1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 《臥底神探特倫特》前情提要… 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 我叫威爾特倫特 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,339 對不起,這對我來說有點難 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,340 講西班牙語 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,425 我不認識自己的母親,但是… 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 她來自… 7 00:00:10,052 --> 00:00:11,094 波多黎各 8 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 -安東尼奧 -安東尼奧舅舅 9 00:00:13,555 --> 00:00:14,723 你長得很像你媽媽 10 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 -讓我帶你去波多黎各 -你說什麼? 11 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 你進步了 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 這我可不知道,但我很喜歡看妳的家鄉 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,570 你身上有一部分也是來自這裡 14 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 真的有的話,我還沒感受到 15 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 你對自己太嚴苛了,你很特別 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 卡塔莉娜 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 (國際騷莎舞大師四強賽慶功宴) 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 寶貝,怎麼回事? 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 哈維,卡塔莉娜還好嗎? 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 卡塔莉娜! 21 00:02:15,010 --> 00:02:17,721 《臥底神探特倫特》 22 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 (法醫) 23 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 -看到了嗎? -有 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 -還有那裡 -對 25 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 -還有… -對 26 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 她就像我們的家人 27 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 她媽媽傷心欲絕,卡塔莉娜是她的獨生女 28 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 我很遺憾 29 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 艾曼達 這是拉莫斯迪加多和他太太伊莎貝拉 30 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 他是哥倫比亞的文化專員 他擔保卡塔莉娜的簽證 31 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 我是艾曼達瓦格納 喬治亞調查局副局長,請節哀 32 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 謝謝,太可怕了,她還這麼年輕 33 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 -有任何他殺嫌疑嗎? -我們的法醫和我的搭檔都來了 34 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 我去看看他們 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 我們需要做毒物篩檢來確認 36 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 情況如何? 37 00:03:23,995 --> 00:03:26,540 波哥大的強勢夫婦想知道最新發現 38 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 -毒藥 -毒藥 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 -你怎麼知道? -嘴唇發紫 40 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 急救人員說她被發現時嘴唇是藍色的 中樞性發紺 41 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 指尖也發紺 42 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 -所以她缺氧 -有這種效果的毒物清單很長 43 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 她倒地前還在跳舞 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 -藥效很快 -可以縮短清單 45 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 -沒有注射點、沒有殘留物 -清單更短了 46 00:03:44,057 --> 00:03:46,143 如果是混在飲料或食物裡 47 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 那在場任何人都可能對她下毒 48 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 這些人想回家 49 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 那很不巧,我們得跟這裡的每個人談談 50 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 這裡有一半的人是不會說英語的外國人 51 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 這麼晚了,我們找不到翻譯 52 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 我學了兩年的西班牙語,我可以的 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 你叫什麼名字?你有看到什麼嗎? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,214 你是哪裡人? 55 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 亞特蘭大,但我媽是波多黎各人 56 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 如果你是波多黎各人 為什麼你的西班牙語有那種口音? 57 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 說真的,為什麼你的英語也有那種口音? 58 00:04:26,266 --> 00:04:27,684 卡塔莉娜是才華洋溢的舞者 59 00:04:27,768 --> 00:04:29,436 她還有大好前程 60 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 永遠都會有人嫉妒 61 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 她那樣的才華 62 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 她是獨一無二的 63 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 他說什麼? 64 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 卡塔莉娜很會跳舞 65 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 拉莫斯,說英語,親愛的 66 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 對不起,我以為你是波多黎各人 67 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 我也是 68 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 我無法相信她死了,卡塔莉娜是我的舞伴 69 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 哈維,我知道你很難過,但你得告訴我們 70 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 關於卡塔莉娜死前幾小時,你記得的一切 71 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 我們幾乎整晚都在一起 72 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 我們在排練閉幕儀式的團體舞 73 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 這麼晚? 74 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 慶功宴才是盡情跳舞的地方 75 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 舞者是來放鬆的 76 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 卡塔莉娜很愛挑釁別人,她就是那麼大膽 77 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 你有看到她吃東西或喝飲料嗎? 78 00:05:19,319 --> 00:05:20,487 沒有 79 00:05:20,570 --> 00:05:22,823 她跳舞時不喜歡飲食 80 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 (小夜曲) 81 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 不知道還要問幾個人 82 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 所以妳不打算說任何話嗎? 83 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 說什麼? 84 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 真的嗎?妳沒注意到我有什麼不同嗎? 85 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 你有剪頭髮之類的嗎? 86 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 是西裝,你從綠棕色… 87 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 變成棕綠色,對,天壤之別,對吧? 88 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 對,現在我知道後,真的很明顯 89 00:06:00,151 --> 00:06:03,113 但幾乎太明顯了,我可能需要一點時間 90 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 要消化的東西太多了 91 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 講反話 92 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 妳一向不擅長含蓄和注意細節 93 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 你說什麼? 94 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 特別探員特倫特 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,295 你從綠棕色換成棕綠色了嗎? 