ahogy ő. Simán. 330 00:19:46,894 --> 00:19:49,647 De mi ott voltunk egymásnak. 331 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 - Más a frizurád. - Igen. 332 00:19:57,988 --> 00:19:59,115 Uralom, amit tudok. 333 00:20:01,117 --> 00:20:02,410 Tetszik. 334 00:20:04,078 --> 00:20:08,374 Valahol logikus, hogy Adelaide hálózatot épít azokból, 335 00:20:08,457 --> 00:20:10,584 akikről ugyanúgy lemondtak, mint róla. 336 00:20:10,668 --> 00:20:14,880 És ezt a hálózatot használta, hogy eljusson Antonióhoz. Úgy tűnik. 337 00:20:16,924 --> 00:20:19,093 Le kell ülnöm beszélni Jeb Oswalddal. 338 00:20:20,845 --> 00:20:23,597 - Bármi jó tanács? - Nem fogod megijeszteni. 339 00:20:23,681 --> 00:20:25,808 Értelemmel nem fogsz tudni hatni rá. 340 00:20:26,851 --> 00:20:29,729 Az egyetlen, akivel beszélni akar, az James Ulster. 341 00:20:33,107 --> 00:20:34,358 Ezzel tudok dolgozni. 342 00:20:36,026 --> 00:20:39,488 Nem értem… Várj, el a kezekkel a csetrestől! 343 00:20:39,572 --> 00:20:41,574 Egek, képtelen vagy lazítani, mi? 344 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 Ez egyszer én szolgállak ki téged. Tűnés! 345 00:20:45,077 --> 00:20:47,580 Oké, rendben van. Kisfőnök! 346 00:20:47,663 --> 00:20:49,165 Te már csak tudod. 347 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 Talán igazad van. 348 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 Azt 18 évesen fényképeztem. 349 00:20:56,464 --> 00:21:00,551 Jó dolgomban elindultam egy földúton, hogy lássam, hová visz. 350 00:21:00,634 --> 00:21:02,553 Igazi fotósnak éreztem tőle magam. 351 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 Nekem mondod? 352 00:21:05,514 --> 00:21:08,601 Én meg profi fazekasnak hittem magam egyetlen óra után. 353 00:21:09,894 --> 00:21:14,607 Mindig is vissza akartam menni oda. De aztán találkoztam Dallasszal, és… 354 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 mindennek lőttek. 355 00:21:22,823 --> 00:21:26,786 Nézd, azok után, amin keresztülmentél… 356 00:21:26,869 --> 00:21:28,829 Ne aggódj miattam! 357 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Azzal törődj, te mit akarsz! 358 00:21:43,135 --> 00:21:44,345 Ezt akarod? 359 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Ehhez mit szólsz? 360 00:22:23,008 --> 00:22:27,847 Ez a sörösüveg vagy a kávéskanna nyoma? 361 00:22:31,225 --> 00:22:32,226 Kávéskanna. 362 00:22:37,731 --> 00:22:39,650 Hihetetlenül bátor vagy, Casey. 363 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Te is. 364 00:23:04,383 --> 00:23:07,303 Hagyd a fenébe, Amanda! Mindig megússza. 365 00:23:12,600 --> 00:23:14,685 Remélem, jó oka volt iderángatni. 366 00:23:15,895 --> 00:23:18,522 - Nem ül le? - Nem mondja el, miért vagyok itt? 367 00:23:21,191 --> 00:23:24,194 Bedobott egy követ a felesége ablakán tegnap este. 368 00:23:24,278 --> 00:23:27,615 Ez vandalizmus, zaklatás és a távoltartási megsértése. 369 00:23:27,698 --> 00:23:29,658 Közelébe sem mentem a ribanc házának. 