1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 Daha önce Will Trent'te… 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 Adım Will Trent. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,339 Üzgünüm, bu benim için biraz zor. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,340 İspanyolca lütfen. 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,425 Annemi tanımıyorum. Ancak… 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 O bir 7 00:00:10,052 --> 00:00:11,094 Porto Rikolu. 8 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 -Antonio. -Antonio dayı. 9 00:00:13,555 --> 00:00:14,723 Annene çok benziyorsun. 10 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 -Seni Porto Riko'ya götüreyim. -Ne? 11 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 Daha iyisin. 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 Emin değilim ama büyüdüğün yeri görmeyi seviyorum. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,570 Senin de bir parçan buralı. 14 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 Öyleyse de henüz hissetmiyorum. 15 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 Oğlum, kendine çok yükleniyorsun. Sen özelsin. 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 Catalina. 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 ULUSLARARASI Salsa USTALAR YARI FİNAL MÜSABAKASI PARTİSİ 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 Papi, ne oldu? 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 Javi, Catalina iyi mi? 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Catalina! 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 ADLİ TABİP 22 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 -Gördün mü? -Evet. 23 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 -Tam orası. -Evet. 24 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 -Ayrıca… -Evet. 25 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 Ailemizden biri gibiydi. 26 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 Annesi yıkıldı. Catalina onun tek çocuğuydu. 27 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 Çok üzgünüm. 28 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 Amanda, Ramos Delgado ve eşi Isabella. 29 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 Kolombiya kültür ataşesi. Catalina'nın vize almasına yardımcı oldu. 30 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 Amanda Wagner, GBI müdür yardımcısı. Başınız sağ olsun. 31 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 Sağ olun. Korkunç bir olay. Çok gençti. 32 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 -Şüpheli bir durum mu var? -Adli tabip, ortağımla burada. 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 Gidip bir bakayım. 34 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 Toksin testi gerekecek. 35 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 Ne durumdayız? 36 00:03:23,995 --> 00:03:26,540 Bogotálı güçlü çift bilgi almak istiyor. 37 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 -Zehir. -Zehir. 38 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 -Nasıl anladınız? -Dudaklar mavi. 39 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 Bulunduğunda dudakları maviymiş, merkezi siyanoz. 40 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 Parmak uçları da siyanotik. 41 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 -Yani oksijen almıyormuş. -Böyle çok zehir var. 42 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 Düşmeden az önce dans ediyordu. 43 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 -Hızlı etki etmiş. -İhtimaller azaldı. 44 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 -Enjeksiyon izi yok, kalıntı yok. -İyice azaldı. 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,143 İçkiye ya da yiyeceğe koyulduysa 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 buradaki biri vermiş olabilir. 47 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 İnsanlar eve gitmek istiyor. 48 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 Onlara kötü bir haberim var. Herkesle konuşacağız. 49 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 Bu insanların yarısı İngilizce bilmeyen yabancılar 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 ve bu saatte buraya tercüman getiremeyiz. 51 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 İki yıl İspanyolca çalıştım. Ben hallederim. 52 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Adın ne ve bir şey gördün mü? 53 00:04:14,713 --> 00:04:16,214 Nerelisin sen? 54 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Atlanta ama annem Porto Rikolu. 55 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 Porto Rikoluysan İspanyolcan niye böyle? 56 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 Ayrıca, İngilizcen de niye böyle? 57 00:04:26,266 --> 00:04:27,684 Catalina çok iyi bir dansçıydı 58 00:04:27,768 --> 00:04:29,436 ve önünde uzun bir yol vardı. 59 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 Onun gibi bir yeteneği kıskananlar 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 her zaman olacaktır. 61 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 O türünün tek örneğiydi. 62 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Ne dedi? 63 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 Catalina iyi dans ediyormuş. 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 Ramos. İngilizce konuş aşkım. 65 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 Özür dilerim. Porto Rikolu olduğunu sanıyordum. 66 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 Ben de öyle. 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 Öldüğüne inanamıyorum. Catalina dans partnerimdi. 68 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 Javi, biliyorum zor ama bize Catalina'nın 69 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 son saatlerinde neler olduğunu anlatmalısın. 70 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Neredeyse tüm gece birlikteydik. 71 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Kapanış seremonimiz için provadaydık. 72 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Bu saatte mi? 73 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 Kutlama partisi, gerçek dansın edildiği yerdir. 74 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 Dansçılar rahatlamaya gelirler. 75 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 Catalina etrafa sataşmayı severdi. Cesurdu. 76 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 Bir şey yiyip içti mi? 77 00:05:19,319 --> 00:05:20,487 Hayır. 78 00:05:20,570 --> 00:05:22,823 Dans ederken yiyip içmeyi sevmezdi. 79 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 Sorenda'nın Yeri 80 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 Kaç kişi kaldı kim bilir. 81 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 Bir şey demeyecek misin? 82 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Ne konuda? 83 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 Gerçekten mi? Bende bir değişiklik fark etmedin mi? 84 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 Saçını mı kestirdin? 85 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Takım elbise. Yeşil-kahverengiden… 86 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Kahverengi-yeşile geçtim. Evet. Gece gündüz gibi, değil mi? 87 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 Evet. Şimdi bakıyorum da büyük olay. 88 00:06:00,151 --> 00:06:03,113 Ama fazla büyük bir olay. Biraz müsaade et bana. 89 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 Alışmam zaman alacak. 90 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Alaycılık. 91 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 İncelik ve detaylara önem vermek asla en güçlü yanların olmadı. 92 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Pardon? 93 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Özel Ajan Trent. 