1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 Anteriormente… 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 Chamo-me Will Trent. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,339 Desculpem, é difícil. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,340 Em espanhol. 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,425 Não conheço a minha mãe. Porém… 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 Ela era de… 7 00:00:10,052 --> 00:00:11,094 … Porto Rico. 8 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 - Antonio. - Tio Antonio. 9 00:00:13,555 --> 00:00:14,723 Tu és a cara da tua mãe. 10 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 - Vou levar-te a Porto Rico. - O quê? 11 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 Estás a melhorar. 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 Isso não sei, mas adoro ver de onde és. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,570 Uma parte de ti também é daqui. 14 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 Se há, ainda não a sinto. 15 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 És muito exigente contigo mesmo. És especial. 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 Catalina. 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 CAMPEONATO INTERNACIONAL De Salsa PÓS-FESTA DA SEMIFINAL 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 O que aconteceu? 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 Javi, a Catalina está bem? 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 Catalina! 21 00:02:15,010 --> 00:02:17,721 WILL TRENT 22 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 MÉDICO-LEGISTA 23 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 - Vês? - Sim. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 - E aí. - Sim. 25 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 - E também… - Sim. 26 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 Ela era como família para nós. 27 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 A mãe dela está devastada. A Catalina era filha única. 28 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 Lamento muito. 29 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 Amanda, este é Ramos Delgado e a mulher, Isabella. 30 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 É o adido cultural da Colômbia. Foi o promotor do visto da Catalina. 31 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 Amanda Wagner, vice-diretora do GBI. Os meus sentimentos. 32 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 Obrigado. É terrível. Ela era tão nova. 33 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 - Há motivos para suspeitar de crime? - O legista está com o meu parceiro. 34 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 Vou vê-los. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 Vamos precisar de análises. 36 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 Como estamos? 37 00:03:23,995 --> 00:03:26,540 O casal poderoso de Bogotá quer notícias. 38 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 - Veneno. - Veneno. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 - Como sabes? - Lábios azuis. 40 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 Os paramédicos disseram que já estavam azuis, cianose central. 41 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 E cianose na ponta dos dedos. 42 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 - Não recebia oxigénio. - Vários venenos têm esses efeitos. 43 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 Ela estava a dançar antes de cair no chão. 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 - Foi rápido. - A lista é mais curta. 45 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 - Sem locais de injeção nem resíduos. - Ainda mais curta. 46 00:03:44,057 --> 00:03:46,143 Se foi misturado com bebida ou comida, 47 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 qualquer pessoa pode ter-lho dado. 48 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 Esta gente quer ir para casa. 49 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 Tenho más notícias. Temos de falar com toda a gente. 50 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 Metade são estrangeiros que não falam inglês 51 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 e, a esta hora, não vamos conseguir trazer cá um intérprete. 52 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 Tenho dois anos de español. Eu trato disto. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Como se chama e viu alguma coisa? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,214 De onde és? 55 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Atlanta, mas a minha mãe é de Porto Rico. 56 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 Se és porto-riquenho, porque falas assim espanhol? 57 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 A sério, porque é que o teu inglês também soa assim? 58 00:04:26,266 --> 00:04:29,436 A Catalina era uma bailarina talentosa com a vida pela frente. 59 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 Há sempre pessoas com inveja 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 de um talento como o dela. 61 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 Ela era única. 62 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 O que disse ele? 63 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 A Catalina dançava muito bem. 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 Ramos, fala inglês, meu amor. 65 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 Peço desculpa. Pensava que era porto-riquenho. 66 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 Eu também. 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 Não acredito que ela morreu. A Catalina era a minha parceira de dança. 68 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 Javi, sei que isto é difícil, mas tem de nos contar 69 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 tudo o que se lembra sobre as últimas horas da Catalina. 70 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Estivemos juntos quase a noite toda. 71 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Ensaiámos o número de grupo para o encerramento. 72 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Tão tarde? 73 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 É na pós-festa que se dança a sério. 74 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 Os dançarinos vêm desanuviar. 75 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 A Catalina adorava mandar bocas. Era arrojada. 76 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 Viu-a comer ou beber alguma coisa? 77 00:05:19,319 --> 00:05:20,487 Não. 78 00:05:20,570 --> 00:05:22,823 Quando dançava, não comia nem bebia. 79 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 Quantos mais faltarão? 80 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 Então, não vais dizer nada? 81 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 O quê? 82 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 A sério? Não notas nada de diferente em mim? 83 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 Cortaste o cabelo? 84 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 O fato… Passaste de verde-acastanhado… 85 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Para castanho-esverdeado, sim. É uma grande diferença, não é? 86 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 Sim. Agora que vejo, é grande. 87 00:06:00,151 --> 00:06:03,113 Mas é quase grande demais. Até preciso de um minuto. 88 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 É muito para processar. 89 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Sarcasmo. 90 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 Subtileza e atenção ao detalhe nunca foram os teus pontos fortes. 