370 00:23:29,742 --> 00:23:32,786 Tudom, hogy Casey utcájában parkol, hogy megfélemlítse. 371 00:23:32,870 --> 00:23:36,707 - Ott parkolok, ahol akarok. - Tudok mindenről, aminek kitette őt. 372 00:23:36,790 --> 00:23:39,084 Minden zúzódásról és hegről. 373 00:23:40,044 --> 00:23:43,297 De ennek vége. Hagyja békén! 374 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 Nincs bizonyítéka, mi? 375 00:23:47,551 --> 00:23:50,179 Úgy látom, maga próbál megfélemlíteni engem. 376 00:23:51,305 --> 00:23:53,432 És nem hagyom magam megfélemlíteni. 377 00:23:54,475 --> 00:23:56,644 Azt hiszem, a kihallgatásnak vége. 378 00:24:00,230 --> 00:24:02,733 Millió olyannal találkoztam, mint maga. 379 00:24:02,816 --> 00:24:05,694 Férfiakkal, akik érinthetetlennek hiszik magukat. 380 00:24:05,778 --> 00:24:09,114 Azt hiszi, bárkire kezet emelhet következmények nélkül. 381 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 De ezúttal nem. 382 00:24:22,211 --> 00:24:25,798 Jó ég, Faith, ez a kocsi majdnem olyan szutykos, mint a tiéd. 383 00:24:25,881 --> 00:24:28,968 - A művészlelkek mind ilyenek? - Ez rendezett káosz. 384 00:24:29,051 --> 00:24:30,052 Tudod, az van… 385 00:24:30,135 --> 00:24:34,807 Nézd, nem védeni próbálom magam, de viccesebb vagyok, mint Leon valaha is. 386 00:24:34,890 --> 00:24:36,892 Ja, vicces vagy. Ilyen a stílusod. 387 00:24:36,976 --> 00:24:38,102 Hogyhogy a stílusom? 388 00:24:38,185 --> 00:24:40,229 Ilyennek szeretnéd, hogy lássanak. 389 00:24:41,230 --> 00:24:44,149 Nem tartasz viccesnek? Faith, vicces vagyok? 390 00:24:44,233 --> 00:24:46,568 - Nem vagy nem vicces. - Elbűvölő vagy. 391 00:24:46,652 --> 00:24:48,946 - Jó veled lenni. - Az nem ugyanaz. 392 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Nem tartasz viccesnek. Faith viccesebb? 393 00:24:51,407 --> 00:24:54,284 Leon hazudik neked, mert fél elmondani az igazat. 394 00:24:54,910 --> 00:24:57,162 Faith, ez logikus. 395 00:24:57,246 --> 00:24:59,957 Nem én nem vagyok vicces, csak Leon gyáva. 396 00:25:02,001 --> 00:25:03,711 - Találtál valamit? - Igen. 397 00:25:05,546 --> 00:25:07,756 Ezt a gyorskajáldás blokkot három nappal 398 00:25:07,840 --> 00:25:10,467 ezelőttről, amikor Ronaldo állítólag eltűnt. 399 00:25:10,551 --> 00:25:12,302 Clevelandben volt, Ohióban. 400 00:25:12,386 --> 00:25:14,972 Felismeri valaki ezt a rúzst? 401 00:25:17,641 --> 00:25:20,519 Megtaláltuk a cigarettáját Ronaldo kocsijában. 402 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Szerintem viszonyuk volt. 403 00:25:22,563 --> 00:25:24,690 Lila, maga volt a múzsája? 404 00:25:25,524 --> 00:25:27,609 Elnézést, erről lenne szó? 405 00:25:28,444 --> 00:25:32,031 - Gyakorolnom kell a szólómat. - Mi történt? Szakított vele? 406 00:25:32,114 --> 00:25:34,116 Megölte, nehogy köpjön a férjének? 407 00:25:34,199 --> 00:25:37,619 Ne legyen nevetséges! Elég! Jó, intim kapcsolatban voltunk. 408 00:25:38,412 --> 00:25:42,124 Mélyen, szenvedélyesen, lázasan. 