94 00:06:16,209 --> 00:06:18,295 Yeşilimsi kahverengi kahverengimsi yeşil olmuş… 95 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 Bayıldım. Gözlerim parladı. 96 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 Bonbon Chiffon. 97 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 Fark ettiğin için sağ ol Bonbon. 98 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 İşim bu. 99 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 Salsa da yapıyormuşsun. 100 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 Sunucuyum ama evet, tabii ki salsa yapıyorum. 101 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 Ve etrafımdaki insanlar öldürülmeyi bırakmalı artık. 102 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 Hassas, tatlı, muhteşem, yalnız ruhum bunu kaldıramıyor. 103 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 Catalina hakkında ne biliyorsun? Onu tanır mıydın? 104 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 Tanımak mı? Ona takıktım. 105 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 Tavrı, teni, memeleri. 106 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 Her gece makyaj yapışını izlerdim. 107 00:06:47,991 --> 00:06:50,493 Kutsal bir ritüel gibiydi. 108 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 Dinî bir deneyime en yakın şey. 109 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 -Onu ne kadar iyi tanırdın? -Hiç. 110 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Ama onu düşünmeyi seviyorum. 111 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 Makyaj yaptığı yeri gösterir misin? 112 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Tabii ki. 113 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 Burası onun yeriydi bendita. 114 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 Huzur içinde yatsın. 115 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 Kapı açıktı, kamera ve güvenlik yoktu. 116 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 Yani dansçılar, müzisyenler, hatta hayranlar bile girebilirdi. 117 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Özel Ajan, Porto Rikolu olduğunu neden yeni öğreniyorum? 118 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Bilmiyorum Bonbon. Konumuzla alakası yoktu. 119 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Porto Rikolu olmak her şeyle alakalıdır. 120 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 Bırak onu. Burası suç mahalli. 121 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 Porto Rikolu olduğumu nasıl bildin? 122 00:07:29,991 --> 00:07:32,035 Burada herkes bunu konuşuyor. 123 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Seni pek sevmiyorlar Ajan. 124 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 Ailenden kim Porto Rikolu? 125 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Annem. 126 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 Yani baban Alman. 127 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 Ne? Hayır. 128 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 -O zaman Almanlık nereden? -Almanlık falan yok. 129 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 Biraz Almanlık var gibi aslında. 130 00:07:44,673 --> 00:07:48,134 Belki çok sıkı olduğun içindir 131 00:07:48,218 --> 00:07:49,636 ve bu yüzden aramız güzel papi 132 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 çünkü sen böylesin, ben de böyleyim. Anladın mı? 133 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 Tamam, vakaya dönelim. 134 00:07:55,350 --> 00:07:59,688 Javi dedi ki Catalina dans etmeden önce yiyip içmeyi sevmezmiş. 135 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 Yani zehir ağızdan alınmadıysa… 136 00:08:03,900 --> 00:08:05,527 Bu makyaj malzemesi farklı. 137 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Belki cildi zehri emmiştir. 138 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Hayır. 139 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 -Konturla ölüm mü? -Laboratuvara götürelim. 140 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Vücut makyajı laboratuvarınız mı var? 141 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 Bu arada, rehineleri bırakalım mı? 142 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 Onlar rehine değil, tanık. 143 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 Ve hayır, henüz gidemezler. 144 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 Hola. Merhaba. Bu mikrofon açık mı? 145 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 Bunu kullanmayı bilen var mı? 146 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Aman Tanrım. 147 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 SUÇ MAHALLİNE GEÇİLMEZ 148 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 Ne oluyor? 149 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 Bir dakika. Gördünüz mü? 150 00:08:58,204 --> 00:08:59,873 Beni duyabiliyor musunuz? 151 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Üzgünüm. Çok yakınmışım. 152 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Öncelikle hepinize… 153 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Hey. İngilizce konuş kardeşim. 154 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 -Gidebilir miyiz artık? -Henüz değil. 155 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 Birkaç görüşmemiz daha var 156 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 ve bazı test sonuçlarını bekliyoruz. 157 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Çok kısa sürecek. Sadece birkaç saat. 158 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 Provam var! 159 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 -Ama size sandviç getireceğiz. -Nasıl sandviç? 160 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 Tam bilmiyorum. Muhtemelen ton balıklı. 161 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Eminim vejetaryen olanı da vardır. Ve hindi göğsü de. 162 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Eve gitmek istiyorum! 163 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Uzun bir gece miydi? 164 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 Max dün gece pijama partisi verdi. 165 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Beş erkek. Bir banyo. 166 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 İşkence gibi. 167 00:10:02,352 --> 00:10:03,561 Tanrım. Heller. 168 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Bir ses et dostum. 169 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 Geçen seneki adli tıp sempozyumunu hatırlıyor musunuz? 170 00:10:08,233 --> 00:10:10,693 Bir profesöre, kriminoloji dersinde faili meçhul vakalardan 171 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 birini araştırabileceğini söylemiştim. 172 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Basın odasında bekliyorlar 173 00:10:14,072 --> 00:10:16,574 ve bulgularını ikinize sunmaya hazırlar. 174 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 -Hayatta olmaz. Franklin yapsa? -Bulgu mu? Hayır. Franklin yapsa? 175 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 Burada değil. Hasta. Nazik olun. 176 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 -Kaç yaşındalar? -Üniversite yaşında. 177 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 -Hayır, hayır. -Onlarla konuşamam ben. 178 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Hey. Uygunsuz laflar edecek, biliyorsun. 179 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Beni İK'ya şikayet edecekler. İstediğin bu mu? 180 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 Herhangi bir ceset. 181 00:10:33,341 --> 00:10:36,678 Şişmiş, hayvanlarca parçalanmış, asla unutulmayacak bir şey. Lütfen Heller… 182 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 İyi eğlenceler. 