91 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Desculpa? 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Agente Especial Trent. 93 00:06:16,209 --> 00:06:18,295 De castanho-esverdeado a verde-acastanhado? 94 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 Adoro. Destaca os olhos. 95 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 Bonbon Chiffon. 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 Obrigado por reparar, Bonbon. 97 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 É o que faço. 98 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 E também dança salsa. 99 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 Sou o MC, mas é claro que danço salsa. 100 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 E as pessoas têm de parar de ser assassinadas ao pé de mim. 101 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 A minha alma sensível, doce, linda e solteira não aguenta. 102 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 O que nos pode dizer sobre a Catalina? Conhecia-a? 103 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 Se a conhecia? Era obcecado por ela. 104 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 A atitude dela, a pele, as tetas. 105 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 Costumava vê-la maquilhar-se todas as noites. 106 00:06:47,991 --> 00:06:50,493 Era como um ritual sagrado. 107 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 Era quase uma experiência religiosa. 108 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 - Conhecia-a bem? - De todo. 109 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Mas adorava-a. 110 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 Pode mostrar-nos onde ela se maquilhou? 111 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Claro. 112 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 Esta era a mesa dela, Deus a tenha. 113 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 Paz à sua alma. 114 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 A porta estava aberta, não há câmaras nem segurança. 115 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 Ou seja, dançarinos, músicos e até fãs tinham acesso. 116 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Agente Especial, porque só sei agora que é porto-riquenho? 117 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Não sei, Bonbon. Não me pareceu relevante. 118 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Ser porto-riquenho é sempre relevante. 119 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 Pouse isso. É o local de um crime. 120 00:07:28,490 --> 00:07:32,035 - Como soube que sou porto-riquenho? - Toda a gente fala disso. 121 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Não gostam muito de si, agente. 122 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 De que lado vem o porto-riquenho? 123 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Da minha mãe. 124 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 Então, o seu pai é alemão. 125 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 O quê? Não. 126 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 - De onde vem o alemão? - Não há alemão nenhum. 127 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 Parece que há um pouco de alemão. 128 00:07:44,673 --> 00:07:48,134 Talvez seja por ser tão fechado. 129 00:07:48,218 --> 00:07:53,264 É por isso que nos damos tão bem. Você é assim e eu sou assim. Vê? 130 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 Voltemos ao caso. 131 00:07:55,350 --> 00:07:59,729 O Javi disse que a Catalina não gostava de comer nem beber antes de dançar. 132 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 ILHA NEPTUNO 133 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 Se o veneno não foi ingerido… 134 00:08:03,900 --> 00:08:05,527 Esta maquilhagem é diferente. 135 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Pode ter sido absorvida pela pele. 136 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Não. 137 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 - Morte por contorno? - Isto tem de ir para o laboratório. 138 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Têm um laboratório de maquilhagem? 139 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 Entretanto, libertamos os reféns? 140 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 Não são reféns, são testemunhas. 141 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 E não, ainda não os podemos deixar ir. 142 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 Hola. Olá. Isto está ligado? 143 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 Como é que… Alguém sabe trabalhar com isto? 144 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Meu Deus… 145 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 LOCAL DE CRIME NÃO PASSAR 146 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 O que se passa? 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 Só um momento. Veem? 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,873 Conseguem ouvir-me? 149 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Desculpem. Demasiado perto. 150 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Obrigado a todos por… 151 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Fala inglês, mano. 152 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 - Podemos ir embora? - Ainda não. 153 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 Tenho mais entrevistas 154 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 e estamos à espera das análises. 155 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Deve ser rápido. Só mais umas horas. 156 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 Tenho ensaio! 157 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 - Mas vamos trazer sanduíches. - De que tipo? 158 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 Na verdade, não sei. Talvez de atum. 159 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 De certeza que há uma opção vegetariana. E peito de peru. 160 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Quero ir para casa. 161 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 A noite foi longa? 162 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 O Max teve amigos a dormir lá em casa. 163 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Cinco rapazes. Uma casa de banho. 164 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Soa-me a tortura. 165 00:10:02,352 --> 00:10:03,561 Caramba, Heller! 166 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Põe um badalo. 167 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 Lembram-se do simpósio de ciência forense? 168 00:10:08,233 --> 00:10:10,693 Disse a uma professora que a turma de criminologia 169 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 podia analisar um caso arquivado. 170 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Estão na sala de imprensa 171 00:10:14,072 --> 00:10:16,574 prontos para vos apresentarem as conclusões. 172 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 - Nem pensar. E o Franklin? - Conclusões? Não! E o Franklin? 173 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 Não está. Adoeceu. Sejam simpáticos. 174 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 - Que idade têm? - São universitários. 175 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 - Não… - Não sei falar com eles. 176 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Ele vai dizer algo errado, sabes que vai. 177 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Vão fazer queixa de mim aos RH. É isso que queres? 178 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 Um cadáver qualquer. 179 00:10:33,341 --> 00:10:34,801 Inchado, comido por animais, 180 00:10:34,884 --> 00:10:36,678 algo que eu nunca esqueça. Heller? 