409 00:25:43,292 --> 00:25:46,503 De nem léptem félre, mert Tommal megállapodásunk van, 410 00:25:46,587 --> 00:25:49,506 hogy lefeküdhetünk bárkivel, csak ne essünk szerelembe. 411 00:25:49,590 --> 00:25:51,383 És higgyék el, én sosem fogok. 412 00:25:51,467 --> 00:25:53,510 De nem Ronaldóval! 413 00:25:53,594 --> 00:25:58,348 - Megállapodtunk, hogy ő tiltólistás. - Nem mentem bele semmilyen tiltólistába. 414 00:25:58,432 --> 00:26:01,351 Előhozakodtál vele, de én nem válaszoltam rá. 415 00:26:01,435 --> 00:26:04,438 Mit számít ez már? Az az ember halott. 416 00:26:06,732 --> 00:26:08,484 - Tom… - Hé, haver! 417 00:26:08,567 --> 00:26:10,152 Csak nyugi, oké? 418 00:26:10,235 --> 00:26:12,321 Ne hisztériázz! Az közönséges. 419 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 Elnézést, mi folyik itt? 420 00:26:14,031 --> 00:26:18,035 Tom, vigyázz a kezedre! Ma este fellépésed van. 421 00:26:18,118 --> 00:26:21,163 Nem tudja, mit kereshetett Ronaldo Ohióban? 422 00:26:21,246 --> 00:26:23,999 Egy nyugta szerint a halála előtti nap ott járt. 423 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 Nem, fogalmam sincs. 424 00:26:26,668 --> 00:26:29,254 A kapcsolatunk nem a beszélgetésekről szólt. 425 00:26:32,007 --> 00:26:33,175 Ez nem a maga napja. 426 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 - Azt hiszem, eltört. - Semmi baj. 427 00:26:35,385 --> 00:26:39,598 - Nem a lábaddal bőgőzöl. Gyere! - Elmenjek veled? 428 00:26:40,849 --> 00:26:42,518 Abból már épp eleget tettél. 429 00:26:43,519 --> 00:26:45,562 Lila, szeretne megosztani még valamit? 430 00:26:45,646 --> 00:26:48,941 Akármit is csinált Ohióban, hála Istennek, hogy elment. 431 00:26:49,024 --> 00:26:51,235 - Miért mondja ezt? - Mielőtt eltűnt, 432 00:26:51,318 --> 00:26:54,363 eljátszotta, amin dolgozott. Rettenetes volt. 433 00:26:54,446 --> 00:26:58,575 - Nyilvános megaláztatás lett volna. - Mit csinált azon a két napon? 434 00:26:58,659 --> 00:27:00,035 Nem tudom. Sose mondta. 435 00:27:00,828 --> 00:27:04,164 Csak azt tudom, hogy most van egy pompás hegedűszólóm. 436 00:27:04,248 --> 00:27:07,459 Ez… Ez nagy áttörés lesz a karrieremben. 437 00:27:07,543 --> 00:27:10,712 Mindenképp jöjjenek el, ha tudnak jegyet szerezni. 438 00:27:10,796 --> 00:27:13,465 Én már elajándékoztam a tiszteletjegyeimet. 439 00:27:13,549 --> 00:27:16,051 Ha most megbocsátanak, szeretnék próbálni. 440 00:27:20,597 --> 00:27:25,143 Nem tudom, hogy vagy vele, Faith, de asszem ideje Franklinnek randira menni. 441 00:27:26,353 --> 00:27:27,855 Szó sem lehet róla. 442 00:27:31,650 --> 00:27:34,736 - Ez volt Ronaldo szerzeménye? - Két nappal ezelőttig. 443 00:27:34,820 --> 00:27:37,239 Lilának igaza volt. Ez nagyon 444 00:27:38,407 --> 00:27:39,408 amatőr munka. 445 00:27:39,491 --> 00:27:42,995 Rejtély, hogy lett ebből az a mű, amivel Ronaldo előállt. 446 00:27:43,078 --> 00:27:45,956 - Hasonlítanak egymásra egyáltalán? - Közel sem. 447 00:27:46,039 --> 00:27:48,750 Mintha egy teljesen más ember szerezte volna. 