183 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 Yeniden Soruşturma APD Vakası 184 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 Beverly Rutledge, 63 yaşında, hizmet etmeye adanmış bir hayat. 185 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 Nisan 2003'te ahşap atölyesinde bıçaklanarak öldürüldü. 186 00:10:48,815 --> 00:10:52,610 Sokağında bir rehabilitasyon merkezi vardı. O dönem akla ilk orası gelmiş. 187 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 Mantıklı. Suçlularla dolu bir yer. 188 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Evet ama yanıldılar. 189 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Vınlamayı kapatabilir miyiz? 190 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 Delil A: Rehabilitasyon Merkezi 191 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Delil B: Toni Hollis 192 00:11:00,952 --> 00:11:02,662 Bu Toni Hollis. 193 00:11:02,745 --> 00:11:06,666 Sevgilisi Andre McCoy'u öldürmekten dört yıl yatıp merkeze alınmıştı. 194 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 Nefsi müdafaa ve kazayla öldürme suçunu kabul etmiş. 195 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 Beverly'nin ahşap atölyesinde birkaç kez görülmüş. 196 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 Polise göre kesin o yapmıştı, dosya kapanacaktı. 197 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 Ama DNA eşleşmedi. 198 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Sonra da dosya faili meçhul kaldı. 199 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 Peki. Ve? 200 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Toni'nin tutanağını ve verdiği ifadeyi inceledik. 201 00:11:25,768 --> 00:11:28,396 Cinayet gecesi, Beverly'nin sokağında onu takip eden 202 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 sarı Cutlass model bir arabadan bahsediyor. 203 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 Siz de o sarı Cutlass'ı süren katildir dediniz. 204 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Araştıran olmuş mu? 205 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 Hayır Dedektif Polaski. İyi ki sordunuz. 206 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 Toni Hollis, uyuşturucu ve sabıkalı diye güvenilmez tanık sayılmış. 207 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 Erkek dedektifler onu göz ardı etmişler. 208 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 Dedektifler "Wendy Severson ve Lacey White." 209 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 İçselleştirilmiş kadın düşmanlığı, çok yaygındır. 210 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 Peki. Cutlass'tan başka bir şey çıktı mı? 211 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 Cinayet tarihine yakın altı aylık süre boyunca 212 00:11:55,256 --> 00:11:58,092 tüm yerel gazetelerin çevrim içi arşivlerini taradık 213 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 ve bunu bulduk. 214 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 "Lakewood sakinleri, Crawford Garden Park'ta yaşanan 215 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 bir kadına saldırı girişimi sonrası dikkatli olmalıdır. 216 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 1.80 boyunda, beyaz erkek, kahverengi saç, bıyık. 217 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 Büyük sedan aracı var, Oldsmobile ya da Buick, 218 00:12:12,649 --> 00:12:15,902 açık renkli, muhtemelen krem ya da sarı." 219 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Lakewood Heights, Beverly'ye çok yakın 220 00:12:18,196 --> 00:12:19,822 ve Cutlass model de bir Oldsmobile. 221 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 -Evet. -Çok sağ ol. 222 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Elinizde bir şey var. 223 00:12:24,160 --> 00:12:26,496 Birisi diğer saldırının eski dava dosyalarına baksa… 224 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Ben değil. 225 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 Toz kanserimi azdırıyor. 226 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 Pekâlâ, sen ve ben Kiya. Gidelim. Krakerimi al. 227 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 Çantanı al. 228 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Hızlı davrandın, sağ ol. Biraz uyu. 229 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 Pete, Catalina'nın kurtboğan zehriyle öldürüldüğünü söyledi. 230 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Toksikoloji raporu Pete'in, vücutta bulduğu kalıntıyla eşleşiyor. 231 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 Çiçekten elde edilen bir toz. 232 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 Tamam. Biri hariç tüm dansçılarla konuştuk. Roxy Vasquez. 233 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 -La Roxy mi? İlginç olacak. -O ne demek? 234 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 Roxy. Catalina. 235 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Ne? Neden bahsediyorsun? 236 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 -Drama. -Bonbon. 237 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Tamam. Pekâlâ. 238 00:13:20,300 --> 00:13:22,844 Roxy Vasquez, buradaki en seksi dansçı 239 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 ve sanırım gördüğüm en iyi dansçı. 240 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 O da bizim gibi bir Boricua papi. 241 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Catalina'yla geçmişi ne? 242 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 Roxy ve Javi birlikte dans ederlerdi 243 00:13:31,644 --> 00:13:35,106 ama bu, Catalina gelip adamı çalmadan önceydi. 244 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 -İnanılmazdı. -Roxy şimdi kiminle partner? 245 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 Kimseyle. Sadece gösteri yapıyor. 246 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 Ama Javi ile barışırsa her şeyi kazanabilirler. 247 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 Yani 100.000 dolarlık büyük ödülü. 248 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 Bu iyi bir bilgi. Keşke daha önce bilseydik. 249 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Kristal kürem yok. Ne yaptığınızı bilmiyorum. 250 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 Cevap istiyorsan soru sormalısın. 251 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 Tamam, işte soru. Roxy nerede? 252 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Aşağıdaki soyunma odasına bak, bodrumda. 253 00:13:59,338 --> 00:14:00,882 Roxy'yle konuş. Javi bende. 254 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 Vakaya olan yardımların için tekrar sağ ol Bonbon. 255 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 İşte Atlanta'nın Anahtarı. 256 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 İşte Onur Madalyası. 257 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 Ve Cowboy Carter biletleri. 258 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 Roxy Vasquez… 259 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 Bir dakika. Henüz bitirmedim. 260 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 Yardımcı olabilir miyim? 261 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 Özel Ajan Will Trent. 262 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 Evet, mazisi olmayan adam. 263 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 Dans eder misin? 264 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 Hayır. 265 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 YouTube'da salsa dersi bulmuştum. Pek iyi gitmedi. 266 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 Gel, sana göstereyim. 267 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 Dans etmezsen sorulara cevap vermem. 268 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Neden olmasın? 