181 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 Divirtam-se. 182 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 Re-Investigação do Caso 183 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 Beverly Rutledge, 63 anos, vida dedicada a servir, 184 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 morta à facada no estúdio de marcenaria, em abril de 2003. 185 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 Havia um centro de reabilitação. 186 00:10:50,400 --> 00:10:52,610 Era o mais óbvio para a polícia. 187 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 Faz sentido. Uma casa de criminosos. 188 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Sim, mas estavam errados. 189 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Podem parar com o barulho? 190 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 Prova A: Casa de Reabilitação 191 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Prova B 192 00:11:00,952 --> 00:11:02,662 Esta é a Toni Hollis. 193 00:11:02,745 --> 00:11:04,873 Viveu na casa após cumprir quatro anos 194 00:11:04,956 --> 00:11:06,666 por matar o namorado, Andre McCoy. 195 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 Alegou legítima defesa e reduziram a pena. 196 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 Foi vista no estúdio da Beverly mais de uma vez. 197 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 A polícia achou que foi ela, suspeita principal, caso encerrado. 198 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 Mas o ADN não correspondia. 199 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Depois disso, nada. O caso foi arquivado. 200 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 Está bem. E então? 201 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Vimos a transcrição da Toni e as notas do interrogatório. 202 00:11:25,768 --> 00:11:28,396 No interrogatório, ela fala de um tipo que a perseguiu 203 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 na noite do homicídio no quarteirão. 204 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 Decidiram que o tipo matou a Beverly Rutledge? 205 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Alguém investigou isso? 206 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 Não, ainda bem que perguntou. 207 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 Acharam a Toni Hollis duvidosa devido ao cadastro e consumo de droga. 208 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 Os detetives descartaram-na. 209 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 Detetives Wendy Severson e Lacey White. 210 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 Misoginia interna, muito comum. 211 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 Certo. O que sabemos do carro? 212 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 Usámos um agregador nos arquivos online 213 00:11:55,256 --> 00:11:58,092 dos jornais locais durante seis meses na altura do homicídio 214 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 e encontrámos isto. 215 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 "Residentes de Lakewood Heights devem estar atentos 216 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 após uma mulher ser atacada em Crawford Garden Park. 217 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 Homem branco, 1,83 m, cabelo castanho, bigode, 218 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 conduz um carro grande, Oldsmobile ou Buick, 219 00:12:12,649 --> 00:12:15,902 de cor clara, talvez creme ou amarelo." 220 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Lakewood Heights é perto do bairro de Beverly, 221 00:12:18,196 --> 00:12:19,822 e um Cutlass é um Oldsmobile. 222 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 - Sim. - Obrigado pela informação. 223 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Podem ter razão. 224 00:12:24,160 --> 00:12:26,496 É preciso ver os ficheiros do outro ataque… 225 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Eu não. 226 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 O pó agrava o meu cancro. 227 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 Tu e eu, Kiya. Vamos. Traz os meus ursos. 228 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 Traz a tua mochila. 229 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Agradeço o esforço. Vai dormir. 230 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 O Pete disse que a Catalina morreu com um veneno chamado aconitina. 231 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 A toxicologia corresponde ao resíduo que o Pete encontrou no corpo. 232 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 É um pó derivado de uma flor. 233 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 Falámos com todas as bailarinas exceto uma, a Roxy Vasquez. 234 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 - A Roxy? Vai ser interessante. - O que significa isso? 235 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 A Roxy, a Catalina… 236 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 O quê? Do que está a falar? 237 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Drama. - Bonbon. 238 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Está bem. 239 00:13:20,300 --> 00:13:22,844 A Roxy Vasquez é a melhor dançarina aqui 240 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 e, provavelmente, a melhor que já vi. 241 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 E também é boricua, como nós. 242 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Qual é a história dela com a Catalina? 243 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 A Roxy e o Javi dançavam juntos, 244 00:13:31,644 --> 00:13:35,106 mas isso foi antes de a Catalina aparecer e o roubar. 245 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 - Ela era incrível. - Com quem dança a Roxy agora? 246 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 Ninguém. Ela só veio fazer apresentações. 247 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 Mas se voltar para o Javi, podem ganhar tudo. 248 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 Ou seja, o grande prémio de 100 mil dólares. 249 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 É uma boa informação. Oxalá soubéssemos mais cedo. 250 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Não tenho uma bola de cristal. Não sei o que andam a fazer. 251 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 Se querem respostas, façam perguntas. 252 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 Aqui vai uma pergunta. Onde está a Roxy? 253 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Vejam no camarim lá em baixo, na cave. 254 00:13:59,338 --> 00:14:00,882 Fala com ela. Eu procuro o Javi. 255 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 Mais uma vez, obrigado, Bonbon, por resolveres o caso. 256 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 Toma a Chave de Atlanta. 257 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 Toma uma Medalha de Honra. 258 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 Bilhetes para a Cowboy Carter. 259 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 Roxy Vasquez? 260 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 Um momento. Ainda não acabei. 261 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 Posso ajudá-lo? 262 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 Agente Especial Will Trent. 263 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 Certo, o homem de nenhures. 264 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 Dança? 