448 00:27:50,168 --> 00:27:52,504 Talán ellopta, és ezért végezte holtan. 449 00:27:53,005 --> 00:27:57,968 Sose becsüld alá egy öntelt, heteró pasi pimaszságát, akinek megvan minden haja! 450 00:27:59,720 --> 00:28:04,224 Nini, csak nem nevetsz? Szóval most viccesnek tartasz, vagy mi? 451 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Mi az igazság? 452 00:28:11,607 --> 00:28:12,649 Nem akarok gyereket. 453 00:28:13,317 --> 00:28:15,277 - Tudom. - Szeretem a szabad életet. 454 00:28:15,360 --> 00:28:17,070 - Nem kell gyerek. - Mondtam, 455 00:28:17,154 --> 00:28:19,114 - hogy nekem sem kell. - Hazudtál. 456 00:28:20,032 --> 00:28:21,783 Vagy nekem, vagy magadnak. 457 00:28:21,867 --> 00:28:26,872 Úgy éreztem, azt hitted, hogy idővel majd megtörhetsz, de nem gondoltam meg magam. 458 00:28:26,955 --> 00:28:28,707 - Kifejezetten… - Benjamin! 459 00:28:29,291 --> 00:28:31,877 Kár volt elmondanom neked a keresztnevem. 460 00:28:31,960 --> 00:28:34,588 Légy őszinte, Benjamin Franklin! 461 00:28:35,380 --> 00:28:38,258 - Megint kezded. - Akarsz gyereket. Semmi baj. 462 00:28:38,842 --> 00:28:42,804 De istenemre, ha ott volt egy gyerek a közelben, ahol bruncholtunk, 463 00:28:42,888 --> 00:28:44,598 le sem vetted róla a szemed. 464 00:28:45,599 --> 00:28:46,975 Egyszer, ha előfordult. 465 00:28:51,313 --> 00:28:52,356 Jól van. 466 00:28:52,898 --> 00:28:54,650 Nem szép, hogy ghostingoltalak. 467 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 El sem hiszem, hogy ezt tettem. Ez nagyon… 468 00:29:00,489 --> 00:29:01,657 gyerekes volt. 469 00:29:05,452 --> 00:29:07,079 Hadd tegyem jóvá! 470 00:29:08,497 --> 00:29:11,208 Gyere el az esti koncertre! Hoztam neked jegyet. 471 00:29:11,291 --> 00:29:13,377 - Tényleg? - Aha. A legjobb helyre szól. 472 00:29:13,460 --> 00:29:16,129 - Ejha! - Nagyon örülnék, ha ott lennél. 473 00:29:18,048 --> 00:29:20,050 Lehetnénk barátok? 474 00:29:22,094 --> 00:29:23,095 Oké. 475 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Oké. 476 00:29:37,651 --> 00:29:40,362 Hát maga az. Will Trent! 477 00:29:41,321 --> 00:29:43,156 Aki elkapta James Ulstert. 478 00:29:43,240 --> 00:29:47,619 - Ez a maga műve, igaz? - Igen. 479 00:29:47,703 --> 00:29:52,666 - Azt állítja, hogy James Ulster tanonca. - Több vagyok annál. A tanítványa vagyok. 480 00:29:52,749 --> 00:29:57,129 Azt hiszi, a munkája tisztelgés James Ulster előtt? 481 00:29:57,879 --> 00:30:00,966 Tudja, mit látok, ha erre ránézek? 482 00:30:02,050 --> 00:30:03,635 Egy olcsó koppintást. 483 00:30:03,719 --> 00:30:07,973 Az ő munkája dicsőítést érdemel. 484 00:30:08,056 --> 00:30:11,018 Itt nem látok mást, 485 00:30:11,101 --> 00:30:15,731 csak félelmet, tétovázást, fegyelmezetlenséget. 486 00:30:16,314 --> 00:30:18,358 - Mit csinál? - Kiértékelem. 487 00:30:20,152 --> 00:30:22,029 Osztályozom a munkáját. 488 00:30:23,155 --> 00:30:24,322 Lássuk csak! 489 00:30:27,034 --> 00:30:28,201 Hármas alá. 490 00:30:29,661 --> 00:30:33,457 És ezzel nagylelkű voltam. Lélektelen az egész. 