269 00:15:14,831 --> 00:15:18,167 Pekâlâ. Sol ayağınla öne doğru başla 270 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 ve sağ ayak yukarı… 271 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Gösterebilir misin? 272 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 Tabii. Sol. 273 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 Saatlerdir insanlarla konuşuyoruz. Bizden saklanıyor muydun? 274 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 Saklanmıyorum. Pratik yapmam gerekiyordu. Ritmi kaçırıyorsun. 275 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Kes şunu. 276 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 Tamam. Bana bağırma. 277 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 Sana bağırırsam anlarsın. Bana bak. 278 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 Neden pratik yapıyorsun? 279 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 Yarışmada yoksun. 280 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 Catalina Cortez partnerini çaldı. 281 00:15:58,958 --> 00:16:01,711 Gerçi şu an boşta, değil mi? 282 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 Sanırım öyle. 283 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 Acele edersen 284 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 onu kapabilirsin Ajan Trent. 285 00:16:10,720 --> 00:16:11,846 Takma isim mi bu? 286 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 Ben yetimim. Bu ismi vermişler. 287 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 Bacağındaki morluklar nasıl oldu? 288 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 Dans edince olur. 289 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Topuk çarpar, diz gelir. 290 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 İşin bir parçası. 291 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Catalina Cortez'le ilişkini anlatsana. 292 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 Catalina bir pendeja'ydı. 293 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 Kaltağın tekiydi. 294 00:16:38,539 --> 00:16:40,917 Her şeyin en iyisini hak ettiğini düşünürdü, 295 00:16:41,000 --> 00:16:42,001 canı istesin yeter. 296 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 Javi'yi alması gibi mi yani? 297 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 Bu seni kızdırmıştır. 298 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 Javi olmadan da iyiyim. 299 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 Bunu büyütmek istemiyorum 300 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 ama morlukları neden kapatmadın? 301 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 Herkes vücut makyajına boğulmuş ama sen öyle değilsin. 302 00:17:01,771 --> 00:17:04,732 Benimle çok yakından ilgileniyorsun. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,942 Emin olabilirsin. 304 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Böldüğüm için üzgünüm. 305 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Ajan Trent, ortağınız sizi arıyor. 306 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 Koridorun sonunda. 307 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 Devam edeceğiz. 308 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Sağ olun. 309 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 İtiraf etti. Sırt çantasından bu çıktı. 310 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 -Javi. -Çok üzgünüm. 311 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 Catalina'yı sen mi öldürdün? 312 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 Evet, ben öldürdüm. 313 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 TAM KAPAMA TÜM VÜCUT FONDÖTENİ 314 00:17:48,859 --> 00:17:50,695 Pekâlâ Javi, sonuçlar geldi, 315 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 bu Catalina'yı öldüren zehre uyuyor. 316 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 Nasıl yaptığını anlat. 317 00:17:54,782 --> 00:17:56,909 Zehri vücut makyajına katıp karıştırdım, 318 00:17:56,993 --> 00:17:57,994 bu da onu öldürdü. 319 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Ne kadar koydun? 320 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 Bilmem. Birkaç kaşık, kahveye şeker koyar gibi. 321 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 -Kahveye şeker gibi mi? -Evet. 322 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Ne zaman yaptın? 323 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 Öğle yemeğinde. Öğlen gibi. 324 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 Yani ölümünden on saat önce mi? 325 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 Evet. 326 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Tamam. 327 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 O yapmadı. 328 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 Nereden anladın? 329 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 Zehrin ömrü dört saat. 330 00:18:28,232 --> 00:18:30,401 O gece yediye kadar hazırlanmaya başlamamış. 331 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Bu adam günah keçisi. 332 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 Ben de onu diyorum. Yalan söylüyor. Bir şeyi gözden kaçırıyoruz. 333 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 Roxy'yi buraya getirelim. 334 00:18:40,786 --> 00:18:43,164 DEVRİYE ATLANTA POLİ̇Sİ̇ 335 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 Genelde ne kadar sürer? 336 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 Davaya bağlı. Saatler, günler, haftalar sürebilir. 337 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 Ne? 338 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 Burada 20 yıllık salamlı sandviç var. 339 00:18:54,383 --> 00:18:56,052 Salamlı, hâlâ sağlamdır. 340 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 İğrenç. 341 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Bunlar neden dijitalleştirilmiyor? 342 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 Kanıtlar, görüşmeler. 343 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 Beş saat yerine beş dakika sürerdi. 344 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Pardon, zor mu geldi? 345 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 Ahşap işçisi Beverly için adaleti sağlamak zor mu? 346 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 Faili meçhul bir dava. 347 00:19:09,857 --> 00:19:12,318 Sizi ciddiye alıyoruz. Bu iş böyledir. 348 00:19:12,401 --> 00:19:13,319 Şikâyet etmeyi kes. 349 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 Bence bir duyguyu belirtmeye şikâyet denmemeli. 350 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 -Kapa çeneni. -Tamam. Tanrım. 351 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 Aradığımız şey bu mu? 352 00:19:29,585 --> 00:19:32,088 Evet. Evet, öyle. 353 00:19:32,171 --> 00:19:34,590 Gazetede gördüğünüz saldırının tanık ifadesi. 354 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 "Sam Lopez, sarı bir Cutlass'ı olay yerinden ayrılırken görmüş." 355 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 Bu da gazetede olmayan bir şey. Kısmi plaka. 356 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 İşte bu. 357 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 Tamam, başlıyoruz. 358 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 2003 yılında Georgia'daki tüm sarı Oldsmobile Cutlass'ların 359 00:19:53,067 --> 00:19:56,362 ruhsat kayıt dökümleri. 360 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Kiya sesli mesaj atıp duruyor. Neden böyle? 361 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 -Daha hızlı. -Sana öyle, benim için sinir bozucu. 362 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 Abone olmadığım bir podcast dinlemek gibi. 363 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 Şimdi ne yapacağız? Listeyi nasıl daraltacağız? 364 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 İsimleri karşılaştırıp sabıkalıları bulacağız. 