265 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 Não. 266 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 Uma vez vi uma aula de salsa no YouTube. Não correu bem. 267 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 Venha, eu mostro-lhe. 268 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 Só respondo a perguntas se vier. 269 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Porque não? 270 00:15:14,831 --> 00:15:18,167 Muito bem. Comece com o pé esquerdo à frente, 271 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 depois levante o direito… 272 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Pode mostrar-me? 273 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 Claro. Esquerdo. 274 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 Estamos a entrevistar há horas. Escondeu-se de nós? 275 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 Não me escondi. Precisava de treinar. Está fora de ritmo. 276 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Pare. 277 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 Está bem. Não grite comigo. 278 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 Se gritar consigo, vai saber. Olhe para mim. 279 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 E porque está a treinar? 280 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 Não está a competir. 281 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 A Catalina Cortez roubou-lhe o parceiro. 282 00:15:58,958 --> 00:16:01,711 Mas ele agora está disponível, não está? 283 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 Suponho que sim. 284 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 Se se despachar, 285 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 talvez consiga apanhá-lo, Agente Trent. 286 00:16:10,720 --> 00:16:11,846 É um nome inventado? 287 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 Sou órfão. Foi-me dado. 288 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 Como fez essas nódoas negras na perna? 289 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 Faz parte da dança. 290 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Magoar o calcanhar, levar uma joelhada. 291 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Faz parte do trabalho. 292 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Fale-me da sua relação com a Catalina Cortez. 293 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 A Catalina era uma pendeja. 294 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 Era uma cabra. 295 00:16:38,539 --> 00:16:40,917 Achava que merecia o melhor de tudo, 296 00:16:41,000 --> 00:16:42,001 o que quisesse. 297 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 Tal como levou o Javi? 298 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 Isso deve tê-la chateado. 299 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 Estou bem sem o Javi. 300 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 Não quero fazer disto um drama, mas… 301 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 … porque não disfarçou as nódoas negras? 302 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 Todos estão cheios de maquilhagem, menos você. 303 00:17:01,771 --> 00:17:04,732 Está a prestar-me muita atenção. 304 00:17:04,815 --> 00:17:05,942 Pode contar com isso. 305 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Desculpem interromper. 306 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Agente Trent, a sua parceira anda à sua procura. 307 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 Está ao fundo do corredor. 308 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 Continuaremos depois. 309 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Obrigado. 310 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 Ele confessou. Tinha isto na mochila. 311 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 - Javi. - Lamento. Lamento muito. 312 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 Matou a Catalina? 313 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 Sim, matei-a. 314 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 ILHA NEPTUNO BASE PARA CORPO 315 00:17:48,859 --> 00:17:52,738 Javi, temos as análises e isto corresponde ao veneno usado para matar a Catalina. 316 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 Explique-me como o fez. 317 00:17:54,782 --> 00:17:57,994 Pus o veneno na maquilhagem dela, misturei-o e foi isso que a matou. 318 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Quanto pôs? 319 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 Não sei. Uma pitada, como o açúcar no café. 320 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 - Como o açúcar no café? - Sim. 321 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Quando fez isso? 322 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 Ao almoço. Ao meio-dia. 323 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 Mais de dez horas antes de ela morrer? 324 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 Sim. 325 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Está bem. 326 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Não foi ele. 327 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 Como sabes? 328 00:18:26,480 --> 00:18:30,401 O veneno decompõe-se em quatro horas. Ela só começou a arranjar-se às 19 horas. 329 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 É um bode expiatório. 330 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 É o que estou a dizer. Ele está a mentir. Está a escapar-nos algo. 331 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 Vamos chamar a Roxy. 332 00:18:40,786 --> 00:18:43,164 PATRULHA POLÍCIA DE ATLANTA 333 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 Quanto tempo costuma demorar? 334 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 Depende do caso. Pode demorar horas, dias, semanas. 335 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 O que foi? 336 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 Há aqui uma sandes de mortadela com 20 anos. 337 00:18:54,383 --> 00:18:56,052 É mortadela, ainda deve estar boa. 338 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 Que nojo. 339 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Porque não digitalizaram isto? 340 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 Cruzamento de provas, interrogatórios. 341 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 Demoraria cinco minutos em vez de cinco horas. 342 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Desculpa, é difícil? 343 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 É difícil obter justiça para a Beverly marceneira? 344 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 É um caso arquivado. 345 00:19:09,857 --> 00:19:12,318 Estamos a levar-vos a sério. É assim. 346 00:19:12,401 --> 00:19:13,319 Para de te queixar. 347 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 Exprimir uma emoção não devia ser um queixume. 348 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 - Cala-te. - Está bem. Céus… 349 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 É isto que procuramos? 350 00:19:29,585 --> 00:19:32,088 Sim. Sim, é. 351 00:19:32,171 --> 00:19:34,590 É o depoimento da testemunha do ataque no jornal. 352 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 "Sam Lopez viu um Cutlass amarelo a sair do local." 353 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 Há uma coisa que não estava no jornal. Parte da matrícula. 354 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Sim. 355 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 Aqui vamos nós. 356 00:19:49,897 --> 00:19:56,362 Os registos de todos os Oldsmobile Cutlass amarelos na Georgia em 2003. 357 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 A Kiya só manda áudios. Porque fazem isso? 358 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 - Mais rápido. - Rápido para vocês, irritante para mim. 359 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 É como ouvir um podcast que não subscrevi. 360 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 O que fazemos agora? Como reduzimos a lista? 361 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Cruzamos os nomes e vemos se alguém tem cadastro. 362 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Vai ser difícil, 363 00:20:15,673 --> 00:20:18,175 porque metade já deve ter morrido 364 00:20:18,259 --> 00:20:21,512 e a outra metade não se lembra onde estava na altura do homicídio. 365 00:20:21,595 --> 00:20:25,891 É por isso que adoro um cadáver fresco. Mais quente, melhor. O que estás a fazer? 366 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 Porque o seguras assim? Não é assim. 367 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 - Não é normal. - O que é normal? 368 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Em alta-voz. 369 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Alta-voz? É por isso que sair é uma treta. 370 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Se ouvisse as mensagens, 371 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 saberia que a Kiya e a Polaski têm parte da matrícula. 372 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Começa por LF2. 373 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 As senhoras tiveram sorte. 374 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 O LF2 pertence a Wayne Hensley. 375 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 O Sr. Wayne Hensley tem vários delitos, 376 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 queixas de violência doméstica, nunca foi a tribunal. 377 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 Ainda vive em Atlanta e está vivo. 378 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Posso ver as redes sociais dele. 379 00:21:01,594 --> 00:21:02,720 Talvez esteja no TikTok. 380 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Tem 65 anos. 381 00:21:04,054 --> 00:21:05,222 Não seja idadista. 382 00:21:05,306 --> 00:21:08,142 Tenho uma ideia melhor. Vigilância. 383 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 A sério? 384 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Vamos, carne. 385 00:21:16,942 --> 00:21:22,072 - Reconhece isso? - É a minha maquilhagem de corpo. 386 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 Bem me parecia. 387 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 É a maquilhagem que foi usada para envenenar a Catalina. 388 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 - O quê? - O Javi está a mentir. 389 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 Está a encobrir alguém. 390 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 Acho que é você. 391 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 A Catalina roubou-lhe o parceiro de dança, certo? 392 00:21:39,381 --> 00:21:41,759 Ao fazê-lo, roubou-lhe 100 mil dólares. 393 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 - Não a matei. - Como tinha a sua maquilhagem? 394 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 Não sei. 395 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 Deve tê-la roubado. 396 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 Roubou-me o vestido no ano passado e mentiu-me na cara. 397 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 Acha que o mundo lhe pertence. 398 00:21:52,937 --> 00:21:55,189 Pergunte a quem quiser. Ela leva tudo. 399 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 Se a Catalina roubou a sua maquilhagem, não era ela o alvo, era você. 400 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Porque é que alguém a quereria morta? 401 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 Se sabe de alguma coisa, agora é a altura de falar. 402 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 Roxy, não sei o que se passa. 403 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 Mas se está em apuros, posso ajudar. 404 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Como? 405 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Como pode ajudar-me? 406 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 Não me conhece. 407 00:22:35,771 --> 00:22:36,981 Não conhece este mundo. 408 00:22:37,064 --> 00:22:38,524 Não conhece esta gente. 409 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Acabou a conversa. 410 00:22:48,284 --> 00:22:54,498 LAVANDARIA BRISA TROPICAL ABERTA 24 HORAS 411 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 Vamos seguir este tipo o dia todo? 412 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 Tenho mais aulas, sabem? 413 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 Uma vez, fiz uma vigilância durante três dias. 414 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 Sem duche, sem cama, só eu e 400 sacos de aperitivos. 415 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Antes aperitivos que isto. 416 00:23:11,307 --> 00:23:13,058 Não podem prendê-lo e analisar o ADN? 417 00:23:14,101 --> 00:23:15,978 Porquê? Ele está a lavar a roupa. 418 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 Temos de aguardar e esperar que ele deixe ADN algures 419 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 onde não haja expetativa razoável de privacidade. 420 00:23:22,276 --> 00:23:24,069 Talvez no cigarro que está a fumar. 421 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 Vá lá! 422 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 Quem faz aquilo? 423 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 Boa. 424 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 - O que perdi? - Ele não usa amaciador. 425 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 O amaciador é uma fraude. A roupa já é macia o suficiente. 426 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 Olha para isto. 427 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 Aqui vamos nós. 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 Deixa isso. Vai-te embora. 429 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 - Ele dá cabo de mim. - O que estás a fazer? 430 00:24:14,787 --> 00:24:16,997 Uma instalação de arte com o teu lixo de ADN? 431 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Tenho de sair deste carro. 432 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 Kiya, vai dar uma volta. 433 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Aperitivos de Cebola 434 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 Mesmo nos ouvidos, a sério? Mesmo nos meus ouvidos. 435 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 Vou ter o bebé neste carro. 436 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 Dói-me a barriga. 437 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 Se alguém se peidar, juro por Deus que haverá outro homicídio. 438 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 E não há júri no mundo que me condene. 439 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 Ele vai-se embora. Isto é um fiasco. 440 00:24:59,039 --> 00:25:01,959 Esqueçam. Desisto. Não me interessa quem matou a Beverly. 441 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 Nem a justiça. Só quero ir para casa. 442 00:25:04,712 --> 00:25:06,463 Kiya, passaram 90 minutos. 443 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 Pastilha elástica! 444 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 Aleluia! Vamos apanhar a pastilha de homicídio e ir para casa. 445 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Quando descobri que a minha mãe era de Porto Rico, 446 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 pela primeira vez na vida, soube algo sobre mim. 447 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 E pensei que isso significava que podia fazer parte de algo. 448 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 De repente, tinha uma história. 449 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 Vinha de um povo, de uma linhagem. 