491 00:30:34,708 --> 00:30:35,792 Igen. 492 00:30:36,918 --> 00:30:38,628 Élvezte egyáltalán? 493 00:30:40,756 --> 00:30:43,675 Beindult tőle? Volt egyáltalán erekciója? 494 00:30:45,385 --> 00:30:48,847 Nem. Kétlem. Aligha. 495 00:30:48,930 --> 00:30:53,310 - Szerintem berezelt. - Féltem, hogy elkapnak. 496 00:30:53,935 --> 00:30:55,228 Esküdni mertem volna. 497 00:30:58,774 --> 00:31:02,360 A munka, amit az én nevem alatt végez, 498 00:31:03,403 --> 00:31:04,404 az legyen méltó! 499 00:31:06,698 --> 00:31:09,910 Will Trent az én szócsövem. 500 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Olyan nekem, mintha a fiam lenne. 501 00:31:13,914 --> 00:31:16,291 - De az a nő azt mondta… - Ja, a lányom. 502 00:31:16,374 --> 00:31:17,459 Ő egy senki. 503 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Jól… 504 00:31:20,754 --> 00:31:22,255 Jól átverte magát. 505 00:31:23,715 --> 00:31:26,176 Remélem, nem adta meg neki a tébé-számát. 506 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Nem értem. 507 00:31:27,344 --> 00:31:30,263 Pedig világos, mint a nap, maga mosdatlan idióta. 508 00:31:33,683 --> 00:31:35,435 Üljön egyenesen, ha velem beszél! 509 00:31:37,270 --> 00:31:40,941 A nevemet, az örökségemet bemocskolja ez a ribanc, 510 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 de véget vetünk a szentségtörésének. 511 00:31:44,111 --> 00:31:48,323 Vagy letelepedhetek itt, 512 00:31:49,241 --> 00:31:53,620 és egyesével letépkedhetem a körmeit, amíg észhez nem tér. 513 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Senki… Senki nem fog megállítani. Itt kedvelnek engem. 514 00:31:57,833 --> 00:32:00,669 Nem tudnak betelni Will Trenttel. 515 00:32:02,254 --> 00:32:03,880 Kezdi érteni… 516 00:32:05,841 --> 00:32:08,552 miért ezt az embert választottam közvetítőmül? 517 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 Miben segíthetek, Mr. Ulster? 518 00:32:16,434 --> 00:32:17,602 Árulja el, 519 00:32:19,229 --> 00:32:21,565 mire készül 520 00:32:22,607 --> 00:32:23,650 Adelaide! 521 00:32:26,278 --> 00:32:29,739 Nem tudom. Nem beszél velem… 522 00:32:29,823 --> 00:32:31,032 Nem? 523 00:32:31,116 --> 00:32:33,326 Valaki mástól kapom az utasításokat. 524 00:32:35,495 --> 00:32:36,955 Parancsnok a neve. 525 00:32:39,249 --> 00:32:41,960 És hogy tudok beszélni ezzel a Parancsnokkal? 526 00:32:45,630 --> 00:32:48,842 Csak akkor reagál, ha én veszem fel vele a kapcsolatot. 527 00:32:50,510 --> 00:32:51,511 Szervezzen le 528 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 vele egy találkozót! 529 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Jaja. 530 00:33:06,443 --> 00:33:07,444 Azt a rohadt! 531 00:33:08,403 --> 00:33:11,281 Ez nagyon szexi. 532 00:33:12,032 --> 00:33:14,492 - Most te jössz. - Oké. 533 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Oké. 534 00:33:18,538 --> 00:33:21,416 Ha felemeled a fegyvert, készen kell állnod használni. 