96 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 我喜歡,很搶眼 97 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 澎澎夏芳 98 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 謝謝你注意到了,澎澎 99 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 這是我的專長 100 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 你也跳騷莎舞 101 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 我是主持人,但沒錯,我當然會跳騷莎舞 102 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 我身邊的人不能再被殺了 103 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 我敏感、甜美、美麗的單身靈魂無法承受 104 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 你對卡塔莉娜了解多少?你認識她嗎? 105 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 認識她?我很迷戀她 106 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 她的態度、她的皮膚、她的胸部 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 我以前每晚都會看她化妝 108 00:06:47,991 --> 00:06:50,493 那就像一個神聖的儀式 109 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 那是我經歷過最接近宗教體驗的事 110 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 -你跟她有多熟? -完全不熟 111 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 但我喜歡理想中的她 112 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 你能帶我們去看她化妝的地方嗎? 113 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 當然可以 114 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 這是她的梳妝台,親愛的 115 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 願她安息 116 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 門沒關,沒有攝影機,沒有保全 117 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 這表示舞者、樂手,甚至粉絲都能進來 118 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 特別探員 為什麼我現在才知道你是波多黎各人? 119 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 我不知道,澎澎,感覺那不是重點 120 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 身為波多黎各人永遠都是重點 121 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 把那個放下,這是犯罪現場 122 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 你怎麼知道我是波多黎各人? 123 00:07:29,991 --> 00:07:32,035 外面每個人都在談論這件事 124 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 他們不太喜歡你,探員 125 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 你有誰的波多黎克血統? 126 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 我母親 127 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 所以你爸是德國人 128 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 什麼?不是 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 -那怎麼會有德國人的特質? -沒有德國人的特質 130 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 好像有一點德國 131 00:07:44,673 --> 00:07:48,134 也許是因為你很緊繃 132 00:07:48,218 --> 00:07:49,636 所以我們才這麼合得來,寶貝 133 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 因為你這樣,我這樣,懂吧? 134 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 好,我們繼續辦案 135 00:07:55,350 --> 00:07:59,104 哈維說卡塔莉娜跳舞前不喜歡飲食 136 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 (蘿絲洛莉斯) 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 (納普敦島) 138 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 所以如果毒藥不是被吃進去的… 139 00:08:03,900 --> 00:08:05,527 這個化妝品跟其他的不一樣 140 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 也許是被她皮膚吸收的 141 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 太過分了 142 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 -修容致死? -我們得把這個送去化驗室 143 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 你們有屍體彩妝化驗室? 144 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 與此同時,我們要釋放人質嗎? 145 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 他們不是人質,他們是證人 146 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 不,我們還不能放他們走 147 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 你好,這個有開嗎? 148 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 我要怎麼…有人知道怎麼操作這個嗎? 149 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 天啊 150 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 (犯罪現場,請勿跨越) 151 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 怎麼回事? 152 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 等一下,看吧? 153 00:08:58,204 --> 00:08:59,873 大家聽得見嗎? 154 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 抱歉,太近了 155 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 感謝各位… 156 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 喂,講英文就好,兄弟 157 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 -我們可以走了嗎? -還不行 158 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 我還要訪談幾個人 159 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 我們也在等化驗結果 160 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 應該很快,再幾個小時就好 161 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 我要彩排! 162 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 -但我們會送三明治進來 -哪種三明治? 163 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 其實我不知道,可能是鮪魚 164 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 一定會有素食選項,還有火雞胸肉的口味 165 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 我想回家! 166 00:09:48,630 --> 00:09:50,882 (點心熊) 167 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 昨晚沒睡好? 168 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 麥斯昨晚邀朋友來家裡過夜 169 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 五個男孩,一間浴室 170 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 聽起來很難受 171 00:10:02,352 --> 00:10:03,561 天啊,海勒 172 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 戴個鈴鐺吧 173 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 你記得去年秋天的鑑識科學座談會嗎? 174 00:10:08,233 --> 00:10:10,693 我跟一位教授說她的犯罪學學生 175 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 可以調查我們其中一個懸案 176 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 他們在新聞室準備好了 177 00:10:14,072 --> 00:10:16,574 要向你們兩位分享他們的發現 178 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 -想都別想,法蘭克林呢? -發現?不要,法蘭克林呢? 179 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 他請假,生病了,友善一點 180 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 -他們幾歲? -大學生 181 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 -不…不 -我不知道該怎麼跟他們溝通 182 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 他會說錯話,你心知肚明 183 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 他們會跟人事部投訴我,你希望這樣嗎? 