365 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Zorlu bir yol olacak 366 00:20:15,673 --> 00:20:18,175 çünkü bu insanların yarısı ölmüştür, 367 00:20:18,259 --> 00:20:19,927 diğer yarısı da cinayet saatinde 368 00:20:20,010 --> 00:20:21,512 nerede olduğunu hatırlamaz. 369 00:20:21,595 --> 00:20:23,806 Bu yüzden taze ceset severim. Sıcacık olmalı. 370 00:20:24,306 --> 00:20:25,891 Ne yapıyorsun? 371 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 Neden öyle tutuyorsun? Öyle kullanılmaz. 372 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 -Normal tut. -Normal nedir? 373 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Hoparlöre al. 374 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Hoparlör mü? Sokakta kafa şişiren sensin demek. 375 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Kayıtlarını dinlemeliydin, 376 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 Kiya ve Dedektif Polaski kısmi bir plaka bulmuşlar. 377 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 L-F-2 ile başlıyor. 378 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 Hanımlar keşif yapmış. 379 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 L-F-2 Wayne Hensley'e ait. 380 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 Bay Wayne Hensley'nin birçok hafif suçu var, 381 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 aile içi şiddet şikâyetleri, hiç suçlama yapılmamış. 382 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 Atlanta'da yaşıyor, hâlâ hayatta. 383 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Sosyal medyasına bakabilirim. 384 00:21:01,594 --> 00:21:02,720 TikTok'u olabilir. 385 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Altmış beş yaşında. 386 00:21:04,054 --> 00:21:05,222 Yaş ayrımcılığı yapma. 387 00:21:05,306 --> 00:21:08,142 Daha iyi bir fikrim var. Gözetleme. 388 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 Gerçekten mi? 389 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Gidelim çaylak. 390 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 Bunu tanıdın mı? 391 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 Evet, benim vücut makyajım. 392 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 Tahmin etmiştim. 393 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 Çünkü Catalina'yı zehirlemek için kullanılanla aynı. 394 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 -Ne? -Javi yalan söylüyor. 395 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 Birini koruyor. 396 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 Bence sen yaptın. 397 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 Catalina dans partnerini çaldı, değil mi? 398 00:21:39,381 --> 00:21:41,759 Ve bunu yaparak senden 100.000 dolar çaldı. 399 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 -Onu ben öldürmedim. -O zaman bunu nereden buldu? 400 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 Bilmiyorum. 401 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 Muhtemelen çalmıştır. 402 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 Mesela geçen yıl elbisemi aşırıp yüzüme karşı yalan söyledi. 403 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 Dünyayı kendisine ait sanıyor. 404 00:21:52,937 --> 00:21:55,189 İstediğine sor. O her şeyi aşırırdı. 405 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 Catalina senin makyajını çaldıysa hedef o değildi, sendin demek ki. 406 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Kim senin ölmeni ister? 407 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 Bir şey biliyorsan şimdi konuşmalısın. 408 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 Roxy, neler olduğunu bilmiyorum. 409 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 Ama başın dertteyse yardım edebilirim. 410 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Nasıl? 411 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Nasıl yardım edeceksin? 412 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 Beni tanımıyorsun. 413 00:22:35,771 --> 00:22:36,981 Bu dünyayı bilmiyorsun. 414 00:22:37,064 --> 00:22:38,524 Bu insanları tanımıyorsun. 415 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Son sözüm bu. 416 00:22:46,282 --> 00:22:47,199 Forsyth Sokağı, KB 417 00:22:48,284 --> 00:22:54,498 TROPICAL BREEZE ÇAMAŞIRHANESİ 24 SAAT AÇIK 418 00:22:54,582 --> 00:22:57,209 TROPICAL BREEZE ÇAMAŞIRHANE 419 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 Bütün gün bu adamı mı takip edeceğiz? 420 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 Başka derslerim de var. 421 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 Evet, bir keresinde üç gün gözetleme yapmıştım. 422 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 Duş yok, yatak yok, sadece ben, 400 paket Funyun. 423 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Keşke bu Funyun olsaydı. 424 00:23:11,307 --> 00:23:13,058 Onu tutuklayıp DNA'sına baksanız? 425 00:23:14,101 --> 00:23:15,978 Ne için? Adam çamaşır yıkıyor. 426 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 Mahremiyet aranmayan bir yerde DNA bırakmasını umarak 427 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 beklemeye devam etmek zorundayız. 428 00:23:22,276 --> 00:23:24,069 Mesela içtiği şu sigara. 429 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 Yok artık. 430 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 Kim yapar ki bunu? 431 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 Hey. Pekâlâ. 432 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 -Ne kaçırdım? -Yumuşatıcı kullanmıyor. 433 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 Yumuşatıcılar sahtekârlık. Kıyafetler zaten yumuşak. 434 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 Hey, şuna bakın. 435 00:23:54,600 --> 00:23:56,435 Portakal Aromalı 436 00:23:56,518 --> 00:23:57,937 BÜYÜK İÇECEK 437 00:24:00,856 --> 00:24:02,191 ÇAMAŞIRLARINIZI FERAHLATIN 438 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 Başlıyoruz. 439 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 Bırak dostum. Uzaklaş. 440 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 -İnsanı çıldırtır. -Kahretsin Wayne, ne yapıyorsun? 441 00:24:14,787 --> 00:24:16,997 DNA çöpünden sanat enstalasyonu mu? 442 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Bu arabadan çıkmalıyım. 443 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 Kiya. Çık bir hava al. 444 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Soğanlı Atıştırmalıklar 445 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 Tam kulağımın dibinde mi, gerçekten mi? 446 00:24:37,434 --> 00:24:39,728 Kola 447 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 Bebeği arabada doğuracağım. 448 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 Karnım ağrıyor. 449 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 Osuran olursa yemin ederim bir cinayet daha işlenir. 450 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 Ve hiçbir jüri beni mahkûm etmez. 451 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 Tanrım. Gidiyor. Bu iş tam bir fiyasko. 452 00:24:59,039 --> 00:25:01,959 Tamam, yeter. Pes. Beverly Rutledge'i kim öldürdüyse öldürdü. 453 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 Adalet umurumda değil. Eve gitmek istiyorum. 454 00:25:04,712 --> 00:25:06,463 Kiya, sadece 90 dakika oldu. 455 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 -Sakız! -Sakız! 456 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 Şükürler olsun. Şu cinayet sakızını alıp eve gidelim. 457 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Annemin Porto Rikolu olduğunu öğrendiğimde, 458 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 hayatımda ilk kez kendimle ilgili bir şey öğrenmiştim. 459 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 Bir şeyin parçası olmam gerektiği anlamına geldiğini düşündüm. 