535 00:33:21,499 --> 00:33:23,460 - Mindig középre célozz! - Oké. 536 00:33:23,543 --> 00:33:26,296 - Jól van. Lábak. - Lábak. 537 00:33:26,379 --> 00:33:28,215 - Vállak. - Vállak. 538 00:33:28,798 --> 00:33:31,384 Rendben. Lélegezz, 539 00:33:32,719 --> 00:33:35,931 vetítsd magad elé, és lőj! 540 00:33:39,601 --> 00:33:42,604 - Te jó ég! - Ügyes kislány! Megcsináltad. 541 00:33:42,687 --> 00:33:44,272 Szerzek magamnak egy ilyet. 542 00:33:44,356 --> 00:33:45,815 Akkor csináljuk most! 543 00:33:49,027 --> 00:33:52,030 Casey, rossz előérzetem van Dallasszal kapcsolatban. 544 00:33:52,113 --> 00:33:53,782 - Kell a védelem. - Igazad van. 545 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Csak előbb kicsit utánajárok, de ígérem, beszerzem. 546 00:33:56,910 --> 00:33:57,911 Itt az enyém. 547 00:33:57,994 --> 00:34:01,289 - Nem. Szükséged van rá a munkádhoz. - Nem. Ez a sajátom. 548 00:34:01,998 --> 00:34:04,542 Már bizonyítottad, hogy tudsz vele bánni. 549 00:34:05,377 --> 00:34:07,212 Tartsd meg, amíg lesz sajátod! 550 00:34:07,754 --> 00:34:09,256 Tedd biztonságos helyre! 551 00:34:12,259 --> 00:34:13,551 Köszönöm, Amanda. 552 00:34:15,095 --> 00:34:17,264 Hé, ez az én irodám. 553 00:34:17,347 --> 00:34:18,598 Leesett a vércukrom. 554 00:34:18,682 --> 00:34:21,810 De tetszik itt. Csendes, és van sok finomság. 555 00:34:21,893 --> 00:34:25,939 Jó, csak ne rendezkedj be túlságosan! Ki van a vonalban? 556 00:34:26,022 --> 00:34:29,442 Ronaldo zeneiskolájának archív könyvtárával beszélek. 557 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 A gyorsétterem, ahova beugrott, alig 30 kilométerre volt onnan. 558 00:34:33,363 --> 00:34:35,115 A kamerák szerint a kampuszon járt. 559 00:34:35,198 --> 00:34:37,117 - Szép. - Jó napot! Igen. 560 00:34:38,952 --> 00:34:39,953 A mindenit! 561 00:34:41,746 --> 00:34:44,874 Ronaldo elkért egy 25 évvel ezelőtti szakdolgozatot. 562 00:35:15,864 --> 00:35:16,865 Elnézést! 563 00:35:18,700 --> 00:35:22,203 - A hangversenyen vagyok. Mi az? - Ronaldo ellopta Claudia művét. 564 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 Hogyan? 565 00:35:23,371 --> 00:35:25,206 Az első próba után rájöhetett, 566 00:35:25,290 --> 00:35:27,125 mit tett, kérdőre vonta, 567 00:35:27,208 --> 00:35:30,295 és amikor tagadta, követte a motelbe, és megölte. 568 00:35:30,378 --> 00:35:32,005 Jézusom, egy páholyban ülünk. 569 00:35:32,088 --> 00:35:35,175 Jó. Tartsd szemmel! Úton vagyunk. Viszünk erősítést. 570 00:35:35,258 --> 00:35:36,259 Meglesz. 571 00:35:53,985 --> 00:35:55,111 Claudia! 572 00:36:18,551 --> 00:36:21,096 Claudia! Jöjjön elő! 573 00:36:24,265 --> 00:36:25,767 Pont fölöttünk játszanak. 574 00:36:47,163 --> 00:36:50,667 Claudia, látom. 575 00:37:16,818 --> 00:37:21,197 Claudia Sobinsky, letartóztatom Ronaldo Benetti meggyilkolásáért. 