184 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 你可以叫我去調查任何屍體 185 00:10:33,341 --> 00:10:34,801 腫脹、被動物啃食 186 00:10:34,884 --> 00:10:36,678 會在我腦中揮之不去的東西 拜託,海勒? 187 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 好好享受 188 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 (亞特蘭大警局案件重啟調查) 189 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 貝芙莉拉特里奇,63歲 一生致力於服務社會 190 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 2003年4月在她的木工工作室被刺死 191 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 貝芙莉住的街區有一間中途之家 192 00:10:50,400 --> 00:10:52,610 當時警方認為那裡的嫌疑重大 193 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 有道理,整屋子都是罪犯 194 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 對,但他們錯了 195 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 可以不要再發出咻咻聲了嗎? 196 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 (圖示一:中途之家) 197 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 (圖示二:童妮哈利斯) 198 00:11:00,952 --> 00:11:02,662 這是童妮哈利斯 199 00:11:02,745 --> 00:11:04,873 她在殺害男友安德烈麥考伊 200 00:11:04,956 --> 00:11:06,666 服刑四年後住在中途之家 201 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 她宣稱是自衛,承認過失殺人 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 她不只一次被人看見 出現在貝芙莉的木工工作室 203 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 警方認為她是真凶 視她為頭號嫌犯,結案 204 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 但DNA完全不吻合 205 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 在那之後就毫無線索,案子成了懸案 206 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 好,然後呢? 207 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 我們查了童妮的筆錄和偵訊筆記 208 00:11:25,768 --> 00:11:28,396 在偵訊中,她提到有個 開黃色短劍車款的男人 209 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 在命案當晚跟蹤她到貝芙莉家的街區 210 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 所以妳認為那個開短劍車款的人 殺了貝芙莉拉特里奇? 211 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 有人繼續追查嗎? 212 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 沒有,波拉斯基警探,很高興妳問了 213 00:11:36,696 --> 00:11:38,364 他們認為童妮哈利斯是不可靠的證人 214 00:11:38,448 --> 00:11:40,074 因為她有前科和吸毒 215 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 這些男警探不把她當一回事 216 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 「溫蒂賽佛森與蕾西懷特警探」 217 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 內化厭女症,很常見 218 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 好吧,還有短劍車的其他線索嗎? 219 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 對,我們用一個聚合器搜尋了當地報紙 220 00:11:55,256 --> 00:11:58,092 案發前後六個月左右的線上報導 221 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 然後我們發現了這個 222 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 「萊克伍德高地的居民請注意 223 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 一名女性在克勞福德花園公園擊退歹徒 224 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 183公分高,白人男性,棕髮,蓄鬍 225 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 開大型轎車,奧斯摩比或別克車款 226 00:12:12,649 --> 00:12:15,902 淺色車輛,可能為乳白色或黃色」 227 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 萊克伍德高地就在貝芙莉家附近 228 00:12:18,196 --> 00:12:19,822 短劍是奧斯摩比的車款 229 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 -對 -謝謝妳的提示 230 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 妳可能找到線索了 231 00:12:24,160 --> 00:12:26,496 有人得找出另一起攻擊的舊檔案 232 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 我不行 233 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 灰塵會讓我的癌症惡化 234 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 好,就妳跟我,琪雅 走吧,去拿我的熊熊 235 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 拿你的背包 236 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 謝謝你趕工,睡一下吧 237 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 皮特說卡塔莉娜是被烏頭鹼毒死的 238 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 毒物篩檢與皮特從她身體彩妝品中 發現的殘留物吻合 239 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 那是從花提煉出來的粉末 240 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 好吧,我們跟所有舞者談過了 除了蘿西瓦斯奎茲以外 241 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 -辣蘿西?這下有意思了 -什麼意思? 242 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 蘿西、卡塔莉娜 243 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 什麼?你在說什麼? 244 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 -超刺激 -澎澎 245 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 好,好吧 246 00:13:20,300 --> 00:13:22,844 蘿西瓦斯奎茲,這裡最辣的舞者 247 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 可能也是我看過最棒的舞者 248 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 她也是波多黎各人,跟我們一樣,寶貝 249 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 她跟卡塔莉娜有什麼過節? 250 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 蘿西和哈維以前是舞伴 251 00:13:31,644 --> 00:13:35,106 但後來卡塔莉娜出現,搶走了他 252 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 -她很棒 -蘿西現在的舞伴是誰? 253 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 沒有人,她只是來參展的 254 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 但如果她和哈維重新合作 他們可能大獲全勝 255 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 也就是十萬元的大獎 256 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 這是很棒的資訊 要是我們早點知道就好了 257 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 我又沒有水晶球,我不知道你在幹嘛 258 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 如果你想知道答案,就得問我問題 259 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 好,我有個問題,蘿西現在人呢? 260 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 試試樓下的更衣間,在地下室 261 00:13:59,338 --> 00:14:00,882 你去跟蘿西談談,我去找哈維 262 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 澎澎,再次謝謝你為我們解開謎團 263 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 這是亞特蘭大榮譽市民之鑰 264 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 這是榮譽勳章 265 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 還有《牛仔卡特》的演唱會門票 266 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 蘿西瓦斯奎茲? 267 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 等一下,我還沒跳完 268 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 有什麼事嗎? 269 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 我是特別探員威爾特倫特 270 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 對,無名小卒 271 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 你會跳舞嗎? 272 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 不會 273 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 我上過一堂網路的騷莎舞課 結果不太順利 274 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 來吧,我教你 275 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 你不跳,我就不回答問題 276 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 那就來吧 277 00:15:14,831 --> 00:15:18,167 好,先從左腳往前開始 278 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 然後抬起右腳… 279 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 妳可以示範給我看嗎? 280 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 當然可以,左腳 281 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 我們已經找人面談好幾個小時了 妳一直在躲我們嗎? 282 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 我沒有躲,我需要練習,你的節奏亂了 283 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 停下來 284 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 好,別吼我 285 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 如果我吼你,會很明顯的,看著我 286 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 妳為什麼要練習? 287 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 妳又沒有要比賽 288 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 卡塔莉娜科提茲搶走了妳的舞伴 289 00:15:58,958 --> 00:16:01,711 不過他現在有空了,對吧? 290 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 算是吧 291 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 如果你快一點… 292 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 或許你能搶走他,特倫特探員 293 00:16:10,720 --> 00:16:11,846 那是假名嗎? 294 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 我是孤兒,是別人幫我取的 295 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 妳腿上那些嚴重的瘀青是怎麼來的? 296 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 跳舞造成的 297 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 跳舞時,腳跟和膝蓋受傷風險很高 298 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 這是職業病 299 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 告訴我妳和卡塔莉娜科提茲的關係 300 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 卡塔莉娜是個混蛋 301 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 她是個賤人 302 00:16:38,539 --> 00:16:40,917 她認為自己隨時隨地 303 00:16:41,000 --> 00:16:42,001 都該擁有最好的東西 304 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 例如她搶走了哈維? 305 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 那一定讓妳很生氣吧 306 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 沒有哈維,我也可以很好 307 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 我不想小題大作,但是… 308 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 妳為什麼不把瘀傷遮起來? 309 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 其他人都塗了厚厚一層身體化妝品 只有妳沒有 310 00:17:01,771 --> 00:17:04,732 你非常注意我 311 00:17:04,815 --> 00:17:05,942 那是一定的 312 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 抱歉打擾了 313 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 特倫特探員,你的搭檔在找你 314 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 她在走廊盡頭 315 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 之後再聊 316 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 謝謝 317 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 他認罪了,在他背包裡找到這個 318 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 -哈維 -對不起,我真的很抱歉 319 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 你殺了卡塔莉娜? 320 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 對,我殺了她 321 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 (納普敦島,全身粉底液) 322 00:17:48,859 --> 00:17:50,695 好的,哈維,化驗結果出來了 323 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 這跟殺死卡塔莉娜中毒的毒藥吻合 324 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 告訴我你的犯案過程 325 00:17:54,782 --> 00:17:56,909 我把毒藥攪拌摻進她的身體化妝品中 326 00:17:56,993 --> 00:17:57,994 這就是她的死因 327 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 你放了多少? 328 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 我不知道,撒了一些,就像咖啡加糖那樣 329 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 -像咖啡加糖? -對 330 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 你什麼時候下手的? 331 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 午餐時間,中午左右 332 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 意思是在她死前超過十小時? 333 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 對 334 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 好 335 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 不是他下手的 336 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 你怎麼知道? 337 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 毒物四小時後會分解 338 00:18:28,232 --> 00:18:30,401 她那晚七點才開始梳妝 339 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 這傢伙是代罪羔羊 340 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 我就是這個意思,他在說謊 我們漏掉了什麼 341 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 把蘿西找來 342 00:18:40,786 --> 00:18:43,164 (亞特蘭大警局巡邏車) 343 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 這通常要多久? 344 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 視情況而定,可能要幾小時、幾天或幾週 345 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 怎麼了? 346 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 裡面有個放了20年的燻腸三明治 347 00:18:54,383 --> 00:18:56,052 是燻腸,可能還沒壞 348 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 好噁心 349 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 這些為什麼都沒有數位化? 350 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 交叉比對證據和筆錄 351 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 這只需要五分鐘,而不是五小時 352 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 抱歉,這很難嗎? 353 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 為木工貝芙莉伸張正義很難嗎? 354 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 這是懸案 355 00:19:09,857 --> 00:19:12,318 這是我們認真看待妳的方式,就是這樣 356 00:19:12,401 --> 00:19:13,319 別抱怨了 357 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 我認為表達情緒不該被當成抱怨 358 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 -閉嘴 -好,天啊 359 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 這是我們要找的東西嗎? 360 00:19:29,585 --> 00:19:32,088 對,沒錯 361 00:19:32,171 --> 00:19:34,590 這是妳在報紙上看到的 攻擊事件目擊者證詞 362 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 「山姆羅培茲看到一輛 黃色短劍車駛離現場」 363 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 有件事報紙上沒寫,部分車牌 364 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 好耶 365 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 好,來吧 366 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 2003年喬治亞州所有黃色 367 00:19:53,067 --> 00:19:56,362 奧斯摩比短劍車款的車牌號碼 368 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 琪雅一直傳語音備忘錄給我 你們為什麼要這樣? 369 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 -比較快 -對,你覺得比較快,我覺得很煩 370 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 這就像在聽我沒訂閱的播客 371 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 我們現在怎麼辦? 我們要怎麼縮小清單範圍? 372 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 交叉比對名字,看有沒有人有前科 373 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 但不太好找 374 00:20:15,673 --> 00:20:18,175 因為現在可能有一半的人都死了 375 00:20:18,259 --> 00:20:19,927 另一半的人絕對不記得 376 00:20:20,010 --> 00:20:21,512 命案發生時他們在哪裡 377 00:20:21,595 --> 00:20:23,806 所以我才喜歡新鮮的屍體,越溫暖越好 378 00:20:24,306 --> 00:20:25,891 你在幹嘛? 379 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 你幹嘛那樣拿?手機不是這樣用的 380 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 -正常拿就好 -怎樣才叫正常? 381 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 開擴音 382 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 擴音?公共場所有你這種人最煩了 383 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 如果你有聽你的語音備忘錄 384 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 就會知道琪雅和波拉斯基警探 有查到部分車牌 385 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 開頭是LF2 386 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 女生們有突破了 387 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 LF2是韋恩漢斯利的車 388 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 韋恩漢斯利先生有多項輕罪 389 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 家暴通報事件,從未被起訴 390 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 他還住在亞特蘭大,還活著 391 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 好,對,我可以查他的社會安全號碼 392 00:21:01,594 --> 00:21:02,720 也許他有用抖音 393 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 他65歲了 394 00:21:04,054 --> 00:21:05,222 不要年齡歧視 395 00:21:05,306 --> 00:21:08,142 我有更好的主意,監視 396 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 真的嗎? 397 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 走吧,菜鳥 398 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 妳認得這個嗎? 399 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 認得,那是我的身體化妝品 400 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 我想也是 401 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 因為跟毒害卡塔莉娜的身體化妝品一樣 402 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 -你說什麼? -哈維在說謊 403 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 他在掩護某人 404 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 我認為是妳 405 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 卡塔莉娜偷走妳的舞伴,對吧? 406 00:21:39,381 --> 00:21:41,759 她那樣也等於偷走妳的十萬元 407 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 -我沒有殺她 -那她怎麼會有妳的化妝品? 408 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 我不知道 409 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 可能是她偷的 410 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 就像她去年偷走我的洋裝 然後當著我的面說謊 411 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 她以為全世界都屬於她 412 00:21:52,937 --> 00:21:55,189 去問大家,她只會佔便宜 413 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 如果卡塔莉娜偷了妳的化妝品 這表示目標不是她,是妳 414 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 為什麼有人想害死妳? 415 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 如果妳知道什麼,就趕快說出來 416 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 蘿西,我不知道這是怎麼回事 417 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 但如果妳有麻煩,我可以幫妳 418 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 怎麼幫? 419 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 你要怎麼幫我? 420 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 你不了解我 421 00:22:35,771 --> 00:22:36,981 你不了解這個世界 422 00:22:37,064 --> 00:22:38,524 你不了解這些人 423 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 我說完了 424 00:22:46,282 --> 00:22:47,199 (福賽斯西北街) 425 00:22:48,284 --> 00:22:54,498 (熱帶微風洗衣店,24小時營業) 426 00:22:54,582 --> 00:22:57,209 (熱帶微風自助洗衣店) 427 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 我們要整天跟著這個傢伙嗎? 428 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 我還要上課,你知道嗎? 429 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 對,我有一次跟監了三天 430 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 沒有浴室、沒有床 只有我和四百包洋蔥圈 431 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 真希望這是洋蔥圈 432 00:23:11,307 --> 00:23:13,058 你們不能直接逮捕他,驗他的DNA嗎? 433 00:23:14,101 --> 00:23:15,978 要用什麼罪名?他在洗衣服 434 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 我們只能等待,希望他會在某個 435 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 沒有隱私疑慮的地方留下一些DNA 436 00:23:22,276 --> 00:23:24,069 例如他抽的那根香菸 437 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 拜託 438 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 誰會做那種事? 439 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 好 440 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 -我錯過了什麼? -他沒用衣物柔軟精 441 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 衣物柔軟精都是騙人的 你的衣物已經夠柔軟了 442 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 看看這個 443 00:23:54,600 --> 00:23:56,435 (橘子) 444 00:23:56,518 --> 00:23:57,937 (大杯) 445 00:24:00,856 --> 00:24:02,191 (輕鬆洗衣) 446 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 這就對了 447 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 別管了,老兄,快走人 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 -我會被這傢伙急死 -該死,韋恩,你在幹嘛? 449 00:24:14,787 --> 00:24:16,997 用你的DNA垃圾做裝置藝術嗎? 450 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 我得下車 451 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 琪雅,去散個步 452 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 (洋蔥圈) 453 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 直接在我旁邊吃?太扯了吧?就在我旁邊 454 00:24:37,434 --> 00:24:39,728 (可樂) 455 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 我的孩子會在這車上出生 456 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 我肚子好痛 457 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 如果有人放屁,我對天發誓 會有另一起命案 458 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 世界上沒有陪審團會判我有罪 459 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 天啊,他要走了,我們前功盡棄了 460 00:24:59,039 --> 00:25:00,207 好吧,算了,我放棄 461 00:25:00,290 --> 00:25:01,959 我不在乎誰殺了貝芙莉拉特里奇 462 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 我不在乎正義,我只想回家 463 00:25:04,712 --> 00:25:06,463 琪雅,才過了90分鐘 464 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 -口香糖! -口香糖! 465 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 謝天謝地,我們拿了命案口香糖就回家 466 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 當我發現我母親是波多黎各人時 467 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 那是我這輩子第一次了解自己 468 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 我以為那代表我能有所歸屬 469 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 突然間我有了某段歷史 470 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 我來自一個民族,有血脈 471 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 我覺得我有了支柱 472 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 好像我終於找到了… 473 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 家的一部分 474 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 但對這些人來說,我什麼都不是 475 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 我連一文不值都算不上,我是局外人 476 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 我的西班牙語很爛 477 00:26:08,275 --> 00:26:09,485 我不會跳騷莎舞 478 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 我對自身文化的認識都來自一本書 479 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 那甚至不是書,是有聲書 480 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 隨便啦,誰在乎?聽著,我們說完了嗎? 481 00:26:20,621 --> 00:26:22,498 我沒時間做這種事,我忙著辦案 482 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 別那麼說,你說的一切都很重要 483 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 對了,我們是在討論案子 484 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 我小時候日子很不好過 485 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 我會試著消失 486 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 不引人注意,不發出聲音 487 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 如果我努力嘗試… 488 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 就好像我人在那裡,但其實又不算是 489 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 就是這種感覺 490 00:27:04,123 --> 00:27:05,749 我是個無名小卒 491 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 我知道很可悲 492 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 我大學時,跟其他三個喬治亞州的韓國人 一起去了韓國 493 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 首爾的人一眼就看穿 我們這些又胖又蠢的喬治亞韓國人 494 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 但那不代表我們不是韓國人 495 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 即使你覺得很難融入你的文化 496 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 不代表那就不是你的文化 497 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 絕對是你的文化 498 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 我覺得好格格不入 499 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 那我們要怎麼讓你安定內心? 你能依靠什麼? 500 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 偵破卡塔莉娜科提茲的謀殺案 501 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 很好,我喜歡 502 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 做好你的工作,為她挺身而出 503 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 這些人不了解你,但我了解 504 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 這個凶手低估你了,很好 505 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 你會讓他們措手不及 506 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 (胃藥) 507 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 大口喝下去,你還沒有抗藥性 508 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 應該是洋蔥圈的關係 509 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 皮特,拜託告訴我你有好消息 510 00:28:10,647 --> 00:28:12,024 看來你抓到壞人了 511 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 -好耶 -太棒了 512 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 實驗室化驗了口香糖的DNA 513 00:28:14,610 --> 00:28:18,363 跟三袋不同的強暴案證物完全吻合 罪證確鑿 514 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 我跟特案組簡報過了,他們去找他了 515 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 -貝芙莉拉特里奇呢? -不吻合 516 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 殺她的凶手不是他 517 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 -謝了,皮特 -不客氣 518 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 聽著,你們剛破了三起性侵案 519 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 這是件大事 520 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 對,我知道,很好 我只是以為我們能破一樁命案 521 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 等等,現在怎麼辦?案子又不了了之嗎? 522 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 不,我想跟東妮談談 523 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 他們把她排除在外 因為她不可靠、不穩定 524 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 我喜歡這種女生,帶她回局裡吧 525 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 哈維騙了我們 蘿西沒有告訴我們她知道的事 526 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 所以你們來找澎澎百科全書 527 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 先從你認識的哈維阿米諾斯開始 528 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 哈維快喘不過氣了,金錢問題 529 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 他的家人想離開哥倫比亞時出事了 530 00:29:06,244 --> 00:29:08,080 他想盡辦法在籌錢 531 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 聽起來像是說謊的動機,他收錢頂罪 532 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 你對蘿西瓦斯奎茲了解多少? 533 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 -蘿西,她愛吃生蠔 -好 534 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 她有一隻狗叫小丘,皮卡丘 不是火車的啾啾聲 535 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 告訴我們 能推斷誰會想殺蘿西的線索,澎澎 536 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 我正在進入記憶宮殿,這需要一點時間 537 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 -你準備好就開始 -謝謝 538 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 好,我注意到一件事 但如果不相關你們就直說 539 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 你們是警探 540 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 每次拉莫斯迪加多出差入住飯店 541 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 交際部都會把蘿西安排住在他附近 542 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 你認為蘿西和拉莫斯有染? 543 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 是你說的,不是我 我只是個寂寞的旁觀者 544 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 如果那是真的 我們需要調查他的妻子伊莎貝拉 545 00:29:53,166 --> 00:29:55,127 殺了跟她丈夫上床的女人 546 00:29:55,210 --> 00:29:56,837 保住他的錢和地位 547 00:29:56,920 --> 00:29:59,256 如果你們想談,最好快點去找他們 548 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 因為他們決賽後要去哥倫比亞 549 00:30:01,550 --> 00:30:04,094 拉莫斯是某個富人午宴的貴賓 550 00:30:04,177 --> 00:30:05,804 午宴到底是什麼? 