460 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 Birdenbire böyle bir geçmişim oldu. 461 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 Bir halktan, bir soydan geldim. 462 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Çıpam varmış gibi hissettim. 463 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 Sonunda evimden bir parça… 464 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 …bulmuşum gibi. 465 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 Ama bu insanlar için ben bir hiçim. 466 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 Hiçten daha azım, bir yabancıyım. 467 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 İspanyolcam berbat. 468 00:26:08,275 --> 00:26:09,485 Salsa yapmıyorum. 469 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 Köklerimle ilgili bildiğim her şeyi kitaptan öğrendim. 470 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 Kitaptan bile değil, sesli kitaptan. 471 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 Neyse. Kimin umurunda? Bitirdik mi? 472 00:26:20,621 --> 00:26:22,498 Buna vaktim yok. Bir davanın ortasındayım. 473 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 Bunu yapma. Söylediğin her şey önemli. 474 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 Bu arada, dava hakkında konuşuyoruz. 475 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 Çocukken hayatım çok kötü durumdayken 476 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 ortadan kaybolmaya çalışırdım. 477 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 Dikkat çekme, ses çıkarma. 478 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 Çok çabalarsam… 479 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 …gerçekten oradaymışım gibi olurdu ama aslında orada değildim. 480 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Böyle hissediyorum. 481 00:27:04,123 --> 00:27:05,749 Ben mazisi olmayan bir adamım. 482 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 Acınası, biliyorum. 483 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 Üniversitede, Georgia'lı üç diğer Koreliyle Kore'ye gittim. 484 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Seul'deki herkes bizi hemen anladı, Georgia'lı koca, aptal Koreliler. 485 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 Ama bu Koreli değiliz demek değildi. 486 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 Kültürünle özdeşleşmek önünde bir engel olduğunu hissetmen, 487 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 sana ait olmadığı anlamına gelmez. 488 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 O kültür kesinlikle sana ait. 489 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 Çok dışlanmış hissediyorum. 490 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 Seni nasıl merkeze alabiliriz? Neye tutunabilirsin? 491 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 Catalina Cortez cinayetini çözmek. 492 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 Güzel. Bunu sevdim. 493 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 İşini yap, o kadını savun. 494 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 Bu insanlar seni tanımıyor ama ben tanıyorum. 495 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 Bu katil seni hafife alıyor. Güzel. 496 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 Geldiğini görmeyecekler bile. 497 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 Mide Rahatlatıcı 498 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 Dik kafaya. Direncini artırır. 499 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 Sanırım Funyun'dan oldu. 500 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 Pete, lütfen iyi haber ver. 501 00:28:10,647 --> 00:28:12,024 Kötü adam bulundu gibi. 502 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 -Evet. -Güzel. 503 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 Sakızdaki DNA incelendi. 504 00:28:14,610 --> 00:28:18,363 Üç ayrı tecavüz suçuyla tam eşleşti. Kesin sonuç. 505 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 Özel kurbanlar birimine söyledim. Onu getiriyorlar. 506 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 -Ya Beverly Rutledge? -Eşleşme yok. 507 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 Onu öldüren o adam değildi. 508 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 -Sağ ol Pete.. -Pekâla. 509 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 Bakın, az önce üç cinsel saldırı vakası çözdünüz. 510 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Büyük bir olay. 511 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 Evet. Biliyorum, güzel. Ben bir cinayet çözdük sanıyordum. 512 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 Şimdi ne olacak? Dava yine mi kapanacak? 513 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Hayır. Toni'yle konuşmak istiyorum. 514 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 Güvenilmez ve dengesiz olduğu için onu sildiler. 515 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 O da benden. Onu alalım. 516 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 Javi yalan söylüyor ve Roxy bildiklerini anlatmıyor. 517 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 Siz de Bonbon Ansiklopedisi'ne geldiniz. 518 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 Javi Amenos ile başlayalım. 519 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 Javi batıyor. Maddi sorunlar. 520 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 Ailesinin başı Kolombiya'dan çıkmaya çalışırken dertte. 521 00:29:06,244 --> 00:29:08,080 Her yerden para bulma peşinde. 522 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 Yalan söyleme sebebi bu. Günah keçisi olmak için para alıyor. 523 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 Roxy Vasquez hakkında ne var? 524 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 -Roxy, Roxy. İstiridyeye bayılır. -Tamam. 525 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 Chu, Pikachu adında bir köpeği var. Trendeki çuf çuf gibi değil ama. 526 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 Roxy'nin ölmesini kim ister, o konudan bahset Bonbon. 527 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 Hafızamın derinlerini yokluyorum. Biraz zaman alıyor. 528 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 -Hazır olduğunda. -Sağ ol. 529 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 Tamam, şunu fark ettim ama konuyla ilgili mi, siz söyleyin. 530 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 Dedektif sizsiniz. 531 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 Ramos Delgado ne zaman iş için bir otele giriş yapsa 532 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 sosyal medya Roxy'yi onun yakınında gösteriyor. 533 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 Sence Roxy'nin Ramos'la ilişkisi mi var? 534 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 Sen söyledin, ben değil. Ben sadece gözlemliyorum. 535 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 Bu doğruysa karısı Isabella'ya bakmalıyız. 536 00:29:53,166 --> 00:29:55,127 Kocasıyla yatan kadını öldürür. 537 00:29:55,210 --> 00:29:56,837 Parasını ve statüsünü korur. 538 00:29:56,920 --> 00:29:59,256 Konuşmak istiyorsanız acele edin 539 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 çünkü finalden sonra Kolombiya'ya gidecekler. 540 00:30:01,550 --> 00:30:04,094 Ramos, zenginlerin öğle yemeğimsi onur konuğu. 541 00:30:04,177 --> 00:30:05,804 Öğle yemeğimsi ne demek ki zaten? 542 00:30:05,887 --> 00:30:07,097 Öğle yemeği desenize. 543 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 Isabella'yı durduramayız. Diplomatik dokunulmazlığı var. 544 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 Kolombiya hükümetine dilekçe vermek için somut delil gerek. 545 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 Sadece 24 saatimiz var. 546 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 Amanda ile görüşelim. 