576 00:37:21,281 --> 00:37:24,033 Halkabban! Ez a legjobb rész. 577 00:37:32,876 --> 00:37:36,504 Huszonöt éve megmutattam ezt a darabot Ronaldónak, 578 00:37:38,089 --> 00:37:40,467 és ő meggyőzött, hogy nem elég jó. 579 00:37:42,260 --> 00:37:45,263 Olyan fiatal voltam, és bizonytalan. 580 00:37:46,931 --> 00:37:47,932 Hittem neki. 581 00:37:52,103 --> 00:37:53,855 De most saját fülemmel hallom. 582 00:37:57,317 --> 00:37:58,526 Jó voltam. 583 00:38:04,449 --> 00:38:05,450 Igen. 584 00:38:06,493 --> 00:38:07,494 Az volt. 585 00:38:15,668 --> 00:38:20,089 Kérem, hadd hallgassam végig! 586 00:38:22,342 --> 00:38:24,219 Azután megyek önszántamból. 587 00:39:04,968 --> 00:39:07,011 Jöjjön! Mennünk kell. 588 00:39:39,335 --> 00:39:40,461 Leonnak igaza volt. 589 00:39:41,379 --> 00:39:46,009 Tényleg ezt akarom. A férjet, a gyereket, mindent. 590 00:39:47,135 --> 00:39:49,304 Igen, szép is az. 591 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Igen. 592 00:40:09,073 --> 00:40:12,327 - Bocs, segíthetek? - Jeb szerint maga Ulster szócsöve. 593 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 Értem már. 594 00:40:16,164 --> 00:40:18,082 Te vagy a Parancsnok. 595 00:40:20,043 --> 00:40:23,338 - Adelaide nagyon bízhat benned. - Megértjük egymást. 596 00:40:24,505 --> 00:40:27,216 - Megmutatta, mi a valódi szabadság. - Ölni? 597 00:40:28,760 --> 00:40:32,805 - Ártatlan embereket bántani? - Senki sem ártatlan. 598 00:40:35,642 --> 00:40:38,728 Tudom, milyen dühösnek lenni. 599 00:40:39,854 --> 00:40:43,149 Vannak napok, bármennyire is próbálom tagadni, 600 00:40:44,776 --> 00:40:47,236 amikor úgy érzem, felemészt a harag. 601 00:40:49,238 --> 00:40:54,911 De a gyilkolástól nem érzed magad sem szabadnak, sem erősnek, 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,872 nem számít, ki az és miért. 603 00:40:59,874 --> 00:41:01,793 Felemészti a lelkedet. 604 00:41:06,130 --> 00:41:07,131 Hogy hívnak? 605 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Hé! 606 00:41:11,135 --> 00:41:14,514 Ha tudod, hol van Antonio Morales, azonnal áruld el! 607 00:41:15,264 --> 00:41:18,142 Ne hagyd, hogy Adelaide még nagyobb bajba keverjen! 608 00:41:18,226 --> 00:41:20,645 Igen, mondta, hogy meg akar majd menteni. 609 00:41:23,648 --> 00:41:25,483 - Mi ez? - Majd jelentkezünk. 610 00:41:27,110 --> 00:41:31,155 Ha követ, megmondom neki. 611 00:41:32,365 --> 00:41:33,783 És akkor isten tudja, 612 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 mit fog tenni Antonióval. 613 00:41:38,955 --> 00:41:39,956 Majd beszélünk. 614 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 - Casey! - Amanda, itt van! 615 00:41:59,267 --> 00:42:01,561 - Ki? Dallas? - Bent van a házban! 616 00:42:01,644 --> 00:42:05,815 - Menj a fegyverért! Tedd, amit mutattam! - Gyere ide, te kurva! Megöllek! 617 00:42:06,983 --> 00:42:09,569 Figyelj, küldöm a zsarukat. Csak tarts ki! 618 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Ne! 619 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 Casey? 620 00:42:45,063 --> 00:42:47,065 A feliratot fordította: Vig Mihály