551 00:30:05,887 --> 00:30:07,097 說午餐就好了 552 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 我們不能拘留伊莎貝拉,她有外交豁免權 553 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 我們需要鐵證 向哥倫比亞政府請求撤銷豁免權 554 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 我們只有24小時 555 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 通知艾曼達 556 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 請她帶他們過來 說她有最新消息要告訴他們 557 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 也許我們可以試探看看有什麼漏洞 558 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 我可以走了嗎? 559 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 你們20年前根本不想聽我說話 560 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 我現在為什麼要說? 561 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 我們無法做到無懈可擊 但我們正在努力改進 562 00:30:43,133 --> 00:30:44,718 妳在原本的證詞中說 563 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 只有貝芙莉在乎妳的遭遇 564 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 那是什麼意思? 565 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 她很善良 566 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 對罪犯友善的人不多 567 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 他們不認為我們能改變 568 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 但小貝不會,她讓我去她的工作室 569 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 -木工,對吧? -對 570 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 那裡總是有鋸木屑和松木的味道 571 00:31:07,866 --> 00:31:09,743 她說我隨時可以過去 572 00:31:10,368 --> 00:31:11,745 那是她幫妳做的? 573 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 對,現在已經成習慣了 574 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 可以讓我看看嗎? 575 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 好漂亮 576 00:31:24,174 --> 00:31:25,592 這是我做的第一個東西 577 00:31:26,384 --> 00:31:27,886 讓我在中途之家度過很多難關 578 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 中途之家?那裡發生了什麼事? 579 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 如果妳想談,我願意聽 580 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 從幫忙開始 581 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 你違反規定,吉姆會… 582 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 吉姆是誰? 583 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 吉姆布蘭森 584 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 宿舍管理員 585 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 如果你為他服務,他會睜一隻眼閉一隻眼 586 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 妳是指性相關的服務嗎? 587 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 拜託,女士,妳知道的 588 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 對,我知道 589 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 但服務久了,到最後變成跟魔鬼打交道 590 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 有前科的話,幾乎不可能找到地方住 他也知道 591 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 妳付不起房租 592 00:32:17,060 --> 00:32:21,022 對,吉姆會確保妳用他的方式賺錢 593 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 他會帶人進來,跟他們收錢 594 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 我很遺憾,東妮,貝芙莉知道嗎? 595 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 我跟她說了 596 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 她說她會跟吉姆談談 597 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 有必要的話,她會報警,結束這一切 598 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 一週後,她就被殺了 599 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 我們會盡全力導正這一切 600 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 這個案子跟我預期的不一樣 601 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 每次都不一樣 602 00:33:01,146 --> 00:33:03,315 副局長,謝謝妳在我們今晚起飛前 603 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 抽空跟我們見面 604 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 -當然,我很樂意告訴你們最新進展 -謝謝 605 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 -請進 -好 606 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 -天啊 -怎麼了? 607 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 妳有最新消息要告訴我們 608 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 抱歉打擾了 609 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 卡塔莉娜的東西還需要有人領回 610 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 迪加多先生,請跟我到證物室簽名 611 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 沒錯,我都忘了 612 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 謝謝你們的提醒 613 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 這邊請,不會太久的 614 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 好 615 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 伊莎貝拉 616 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 我們時間不多 617 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 我看到妳的刺青,馬加花 618 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 蘿西也有一個,只是她的刺青是蜂鳥 619 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 妳知道那個故事吧? 620 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 兩個被拆散的戀人無法在一起 621 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 神可憐他們,把其中一人變成蜂鳥 622 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 另一人變成一朵花 623 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 這樣他們就能找到路,回到彼此身邊 624 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 蘿西是妳的外遇對象 625 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 妳丈夫發現了,因此想殺了她 626 00:34:34,281 --> 00:34:35,532 是真的嗎,迪加多太太? 627 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 不要,拜託 628 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 我們跳完最後一支舞就離開 你們也束手無策 629 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 -我們可以保護妳 -不,你們沒辦法 630 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 你們不了解他 631 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 拜託,別管了 632 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 好嗎?好 633 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 跟拉莫斯說我在車上等 634 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 現在怎麼辦? 635 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 我們去抓他 636 00:35:24,873 --> 00:35:25,874 好,很好,謝謝 637 00:35:25,957 --> 00:35:27,000 各位,我們拿到了 638 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 法官剛簽准吉姆布蘭森的搜索票 639 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 -琪雅呢?我們得走了 -去買咖啡,我們以為會待很晚 640 00:35:33,006 --> 00:35:33,923 你學得很快 641 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 她不久前是有問我要喝什麼,所以… 642 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 這些該死的語音備忘錄 過去一小時就有三則 643 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 你到底要不要聽? 644 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 好吧,但我要開擴音 我不想聽到任何抱怨 645 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 警探,我知道你說你要手沖咖啡 646 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 但你喝過抹茶嗎? 647 00:35:50,106 --> 00:35:51,650 我想你會喜歡的 648 00:35:51,733 --> 00:35:53,276 如果你想換口味,跟我說一聲 649 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 不,抹茶的味道像草坪 650 00:35:55,904 --> 00:35:57,697 隊伍排得好長 651 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 如果你想試試抹茶,還有時間改變心意 652 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 跟燕麥奶很搭,這樣吧,我兩種都買 653 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 不,她為什麼要那樣? 654 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 -給我喝吧 -還有多少則? 655 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 只剩一則,謝天謝地 656 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 好,我快回去了 你知道有件事很誇張嗎? 657 00:36:14,005 --> 00:36:16,633 吉姆布蘭森目前的住址 離這裡只有幾分鐘路程 658 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 我要過去一趟 659 00:36:17,801 --> 00:36:20,220 如果今天有收垃圾的 也許我能像你教的那樣取得DNA 660 00:36:20,303 --> 00:36:21,513 有消息我再通知你 661 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 該死,琪雅 662 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 (亞特蘭大廢棄物處理公司) 663 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 妳在我家幹嘛? 664 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 我要行使公民拘捕權 罪名是謀殺貝芙莉拉特里奇 665 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 妳說什麼? 666 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 我是說,這是公民拘捕行動 667 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 吉姆布蘭森,你被逮捕了 罪名是拉客、人口販運… 668 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 -別動,待在這裡 -你有權保持沉默 669 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 你所說的每一句話 都可以在法庭上作為指控你的不利證據 670 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 -妳沒事吧? -沒事 671 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 -妳確定? -對 672 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 老兄,那太蠢了 673 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 走吧 674 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 好,實習結束了,我送妳回家吧 675 00:37:31,833 --> 00:37:34,753 (國際騷莎舞大師決賽) 676 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 是哈維和蘿西 677 00:37:46,097 --> 00:37:49,434 (出口) 678 00:38:02,489 --> 00:38:05,283 為什麼那個人沒被拘留?他是殺人凶手 679 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 我不會起訴一個你我都知道不是凶手的人 680 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 你到底在說什麼?我聽說他認罪了 681 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 我有不同的理論 682 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 卡塔莉娜,她是附帶損害 683 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 你希望蘿西消失 因為伊莎貝拉要為了她離開你 684 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 那讓你很困擾,所以你採取了行動 685 00:38:22,258 --> 00:38:24,177 這是很嚴重的指控,探員 686 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 是啊,是有先例的,不是嗎? 687 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 六年前,你最大的對手 埃內斯托卡斯達農參議員 688 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 在一場政治集會上暴斃 689 00:38:32,727 --> 00:38:35,063 沒錯,我們拿到了他的驗屍報告 690 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 烏頭鹼,你用來殺害卡塔莉娜的毒藥 691 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 如果你有做功課,就會知道我沒被起訴過 692 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 對,因為檢察官是你親自挑選的 693 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 就算那是真的,但並不是,你也動不了我 694 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 外交豁免權能保護我 695 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 那讓你很困擾,對吧,兄弟? 696 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 我不是你的兄弟 697 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 你不是 698 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 我也做了研究 699 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 你一定很痛苦,你白手起家 一直被排擠在外 700 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 就像你無法將我繩之以法一樣痛苦 701 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 你心知肚明 702 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 卡塔莉娜不該落得這種下場 703 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 沒錯,但這就是做生意的代價 704 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 誰都別想跟我作對 705 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 我的東西永遠不會被奪走 706 00:39:26,197 --> 00:39:27,991 我的席位不會、我的錢不會 707 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 我的老婆不會 708 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 妳都聽到了嗎,費斯? 709 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 是的,我們聽到了 710 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 我們跟哥倫比亞政府和國務院談過了 711 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 你的豁免權被撤銷了,你會在這裡被起訴 712 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 我要我的律師 713 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 -好啊,你是該找律師 -走吧 714 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 蜂鳥和馬加花 715 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 現在我們可以在一起了 716 00:40:20,293 --> 00:40:23,671 因為那個無名小卒知道島嶼上 717 00:40:23,755 --> 00:40:24,881 古老的泰諾族傳說,對吧? 718 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 我一定是在書裡看到的 719 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 謝謝你,特倫特探員 720 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 我們可以在波多黎各重新開始 721 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 -我很樂意 -對 722 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 我下次造訪再去找妳們 723 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 歡迎 724 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 你想來跳舞嗎?你的騷莎舞還要練習 725 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 是啊,我真的該走了 726 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 怎麼?有女生在家等你嗎? 727 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 算是吧 728 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 -我愛妳 -我愛妳 729 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 不,不是隨便一個女生在等我 730 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 我有一個美麗的女生在等我 731 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 對吧,貝蒂? 732 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 我來示範我今天學的 733 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 準備好了嗎?好 734 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 我的乖女孩 735 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 類似這樣,我不知道 736 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 我的乖女孩,對 737 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 字幕翻譯:蔡宛茵