547 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 Onları çağırsın. Yeni bilgi olduğunu söylesin. 548 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 Belki bu işe çomak sokabiliriz. 549 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 Gidebilir miyim? 550 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 Yirmi yıl önce beni duymak istemiyordunuz. 551 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 Şimdi neden bir şey söyleyeyim? 552 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 Her zaman doğruyu yapamıyoruz. Şimdi yapmaya çalışıyoruz. 553 00:30:43,133 --> 00:30:47,679 İlk ifadende, yaşadıklarını sadece Beverly'nin umursadığını söylemişsin. 554 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Ne demek istedin? 555 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 İyi biriydi. 556 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 Mahkûmlara iyi davranan çok kişi yok. 557 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 Değişebileceğimizi düşünmüyorlar. 558 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 Ama Bev farklıydı. Dükkânında takılmama izin verdi. 559 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 -Ahşap işçiliği, değil mi? -Evet. 560 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 Orası hep talaş ve çam kokardı. 561 00:31:07,866 --> 00:31:09,743 Ne zaman istersem gelebileceğimi söyledi. 562 00:31:10,368 --> 00:31:11,745 Bunu yapmana yardım mı etti? 563 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 Evet. Artık alışkanlık oldu. 564 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Bakabilir miyim? 565 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 Çok güzel. 566 00:31:24,174 --> 00:31:25,592 Yaptığım ilk şey. 567 00:31:26,384 --> 00:31:27,886 O evde çok şey atlattım. 568 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 Rehabilitasyon merkezi mi? Orada neler oluyordu? 569 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 Konuşmak istiyorsan dinlerim. 570 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 Taviz vermeyle başladı. 571 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 Bir kuralı çiğnersen Jim sana… 572 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Jim kim? 573 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Jim Branson. 574 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 Merkezin müdürü. 575 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Ona iyilik yaparsanız hatanızı görmezdi. 576 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 Cinsel iyilikten mi bahsediyoruz? 577 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 Hadi ama. Hanımefendi, biliyorsunuz. 578 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Evet, biliyorum. 579 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 Ama tüm o iyilikler şeytanla anlaşmaya dönüştü. 580 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 Sabıkalıysan yaşayacak yer bulmak imkânsız gibi ve o bunu biliyordu. 581 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 Kirayı ödeyemezdin. 582 00:32:17,060 --> 00:32:21,022 Evet. Jim de bu şekilde para kazanmamızı isterdi. 583 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 Adamları getirip para alırdı. 584 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 Çok üzgünüm Toni. Beverly biliyor muydu? 585 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 Ona söyledim. 586 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 Jim'le konuşacağını söyledi. 587 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 Gerekirse polisi arayacaktı. Buna bir son verecekti. 588 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 Bir hafta sonra öldürüldü. 589 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 Bunu düzeltmek için elimizden geleni yapacağız. 590 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 Bu dava beklediğimden farklı. 591 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Hep öyledir. 592 00:33:01,146 --> 00:33:03,315 Müdür Yardımcısı, biz bu gece gitmeden 593 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 bizimle görüştüğünüz için sağ olun. 594 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 -Ne demek. Gelişmeleri bildirmek istedim. -Sağ olun. 595 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 -Lütfen girin. -Olur. 596 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 -Aman Tanrım. -Ne? 597 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 Bize yeni bir haber vereceksiniz demek. 598 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 Böldüğüm için üzgünüm. 599 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Catalina'nın eşyaları hâlâ teslim edilmedi. 600 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 Bay Delgado, imza almam için benimle gelirseniz sevinirim. 601 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 Doğru. Tamamen unutmuşum. 602 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 Hatırlatma için sağ ol. 603 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 Bu taraftan. Uzun sürmez. 604 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 Elbette. 605 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 Isabella. 606 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Fazla zamanımız yok. 607 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Dövmeni gördüm. Flor de maga. 608 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 Roxy'de de var. Onunki sinek kuşuydu ama. 609 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 Hikâyeyi biliyorsun, değil mi? 610 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 İki âşık ayrı düşmüş, birlikte olamamışlar. 611 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 Tanrılar onlara acıyıp birini sinek kuşuna dönüştürmüş. 612 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 Diğerini de çiçeğe, 613 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 böylece her zaman birbirlerini bulabilirlermiş. 614 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 Roxy'yle bir ilişkiniz var. 615 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 Kocanız öğrendi. Bu yüzden onu öldürmeye çalıştı. 616 00:34:34,281 --> 00:34:35,532 Doğru mu Bayan Delgado? 617 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 Yapmayın. Yapmayın, lütfen. 618 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 Son danstan hemen sonra gideceğiz. Yapabileceğiniz bir şey yok. 619 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 -Sizi koruyabiliriz. -Hayır. Koruyamazsınız. 620 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 Onu tanımıyorsunuz. 621 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 Lütfen, bu işin peşini bırakın. 622 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 Olur mu? Tamam. 623 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 Ramos'a arabada olacağımı söyleyin. 624 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 Şimdi ne olacak? 625 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 Onu yakalayacağız. 626 00:35:24,873 --> 00:35:25,874 Evet, harika. Sağ ol. 627 00:35:25,957 --> 00:35:27,000 Baylar, hallettik. 628 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 Hâkim, Jim Branson için arama iznini onayladı. 629 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 -Kiya nerede? Gitmeliyiz. -Kahve alacak. Geçe kalacağız sandı. 630 00:35:33,006 --> 00:35:33,923 Öğreniyorsun. 631 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 Siparişimi alalı epey oldu, yani… 632 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 Şu lanet sesli mesajlar. Son bir saatte üç tane. 633 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 Dinlemeyi düşünüyor musun? 634 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 Tamam. Ama hoparlöre alacağım ve şikâyet istemiyorum. 