450 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Senti que tinha uma âncora. 451 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 Como se tivesse encontrado um pedaço… 452 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 … de casa. 453 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 Mas para estas pessoas, não sou nada. 454 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 Sou menos do que nada, sou um forasteiro. 455 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 O meu espanhol é péssimo. 456 00:26:08,275 --> 00:26:09,485 Não danço salsa. 457 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 Tudo o que aprendi sobre a minha herança foi num livro. 458 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 Nem sequer um livro, um audiolivro. 459 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 Tanto faz. O que importa? Já acabámos? 460 00:26:20,621 --> 00:26:22,498 Não tenho tempo. Estou a meio de um caso. 461 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 Não faças isso. Tudo o que dizes importa. 462 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 E, já agora, estamos a falar do caso. 463 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 Quando era miúdo e as coisas estavam muito más, 464 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 costumava tentar desaparecer. 465 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 Não chamar a atenção, não fazer barulho. 466 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 E se me esforçasse… 467 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 … era como se estivesse lá, mas não estava. 468 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 É o que sinto agora. 469 00:27:04,123 --> 00:27:05,749 Sou o homem de nenhures. 470 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 É patético, eu sei. 471 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 Na faculdade, fui à Coreia com três coreanos da Georgia. 472 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Em Seul toparam-nos logo, coreanos burros da Georgia. 473 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 Mas não quer dizer que não sejamos coreanos. 474 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 Só porque sentes uma barreira para entrar na tua cultura, 475 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 não significa que não seja tua. 476 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 É completamente tua. 477 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 Sinto-me tão por fora. 478 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 O que podemos fazer para te centrarmos? No que te podes apoiar? 479 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 Resolver o homicídio da Catalina Cortez. 480 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 Ótimo. Gosto disso. 481 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 Faz o teu trabalho, defende-a. 482 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 Eles não te conhecem, mas eu conheço. 483 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 Este assassino subestima-te. Ótimo. 484 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 Não vão estar à tua espera. 485 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 Alívio Gástrico 486 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 Dá um gole. Ainda estás a ganhar tolerância. 487 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 Foram os aperitivos. 488 00:28:08,979 --> 00:28:12,024 - Diz-me que tens boas notícias. - Parece que apanharam um vilão. 489 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 - Sim! - Boa. 490 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 O laboratório analisou o ADN. 491 00:28:14,610 --> 00:28:18,363 Corresponde a três violações. É conclusivo. 492 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 Informei a unidade especial. Foram buscá-lo agora. 493 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 - E a Beverly Rutledge? - Não corresponde. 494 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 Não foi ele que a matou. 495 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 - Obrigado, Pete. - Sim. 496 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 Ouçam, resolveram três casos de agressão sexual. 497 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Isto é importante. 498 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 Eu sei, ótimo. Pensei que tínhamos resolvido um homicídio. 499 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 E agora? O caso morre outra vez? 500 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Não. Quero falar com a Toni. 501 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 Descartaram-na por não ser de confiança, instável. 502 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 O meu tipo de miúda. Vamos chamá-la. 503 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 O Javi está a mentir-nos e a Roxy não nos diz o que sabe. 504 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 Então, vieram à Enciclopédia Bonbon. 505 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 Comecemos pelo que sabe sobre o Javi Amenos. 506 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 O Javi está a afogar-se. Problemas de dinheiro. 507 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 A família está em apuros e quer sair da Colômbia. 508 00:29:06,244 --> 00:29:08,080 Ele está a juntar dinheiro como pode. 509 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 É um motivo para mentir. Pagam-lhe para ser o bode expiatório. 510 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 O que sabe da Roxy Vasquez? 511 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 - Roxy… Ela adora ostras. - Está bem. 512 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 Tem um cão chamado Chu. Como o Pikachu, não como um comboio. 513 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 Algo que nos diga quem queria a Roxy morta, Bonbon. 514 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 Estou a aceder ao palácio da memória. Demora um minuto. 515 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 - Quando quiser. - Obrigada. 516 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 Há algo em que reparei, mas digam-me se for relevante. 517 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 Vocês é que são detetives. 518 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 Sempre que o Ramos Delgado vai a um hotel em trabalho, 519 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 via pelas redes que a Roxy ficava por perto. 520 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 Acha que a Roxy tem um caso com o Ramos? 521 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 Você é que disse, eu não. Sou só um observador solitário de factos. 522 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 Se for verdade, temos de investigar a mulher dele, a Isabella. 523 00:29:53,166 --> 00:29:56,837 Mata a mulher que dorme com o marido. Mantém o dinheiro e o estatuto dele. 524 00:29:56,920 --> 00:29:59,256 Se querem falar, falem com eles depressa, 525 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 porque vão à Colômbia depois da final. 526 00:30:01,550 --> 00:30:04,094 O Ramos é convidado de honra num brunch para ricos. 527 00:30:04,177 --> 00:30:05,804 O que é um brunch, afinal? 528 00:30:05,887 --> 00:30:07,097 Chamem-lhe só almoço. 529 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 Não podemos deter a Isabella. Tem imunidade diplomática. 530 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 Precisamos de provas para pedir ao governo colombiano que a revogue. 531 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 Só temos 24 horas. 532 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 Vamos informar a Amanda. 533 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 Ela chama-os cá. Diz que tem novidades para eles. 534 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 Talvez possamos abanar isto e ver o que acontece. 535 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 Posso ir? 536 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 Há 20 anos, não me quiseram ouvir. 537 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 Porque diria algo agora? 538 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 Nem sempre acertamos. Estamos a tentar agora. 539 00:30:43,133 --> 00:30:44,718 Disse no seu depoimento original 540 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 que só a Beverly se preocupava com o que lhe acontecia. 541 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 O que quis dizer com isso? 542 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 Ela era gentil. 543 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 Poucos são simpáticos para com os reclusos. 544 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 Acham que não podemos mudar. 545 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 Mas a Bev não. Ela deixava-me ir à loja dela. 546 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 - Marcenaria, certo? - Sim. 547 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 Aquele sítio cheirava sempre a serradura e pinheiro. 548 00:31:07,866 --> 00:31:09,743 Ela deixava-me ir lá quando quisesse. 549 00:31:10,368 --> 00:31:11,745 Ela ajudou-a a fazer isso? 550 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 Sim. Já é um hábito. 551 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Posso ver? 552 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 É lindo. 553 00:31:24,174 --> 00:31:27,886 Foi a primeira coisa que fiz. Ajudou-me a sobreviver naquela casa. 554 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 A casa de reabilitação? O que se passava lá? 555 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 Se quiser falar, eu ouço. 556 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 Começou com favores. 557 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 Infringia uma regra e o Jim… 558 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Quem é o Jim? 559 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 O Jim Branson. 560 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 O gerente da casa. 561 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Ele ignorava, se lhe fizesses um favor. 562 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 Refere-se a favores sexuais? 563 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 Vá lá. A senhora sabe. 564 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Sim, sei. 565 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 Mas esses favores eram um acordo com o diabo. 566 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 Com cadastro, é quase impossível arranjar casa e ele sabia. 567 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 Não podia pagar a renda. 568 00:32:17,060 --> 00:32:21,022 O Jim fazia-nos merecê-lo à maneira dele. 569 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 Levava tipos lá e cobrava-lhes. 570 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 Lamento muito, Toni. A Beverly sabia? 571 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 Eu contei-lhe. 572 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 E ela disse que ia falar com o Jim. 573 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 Chamar a polícia, se fosse preciso. Pôr um fim àquilo. 574 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 Uma semana depois, morreu. 575 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 Faremos tudo o que pudermos para corrigir isto. 576 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 Este caso não é o que eu esperava. 577 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Nunca são. 578 00:33:01,146 --> 00:33:05,400 Diretora-adjunta, obrigado por se reunir connosco antes do nosso voo esta noite. 579 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 - Claro. Folgo em poder atualizar-vos. - Obrigado. 580 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 - Entrem, por favor. - Sim. 581 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 - Meu Deus… - O que foi? 582 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 Tem novidades para nós. 583 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 Desculpem a interrupção. 584 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Temos de libertar os pertences da Catalina. 585 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 Sr. Delgado, pode vir comigo ao arquivo para assinar? 586 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 É verdade. Esqueci-me completamente. 587 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 Obrigada por me lembrarem. 588 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 É por aqui. Não vai demorar. 589 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 Claro. 590 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 Isabella. 591 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Não temos muito tempo. 592 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Vi a sua tatuagem, a flor de maga. 593 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 A Roxy também tem uma. Só que a dela é um beija-flor. 594 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 Conhece a história, certo? 595 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 Dois amantes separados, não podiam estar juntos. 596 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 Os deuses tiveram pena deles e transformaram um num beija-flor. 597 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 E o outro numa flor… 598 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 … para saberem sempre voltar um para o outro. 599 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 Você e a Roxy tinham um caso. 600 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 O seu marido descobriu. Ele tentou matá-la por causa disso. 601 00:34:34,281 --> 00:34:35,532 É verdade, Sra. Delgado? 602 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 Não. Não, por favor. 603 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 Partimos logo a seguir à dança final. Não há nada que possam fazer. 604 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 - Podemos protegê-la. - Não, não podem. 605 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 Não o conhecem. 606 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 Por favor, esqueçam. 607 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 Sim? Sim. 608 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 Digam ao Ramos que espero no carro. 609 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 E agora? 610 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 Apanhamo-lo. 611 00:35:24,873 --> 00:35:25,874 Perfeito. Obrigada. 612 00:35:25,957 --> 00:35:27,000 Rapazes, já está. 613 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 O juiz assinou o mandado para o Jim Branson. 614 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 - A Kiya? Temos de ir. - Foi buscar café. Pensei que demorava. 615 00:35:33,006 --> 00:35:33,923 Estás a aprender. 616 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 Fiz-lhe o pedido há um bocado, por isso… 617 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 Malditos áudios. Três na última hora. 618 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 Alguma vez os vai ouvir? 619 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 Está bem. Mas em alta-voz e não quero ouvir falar disso. 620 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 Detetive, sei que disse que queria café pingado, 621 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 mas já bebeu matcha? 622 00:35:50,106 --> 00:35:51,650 Acho que ia gostar. 623 00:35:51,733 --> 00:35:53,276 Avise-me se quiser trocar. 624 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 Não, o matcha sabe a relva. 625 00:35:55,904 --> 00:35:57,697 A fila é brutal. 626 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 Ainda pode mudar de ideias, se quiser provar o matcha. 627 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 Fica ótimo com leite de aveia. Sabe que mais? Levo-lhe os dois. 628 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Não. Porque faria isso? 629 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 - Eu bebo. - Quantos mais desses há? 630 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 Só um, graças a Deus. 631 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 Pronto, estou quase despachada no café. Sabe o que é de loucos? 632 00:36:14,005 --> 00:36:16,633 A morada atual do Jim Branson fica a uns minutos daqui. 633 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 Vou passar por lá. 634 00:36:17,801 --> 00:36:20,220 Se for noite de lixo, posso apanhar ADN como fizeram. 635 00:36:20,303 --> 00:36:21,513 Eu mantenho-o informado. 636 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 Raios, Kiya! 637 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 ATLANTA SERVIÇO DE SANEAMENTO 638 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 O que fazes na minha propriedade? 639 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 Vim fazer uma detenção civil pelo homicídio da Beverly Rutledge. 640 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 O que disseste? 641 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 Isto é uma detenção civil. 642 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 Jim Branson, está preso por lenocínio, tráfico humano… 643 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 - Fica. Fica aqui. - Tem o direito de permanecer em silêncio. 644 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 645 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 - Estás bem? - Sim. 646 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 - De certeza? - Sim. 647 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 Isto foi tão estúpido. 648 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 Vamos. 649 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 Pronto. Acabou-se o estágio. Vamos para casa. 650 00:37:31,833 --> 00:37:34,753 CAMPEONATO INTERNACIONAL De Salsa FINAL 651 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 É o Javi e a Roxy. 652 00:38:02,489 --> 00:38:05,283 Porque não prenderam aquele homem? É um assassino. 653 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 Não vou prender um homem que sabemos que é inocente. 654 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 De que raio está a falar? Ele confessou. 655 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 Tenho uma teoria diferente. 656 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 A Catalina foi um dano colateral. 657 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 Quis livrar-se da Roxy porque a Isabella ia trocá-lo por ela. 658 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 E isso consumia-o. Por isso, fez alguma coisa. 659 00:38:22,258 --> 00:38:24,177 Isso é uma grande acusação, agente. 660 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 Sim, mas há precedentes, não há? 661 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 Há seis anos, o Senador Ernesto Castaño, o seu maior rival, 662 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 morreu num comício político. 663 00:38:32,727 --> 00:38:35,063 Sim, temos o relatório da autópsia dele. 664 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 Tinha aconitina. O veneno usado para matar a Catalina. 665 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 Se fez o trabalho de casa, sabe que nunca fui acusado. 666 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 Sim, porque escolheu o procurador. 667 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 Mesmo que fosse verdade, e não é, nunca me vai tocar. 668 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 A imunidade diplomática protege-me. 669 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 Isso corrói-o, não é, hermano? 670 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 Não sou seu hermano. 671 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 Não é. 672 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 Também fiz a minha pesquisa. 673 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 Deve corroê-lo por vir do nada e estar sempre do lado de fora. 674 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 Da mesma forma que lhe custa saber que não me pode prender. 675 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 E sabe disso. 676 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 A Catalina não merecia isto. 677 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 Pois não. É o custo do negócio. 678 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Ninguém me trai. 679 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 Nada que seja meu me será tirado. 680 00:39:26,197 --> 00:39:27,991 Nem o meu lugar nem o meu dinheiro. 681 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 Nem a minha mulher. 682 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 Apanharam tudo, Faith? 683 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 Sim, apanhámos. 684 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 Falámos ao governo colombiano e ao Departamento de Estado. 685 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 A sua imunidade foi revogada. Vai ser acusado aqui. 686 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Quero o meu advogado. 687 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 - Claro. Sim, devia fazer isso. - Vamos. 688 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 O beija-flor e a flor de maga. 689 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Agora podemos ficar juntas 690 00:40:20,293 --> 00:40:24,881 porque o homem de nenhures conhecia a velha lenda dos Taino da ilha, certo? 691 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 Devo tê-la encontrado no livro. 692 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Obrigada, Agente Trent. 693 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 Sabes, Porto Rico pode ser o sítio ideal para começarmos de novo. 694 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 - Adoraria isso para nós. - Sim. 695 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 Procuro-vos da próxima vez que lá for de visita. 696 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 Por favor. 697 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 Quer vir dançar? Podia treinar a salsa. 698 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 Tenho mesmo de ir. 699 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 O que foi? Tem uma miúda à sua espera em casa? 700 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Talvez. 701 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 - Amo-te. - Amo-te. 702 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 Não, não tenho uma miúda qualquer à minha espera. 703 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 Tenho uma miúda linda à minha espera. 704 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 Não é verdade, Betty? 705 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 Deixa-me mostrar-te o que aprendi. 706 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 Estás pronta? Sim. 707 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 Linda menina. 708 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 É parecido com isto. Não sei. 709 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 Linda menina. 710 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 Tradução: Paulo Montes