635 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 Dedektif, filtre kahve istedin biliyorum 636 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 ama hiç matcha içtin mi? 637 00:35:50,106 --> 00:35:51,650 Bence çok seversin. 638 00:35:51,733 --> 00:35:53,276 Değiştirmek istersen söyle. 639 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 Hayır, matcha çimen gibi. 640 00:35:55,904 --> 00:35:57,697 Sıra felaket durumda. 641 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 Matcha denemek istiyorsan hâlâ vakit var. 642 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 Yulaf sütüyle harika gider. Bence ikisini de alayım. 643 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Hayır. Neden ki? 644 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 -Ben içerim. -Kaç mesaj kaldı? 645 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 Bir tane, çok şükür. 646 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 Tamam, kahvecide işim bitti. Ne fark ettim, biliyor musun? 647 00:36:14,005 --> 00:36:16,633 Jim Branson'ın şu anki adresi buraya çok yakın. 648 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 Bir uğrayacağım. 649 00:36:17,801 --> 00:36:20,220 Çöp bırakırsa belki öğrettiğiniz gibi DNA bulurum. 650 00:36:20,303 --> 00:36:21,513 Haberdar ederim. 651 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 Kahretsin Kiya. 652 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 ATLANTA ATIK HİZMETLERİ 653 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 Mülkümde ne işin var? 654 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 Seni Beverly Rutledge cinayetinden bir vatandaş olarak tutukluyorum. 655 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 Ne dedin sen? 656 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 Bu bir vatandaş tutuklaması demek istedim. 657 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 Jim Branson, fuhuşa teşvik ve insan kaçakçılığından tutuklusun... 658 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 -Hey, dur. Burada kal. -Sessiz kalma hakkına sahipsin. 659 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 660 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 -Hey, iyi misin? -Evet. 661 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 -Emin misin? -Evet. 662 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 Dostum, bu çok aptalcaydı. 663 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 Gidelim. 664 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 Tamam. Artık stajyerlik yok. Seni eve götürelim. 665 00:37:31,833 --> 00:37:34,753 ULUSLARARASI Salsa USTALARI FİNALLER 666 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 Javi ve Roxy. 667 00:37:46,097 --> 00:37:49,434 ÇIKIŞ 668 00:38:02,489 --> 00:38:05,283 Bu adam neden gözaltında değil? O bir katil. 669 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 İkimiz de onun yapmadığını biliyoruz. 670 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 Ne diyorsun sen? İtiraf ettiğini duydum. 671 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 Benim farklı bir teorim var. 672 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 Catalina ikincil zayiattı. 673 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 Roxy'nin ölmesini istedin çünkü Isabella seni onun için terk edecekti. 674 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 Bu da seni yiyip bitirdi. Sen de bir şey yaptın. 675 00:38:22,258 --> 00:38:24,177 Bu çok büyük bir suçlama Ajan. 676 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 Emsalleri var ama, değil mi? 677 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 Altı yıl önce en büyük rakibin Senatör Ernesto Castaño 678 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 siyasi bir mitingde öldü. 679 00:38:32,727 --> 00:38:35,063 Evet, otopsi raporunu inceledik. 680 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 Karnitin, Catalina'yı öldüren zehrin aynısı. 681 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 Ödevini yaptıysan suçlanmadığımı da öğrenmişsindir. 682 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 Evet çünkü savcıyı kendin seçtin. 683 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 Bu doğru olsa bile, ki değil, bana asla dokunamazsın. 684 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 Diplomatik dokunulmazlık beni korur. 685 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 Bu içini kemiriyor, değil mi hermano? 686 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 Ben senin hermano'n değilim. 687 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 Değilsin. 688 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 Ben de araştırmamı yaptım. 689 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 Hiçlikten gelip hep dışarıda kalmak insanı yiyip bitiriyor olmalı. 690 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 Beni hapse atamayacağını bilmen gibi. 691 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 Bunu biliyorsun. 692 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 Catalina bunu hak etmedi. 693 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 Evet, etmedi. İş yapmanın bedeli budur. 694 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Kimse bana kazık atamaz. 695 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 Benim olan hiçbir şey benden alınamaz. 696 00:39:26,197 --> 00:39:27,991 Ne koltuğum. Ne param. 697 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 Ne de karım. 698 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 Faith, tamam mıyız? 699 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 Evet, kaydettik. 700 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 Kolombiya hükümeti ve Dışişleri Bakanlığı'yla konuştuk. 701 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 Dokunulmazlığın iptal edildi. Burada suçlanacaksın. 702 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Avukatımı istiyorum. 703 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 -Tabii. Evet, öyle yapmalısın. -Gidelim. 704 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 Sinek kuşu ve flor de maga. 705 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Artık birlikte olabiliriz 706 00:40:20,293 --> 00:40:24,881 çünkü mazisi olmayan adam adadaki eski Taino efsanesini biliyordu. 707 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 Kitapta rastladım herhâlde. 708 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Sağ ol Ajan Trent. 709 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 Porto Riko yeni başlangıcımız için uygun bir yer olabilir. 710 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 -Çok isterim. -Evet. 711 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 Bir dahaki ziyaretimde sizi bulurum. 712 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 Lütfen bul. 713 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 Dans etmek ister misin? Salsanı geliştirebilirsin. 714 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 Tabii. Gitmek zorundayım. 715 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 Ne? Evde seni bekleyen bir kız mı var? 716 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Belki de. 717 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 -Seni seviyorum. -Ben de. 718 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 Hayır, evde beni bekleyen herhangi bir kız yok. 719 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 Beni bekleyen muhteşem bir kız var. 720 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 Öyle değil mi Betty? 721 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 Bugün ne öğrendim bak. 722 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 Hazır mısın? Evet. 723 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 İşte benim kızım. 724 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 Böyle bir dans işte. Bilemedim. 725 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 İşte benim kızım. Evet. 726 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu