1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 Anteriormente… 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 Me chamo Will Trent. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,339 Desculpem, é difícil. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,340 Em espanhol. 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,425 Não conheci minha mãe. Mas… 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 Ela era 7 00:00:10,052 --> 00:00:11,094 de Porto Rico. 8 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 -Antonio. -Tio Antonio. 9 00:00:13,555 --> 00:00:14,723 Você é a cara da sua mãe. 10 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 -Quero te levar a Porto Rico. -O quê? 11 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 Você está melhorando. 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 Não sei. Mas amei conhecer seu lugar de origem. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,570 Uma parte sua é daqui também. 14 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 Talvez, mas não sinto ainda. 15 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 Mi hijo, você se cobra demais. Você é especial. 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 Catalina! 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 MESTRES DA SALSA FESTA DA SEMIFINAL 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 O que aconteceu? 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 Javi, a Catalina está bem? 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 Catalina! 21 00:02:15,010 --> 00:02:17,721 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 22 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 MÉDICO-LEGISTA 23 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 -Está vendo? -Sim. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 -E aí também. -Sim. 25 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 -Aqui também… -Sim. 26 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 Ela era como família pra nós. 27 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 A mãe dela está arrasada. A Catalina era filha única. 28 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 Sinto muito. 29 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 Amanda, este é o Ramos Delgado e a esposa, Isabella. 30 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 Ele é adido cultural da Colômbia e patrocinou o visto da Catalina. 31 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 Amanda Wagner, subdiretora da AIG. Meus pêsames. 32 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 Obrigado. É de cortar o coração. Ela era tão jovem… 33 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 -Suspeitam de crime? -Nosso legista e meu parceiro estão aqui. 34 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 Vou checar. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 O toxicológico pode confirmar. 36 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 Como estamos? 37 00:03:23,995 --> 00:03:26,540 O casal de Bogotá quer uma atualização. 38 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 -Veneno. -Veneno. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 -Como sabem? -Lábios azuis. 40 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 Já estavam quando o socorro chegou. Cianose central. 41 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 Pontas dos dedos também. 42 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 -Faltou oxigênio. -Muitos venenos causam isso. 43 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 Ela dançava momentos antes. 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 -Agiu rápido. -A lista fica menor. 45 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 -Não foi injetado. Sem resíduo. -Menor ainda. 46 00:03:44,057 --> 00:03:47,894 Se estava na bebida ou na comida, qualquer um pode ter colocado. 47 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 Querem ir pra casa. 48 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 Infelizmente, precisamos falar com todos. 49 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 Muitos dos estrangeiros não falam inglês. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 A esta hora, não vamos conseguir um intérprete. 51 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 Estudo espanhol há dois anos. Eu dou conta. 52 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Qual é o seu nome e viu alguma coisa? 53 00:04:14,713 --> 00:04:16,214 De onde você é? 54 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Atlanta, mas minha mãe é de Porto Rico. 55 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 Se é porto-riquenho, por que seu espanhol é assim? 56 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 Aliás, por que seu inglês é assim? 57 00:04:26,266 --> 00:04:29,436 A Catalina era talentosa, com a vida toda pela frente. 58 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 Sempre haverá pessoas com inveja 59 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 de um talento como o dela. 60 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 Incomparável. 61 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 O que ele disse? 62 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 A Catalina dançava bem. 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 Ramos, fale em inglês, meu amor. 64 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 Peço desculpas. Pensei que o senhor fosse porto-riquenho. 65 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 Eu também. 66 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 Não acredito que ela se foi. Minha parceira de dança. 67 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 Sei que é difícil, mas preciso que conte 68 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 tudo que lembra das últimas horas dela. 69 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Ficamos juntos quase a noite toda 70 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 ensaiando a coreografia da cerimônia de encerramento. 71 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Tarde assim? 72 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 É na festa de encerramento que se dança pra valer. 73 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 Os dançarinos relaxam. 74 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 A Catalina era ousada, não tinha papas na língua. 75 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 Ela comeu ou bebeu algo? 76 00:05:19,319 --> 00:05:22,823 Não. Ela não comia nem bebia nada antes de dançar. 77 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 Quantos será que faltam? 78 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 Então… você não vai falar nada mesmo? 79 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Sobre o quê? 80 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 Sério? Não notou nada de diferente em mim? 81 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 Cortou o cabelo? 82 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 O terno! Você trocou o marrom-esverdeado… 83 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Por um verde puxado pro marrom. Muda tudo, né? 84 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 Com certeza. E agora que notei, a diferença é enorme. 85 00:06:00,151 --> 00:06:04,531 Tanto que preciso de um tempo pra assimilar, me acostumar. 86 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Sarcasmo. 87 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 Sutileza e atenção aos detalhes nunca foram seu forte. 88 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Como é? 89 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Agente especial Trent. 90 00:06:16,209 --> 00:06:18,295 O marrom-esverdeado virou verde meio marrom? 91 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 Amei! Destacou seus olhos. 92 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 Bonbon Chiffon. 93 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 Obrigado por reparar, Bonbon. 94 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 Sempre reparo. 95 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 E você também dança salsa? 96 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 Sou o mestre de cerimônias, mas sim, danço salsa. 97 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 Precisam parar de assassinar gente perto de mim. 98 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 Minha alma sensível, gentil, linda e solteira não aguenta. 99 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 Você conhecia a Catalina? O que sabe dela? 100 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 Eu era obcecado por ela. 101 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 A ousadia dela, a pele, os peitos… 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 Eu ficava vendo ela se maquiar todas as noites. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,493 Era como um ritual sagrado. 104 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 A única experiência quase religiosa que já tive. 105 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 -Você a conhecia bem? -Nem um pouco. 106 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Adorava o conceito dela. 107 00:06:57,876 --> 00:07:00,795 -Pode nos mostrar onde ela se maquiava? -Claro. 108 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 Era ali que ela ficava, coitadinha. 109 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 Que Deus a tenha. 110 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 A porta estava aberta, sem câmeras, sem segurança. 111 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 Ou seja, dançarinos, músicos e até fãs tinham acesso. 112 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Agente, por que não disse antes que é porto-riquenho? 113 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Não sei, Bonbon. Não pareceu relevante. 114 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Ser porto-riquenho é sempre relevante. 115 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 Solte isso. É uma cena de crime. 116 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 Como você ficou sabendo? 117 00:07:29,991 --> 00:07:32,035 Todos estão falando disso. 118 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Não gostaram de você. 119 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 Que lado da família é de Porto Rico? 120 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Minha mãe. 121 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 Então seu pai é alemão! 122 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 O quê? Não. 123 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 -E de onde vem o lado alemão? -Não tem. 124 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 Deve ter um pouco de alemão. 125 00:07:44,673 --> 00:07:48,134 Talvez por você ser tão rígido, sabe? 126 00:07:48,218 --> 00:07:53,264 É por isso que nos damos bem, papi, você é assim e eu sou assim. Sabe? 127 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 Certo, vamos voltar ao caso. 128 00:07:55,350 --> 00:07:59,729 O Javi disse que a Catalina não consumia nada antes de dançar. 129 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 Se o veneno não foi ingerido… 130 00:08:03,900 --> 00:08:05,527 Esta maquiagem é diferente. 131 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 -Talvez tenha sido absorvido pela pele. -Não! 132 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 -O contorno a matou? -Vamos levar pro laboratório. 133 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Tem um laboratório de maquiagem? 134 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 Enquanto isso, liberamos os reféns? 135 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 Não são reféns, são testemunhas. 136 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 E não, não podemos liberar ainda. 137 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 Olá. Isto está ligado? 138 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 Como eu… Alguém sabe como funciona? 139 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 E… Meu Deus. 140 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 CENA DE CRIME NÃO ULTRAPASSE 141 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 O que é isso? 142 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 Só um momento. Pronto! Viram? 143 00:08:58,204 --> 00:08:59,873 Estão me ouvindo? 144 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Desculpe. Perto demais. 145 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Obrigado a todos… 146 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Ei! Fale em inglês mesmo, cara. 147 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 -Podemos ir embora ou não? -Ainda não. 148 00:09:15,221 --> 00:09:18,725 Ainda não falei com todos, e aguardamos o laboratório. 149 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Será rápido. Só mais algumas horas. 150 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 Tenho ensaio! 151 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 -Mas vamos trazer sanduíches. -Do quê? 152 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 Olhe, não sei. Provavelmente de atum. 153 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Deve ter uma opção vegetariana. E de peito de peru. 154 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Quero ir pra casa! 155 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Noite longa? 156 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 O Max fez uma festa do pijama ontem. 157 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Cinco meninos. Um banheiro. 158 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Parece tortura. 159 00:10:02,352 --> 00:10:03,561 Caramba, Heller! 160 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Coloque um sino. 161 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 Lembram daquele simpósio de ciência forense? 162 00:10:08,233 --> 00:10:12,362 Uma professora de criminologia quis analisar um caso arquivado. 163 00:10:12,445 --> 00:10:16,574 Estão na sala de reuniões esperando pra atualizar vocês dois. 164 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 -De jeito nenhum. E o Franklin? -Não! O Franklin? 165 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 Ele não veio, está doente. Sejam legais. 166 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 -Idade deles? -Universitários. 167 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 -Não! -Não sei falar com eles! 168 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Espere! Ele vai falar besteira, você sabe. 169 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Vão me denunciar pro RH. É o que quer? 170 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 Qualquer cadáver. 171 00:10:33,341 --> 00:10:34,801 Inchado, devorado… 172 00:10:34,884 --> 00:10:36,678 Traumatizante. Por favor. 173 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 Divirtam-se. 174 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 Investigação Caso 76 AR 10831 175 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 Beverly Rutledge, 63 anos, vida dedicada ao trabalho, 176 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 esfaqueada na marcenaria dela em abril de 2003. 177 00:10:48,815 --> 00:10:52,610 Tinha uma casa de recuperação lá perto. Foi a conclusão da polícia. 178 00:10:52,694 --> 00:10:55,780 -Faz sentido. Vários criminosos. -Mas se enganaram. 179 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Dá pra parar com esse som? 180 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 Prova A: Casa de Recuperação 181 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Prova B: Toni Hollis 182 00:11:00,952 --> 00:11:02,662 Essa é a Toni Hollis. 183 00:11:02,745 --> 00:11:06,666 Estava na casa de recuperação após matar o namorado, Andre McCoy. 184 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 Alegou legítima defesa, homicídio culposo. 185 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 Foi vista na marcenaria várias vezes. 186 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 A polícia concluiu que foi ela, principal suspeita. 187 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 Mas o DNA não batia. 188 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Então o caso foi arquivado. 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 Certo. E então? 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Lemos as transcrições dos depoimentos da Toni. 191 00:11:25,768 --> 00:11:28,396 Ela fala de um Cutlass amarelo que a seguia 192 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 perto da casa na noite do crime. 193 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 E acham que esse cara matou a Beverly? 194 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Alguém investigou? 195 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 Não, e que bom que perguntou. 196 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 A Toni não era uma testemunha confiável por ter sido usuária de drogas. 197 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 Detetives machistas não a ouviram. 198 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 As detetives Wendy Severson e Lacey White. 199 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 Misoginia internalizada, muito comum. 200 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 Tá. O que mais sabemos sobre o Cutlass? 201 00:11:53,046 --> 00:11:58,092 Usamos um software pra checar notícias por seis meses na época do homicídio, 202 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 e encontramos isto. 203 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 "Residentes de Lakewood Heights, fiquem atentos. 204 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 Uma mulher foi atacada no Crawford Garden. 205 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 Homem branco, 1,83m de altura, cabelo castanho, bigode, 206 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 em um sedã, Oldsmobile ou Buick, 207 00:12:12,649 --> 00:12:15,902 cor clara, possivelmente creme ou amarelo." 208 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Fica ao lado do bairro da Beverly, 209 00:12:18,196 --> 00:12:19,822 e o Cutlass é da Oldsmobile. 210 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 -Tá. -Agradecemos. 211 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Pode dar em algo. 212 00:12:24,160 --> 00:12:26,496 Alguém tem que checar o caso do ataque… 213 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Eu não. 214 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 Poeira agrava meu câncer. 215 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 Beleza. Você e eu, Kiya. Vamos. Pegue minha caixa de ursinhos. 216 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 Pegue sua mochila. 217 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Agradeço por agilizar. Vá dormir. 218 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 A Catalina foi morta por um veneno chamado aconitina. 219 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Bate com um resíduo que o Pete achou na maquiagem. 220 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 É um pó derivado de uma flor. 221 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 Certo. Falamos com quase todas as dançarinas, menos a Roxy Vasquez. 222 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 -A Roxy? Vai ser interessante. -Por que diz isso? 223 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 Roxy. Catalina. 224 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 O quê? Como assim? 225 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 -Tretas. -Bonbon. 226 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Beleza, tá bom. 227 00:13:20,300 --> 00:13:24,804 A Roxy Vasquez é a dançarina mais gata, e provavelmente a melhor que já vi. 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 Também é de Porto Rico, como nós. 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Qual é a ligação com a Catalina? 230 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 A Roxy e o Javi dançavam juntos, 231 00:13:31,644 --> 00:13:35,106 mas aí a Catalina apareceu e o roubou. 232 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 -Ela arrasava. -Com quem a Roxy dança agora? 233 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 Ninguém. Ela só vem pra dançar sem par. 234 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 Mas se ela voltar com o Javi, eles podem ganhar tudo. 235 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 Ou seja, o prêmio de US$100 mil. 236 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 Ótima informação. Podia ter dito antes. 237 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Não tenho bola de cristal pra saber o que querem. 238 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 Precisam me fazer perguntas. 239 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 Tá, pergunta: onde a Roxy está? 240 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Talvez no camarim lá embaixo, no porão. 241 00:13:59,338 --> 00:14:00,882 Fale com a Roxy. Vou achar o Javi. 242 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 Mais uma vez, obrigado, Bonbon, por solucionar o caso pra nós. 243 00:14:06,763 --> 00:14:09,265 Tome a Chave de Atlanta. Medalha de Honra. 244 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 Ingressos pro Cowboy Carter. 245 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 Roxy Vasquez? 246 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 Um momento. Ainda não terminei. 247 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 Pois não? 248 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 Agente especial Will Trent. 249 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 É mesmo, o homem de lugar nenhum. 250 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 Você dança? 251 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 Não. 252 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 Tentei aula de salsa do YouTube. Não deu certo. 253 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 Vem, eu te mostro. 254 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 Não vou responder se não dançar. 255 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Por que não, né? 256 00:15:14,831 --> 00:15:18,167 Tá, comece com o pé esquerdo à frente, 257 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 aí você levanta o… 258 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Pode me mostrar? 259 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 Claro. Esquerda. 260 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 Estamos interrogando pessoas há horas. Estava se escondendo? 261 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 Não estou me escondendo. Queria treinar. Você está fora do ritmo. 262 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Pare. 263 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 Tá. Não grite comigo. 264 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 Se eu gritar, você vai saber. Olhe pra mim. 265 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 E por que está treinando? 266 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 Não vai competir. 267 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 A Catalina roubou seu parceiro. 268 00:15:58,958 --> 00:16:01,711 Mas ele está disponível agora, não está? 269 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 Parece que sim. 270 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 Se for rápido… 271 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 talvez consiga pegá-lo, agente Trent. 272 00:16:10,720 --> 00:16:11,846 É um nome inventado? 273 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 Sou órfão. Foi escolhido pra mim. 274 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 Como fez esses hematomas na perna? 275 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 Durante os ensaios. 276 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 O calcanhar, o joelho… 277 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Faz parte. 278 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Me fale sobre sua relação com a Catalina. 279 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 A Catalina era uma pendeja. 280 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 Ela era uma vaca. 281 00:16:38,539 --> 00:16:42,001 Achava que merecia o melhor de tudo, o que ela quisesse. 282 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 Por isso pegou o Javi? 283 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 Deve ter te irritado. 284 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 Me viro sem o Javi. 285 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 E me diga uma coisa… 286 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 por que não cobriu seus hematomas? 287 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 Todo mundo está cheio de maquiagem, menos você. 288 00:17:01,771 --> 00:17:04,732 Está prestando atenção demais em mim. 289 00:17:04,815 --> 00:17:05,942 Pode ter certeza. 290 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Desculpe interromper. 291 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Agente Trent, sua parceira o procura. 292 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 No fim do corredor. 293 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 Continuamos depois. 294 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Obrigado. 295 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 Ele confessou. Isto estava na mochila dele. 296 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 -Javi. -Eu sinto muito mesmo. 297 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 Você matou a Catalina? 298 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 Sim, eu a matei. 299 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 ALTA COBERTURA 300 00:17:48,859 --> 00:17:50,695 Temos o resultado da análise, 301 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 o veneno que a matou estava aqui. 302 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 Explique como fez isso. 303 00:17:54,782 --> 00:17:57,994 Misturei o veneno na maquiagem. Foi o que a matou. 304 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Quanto colocou? 305 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 Não sei. Algumas colheradas, como açúcar no café. 306 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 -Como açúcar no café? -Sim. 307 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Quando fez isso? 308 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 Na hora do almoço. Mais ou menos ao meio-dia. 309 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 Mais de 10 horas antes de ela morrer? 310 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 Sim. 311 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Certo. 312 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Não foi ele. 313 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 Como sabe? 314 00:18:26,480 --> 00:18:30,401 O veneno perde efeito após quatro horas. Ela foi se arrumar às 19h. 315 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Bode expiatório. 316 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 É o que estou dizendo. Ele está mentindo. Estamos deixando passar algo. 317 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 Vamos trazer a Roxy. 318 00:18:40,786 --> 00:18:43,164 PATRULHA POLÍCIA DE ATLANTA 319 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 Quanto tempo isso leva? 320 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 Depende do caso. Pode levar horas, dias, semanas. 321 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 O quê? 322 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 Sanduíche de mortadela de 20 anos. 323 00:18:54,383 --> 00:18:56,052 É mortadela, deve estar bom. 324 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 Que nojo. 325 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Por que não está digitalizado? 326 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 Referência cruzada, entrevistas. 327 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 Levaria cinco minutos em vez de cinco horas. 328 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Sinto muito, acha difícil? 329 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 É difícil fazer justiça pela Beverly? 330 00:19:08,731 --> 00:19:12,318 É um caso arquivado. Nós estamos dando uma chance a vocês. 331 00:19:12,401 --> 00:19:13,319 Pare de reclamar. 332 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 Expressar uma emoção não é reclamar. 333 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 -Cale a boca. -Tá bom! Nossa… 334 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 É isto que procuramos? 335 00:19:29,585 --> 00:19:32,088 Sim. É, sim. 336 00:19:32,171 --> 00:19:34,590 É o depoimento da testemunha do ataque. 337 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 "Sam Lopez viu um Cutlass amarelo deixando a cena." 338 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 Aqui tem algo que não estava no jornal. Placa parcial. 339 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Boa. 340 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 Certo, vamos lá. 341 00:19:49,897 --> 00:19:56,362 Registros de todos os Cutlass amarelos da Geórgia no ano de 2003. 342 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 A Kiya fica mandando áudio. Por quê? 343 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 -É mais rápido. -E mais irritante pra mim. 344 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 É como ouvir um podcast que nunca assinei. 345 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 E agora? Como reduzimos a lista? 346 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Vemos se alguém tem antecedentes. 347 00:20:14,296 --> 00:20:18,175 Será difícil, metade dessas pessoas já deve estar morta. 348 00:20:18,259 --> 00:20:21,512 A outra metade não se lembrará onde estava no dia. 349 00:20:21,595 --> 00:20:23,806 Prefiro cadáveres ainda quentes. 350 00:20:24,306 --> 00:20:25,891 O que está fazendo? 351 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 Por que segura o celular assim? 352 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 -Segure normal. -O que é normal? 353 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 No viva-voz. 354 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Viva-voz? Todo mundo odeia quem usa. 355 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Se ouvisse os áudios, 356 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 saberia que a Kiya e a Polaski acharam uma placa parcial. 357 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Começa com L-F-2. 358 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 As moças tiveram sorte. 359 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 L-F-2 pertence ao Wayne Hensley. 360 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 O Sr. Wayne Hensley tem várias contravenções, 361 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 queixas de violência doméstica, nunca foi acusado. 362 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 Ainda mora em Atlanta, está vivo. 363 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Tá. Posso checar as redes dele. 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,720 Talvez use TikTok. 365 00:21:02,803 --> 00:21:05,222 -Ele tem 65 anos. -Não julgue pela idade. 366 00:21:05,306 --> 00:21:08,142 Tenho uma ideia melhor. Tocaia. 367 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 Sério? 368 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Vamos, recruta. 369 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 Reconhece isso? 370 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 Sim, é minha base. 371 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 Foi o que pensei. 372 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 É a maquiagem que foi usada pra envenenar a Catalina. 373 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 -O quê? -O Javi está mentindo. 374 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 Ele está acobertando alguém. 375 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 Acho que é você. 376 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 A Catalina roubou seu parceiro de dança, né? 377 00:21:39,381 --> 00:21:41,759 Ao fazer isso, tirou US$100 mil de você. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 -Não a matei. -E por que ela usou sua maquiagem? 379 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 Não sei. 380 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 Ela deve ter roubado. 381 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 Ela roubou meu vestido ano passado e negou na cara dura. 382 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 Ela queria ter tudo. 383 00:21:52,937 --> 00:21:55,189 Pergunte a qualquer um. Ela vivia pegando coisas. 384 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 Se a Catalina roubou sua maquiagem, então o alvo não era ela, era você. 385 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Por que iriam querer te matar? 386 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 Se sabe de algo, agora é a hora de falar. 387 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 Roxy, não sei o que está acontecendo. 388 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 Mas se você estiver em apuros, eu posso te ajudar. 389 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Como? 390 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Como pode me ajudar? 391 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 Você não me conhece. 392 00:22:35,771 --> 00:22:38,524 Não conhece esse mundo, nem essas pessoas. 393 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Não digo mais nada. 394 00:22:48,284 --> 00:22:54,498 LAVANDERIA TROPICAL BREEZE ABERTA 24 HORAS 395 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 Vamos seguir esse cara o dia todo? 396 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 Tenho outras matérias. 397 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 É, eu fiquei de tocaia por três dias uma vez. 398 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 Sem banho, sem cama, só eu e 400 salgadinhos de cebola. 399 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Cairiam bem agora. 400 00:23:11,307 --> 00:23:13,058 Não podem prendê-lo e testar o DNA? 401 00:23:14,101 --> 00:23:15,978 Pelo quê? Lavar roupa? 402 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 Temos que esperar que ele deixe DNA pra trás 403 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 em algum lugar bastante público. 404 00:23:22,276 --> 00:23:24,069 Tipo naquele cigarro ali. 405 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 Poxa vida! 406 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 Quem faz isso? 407 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 Boa! Isso aí. 408 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 -O que eu perdi? -Ele não usa amaciante. 409 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 Roupas não precisam mesmo de amaciante. 410 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 Ei, olhem lá. 411 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 É agora. 412 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 Deixe aí, cara. Só entre. 413 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 -Não aguento mais! -O que vai fazer? 414 00:24:14,787 --> 00:24:16,997 Uma obra de arte de lixos com DNA? 415 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Preciso sair daqui. 416 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 Kiya. Vá dar uma volta. 417 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 Bem no ouvido, sério? Bem no meu ouvido. 418 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 Vou parir neste carro. 419 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 Minha barriga dói. 420 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 Se alguém peidar, juro por Deus, terá outro homicídio. 421 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 E nenhum júri vai me condenar. 422 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 Ele está indo embora! Tudo isso pra nada. 423 00:24:59,039 --> 00:25:00,207 Chega. Eu desisto. 424 00:25:00,290 --> 00:25:04,169 Dane-se quem matou a Beverly. Dane-se a justiça. Quero ir embora. 425 00:25:04,712 --> 00:25:06,463 Kiya, só faz uma hora e meia. 426 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 -Chiclete! -Chiclete! 427 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 Aleluia. Vamos pegar o chiclete de assassino e ir pra casa. 428 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Quando descobri que minha mãe era de Porto Rico, 429 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 foi a primeira informação que tive sobre minhas origens. 430 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 E achei que significava que eu poderia fazer parte de algo. 431 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 De repente, eu tinha essa história. 432 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 Eu vim de um povo, uma linhagem. 433 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Senti que eu tinha uma âncora. 434 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 Como se finalmente tivesse achado… 435 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 meu lar. 436 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 Mas, para essas pessoas, eu não sou nada. 437 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 Sou menos que nada, sou um forasteiro. 438 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 Meu espanhol é terrível. 439 00:26:08,275 --> 00:26:09,485 Não danço salsa. 440 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 Tudo que sei sobre minha origem veio de um livro. 441 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 Nem sequer um livro, um audiolivro. 442 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 Tanto faz. Quem liga? Já terminamos? 443 00:26:20,621 --> 00:26:22,498 Não tenho tempo. Estou com um caso. 444 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 Não fale assim. Tudo que você diz importa. 445 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 E estamos falando do seu caso. 446 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 Sabe, quando eu era criança e as coisas estavam muito ruins, 447 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 eu tentava desaparecer. 448 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 Não chamar atenção, não fazer barulho. 449 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 E se eu tentasse muito… 450 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 era como se eu estivesse lá, mas eu não estava. 451 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 É como me sinto. 452 00:27:04,123 --> 00:27:05,749 Sou o homem de lugar nenhum. 453 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 É patético, eu sei. 454 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 Quando estava na faculdade, fui à Coreia com três coreanos da Geórgia. 455 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Todos em Seul perceberam que éramos "coreanos burros da Geórgia". 456 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 Mas não quer dizer que não éramos coreanos. 457 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 Encontrar uma barreira pra fazer parte da sua cultura 458 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 não significa que não seja sua. 459 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 Ela é inegavelmente sua. 460 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 Eu me sinto tão fora. 461 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 O que você pode fazer pra entrar? Em que pode se apoiar? 462 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 Solucionar o homicídio da Catalina Cortez. 463 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 Ótimo. Gostei. 464 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 Faça seu trabalho, faça justiça por ela. 465 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 Essas pessoas não te conhecem, mas eu conheço. 466 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 Esse assassino está te subestimando. Ótimo. 467 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 Você o pegará de surpresa. 468 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 Alívio Gástrico 469 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 Tome. Ainda está criando resistência. 470 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 Foram os salgadinhos. 471 00:28:08,979 --> 00:28:12,024 -Pete, diga que correspondeu. -Acharam o criminoso. 472 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 -Boa! -Legal. 473 00:28:13,066 --> 00:28:18,363 O DNA do chiclete é compatível com três kits de estupro, 100%. 474 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 Informei o departamento de abuso sexual. 475 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 -E a Beverly? -Incompatível. 476 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 Não foi ele que a matou. 477 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 -Valeu, Pete. -Imagina. 478 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 Vocês solucionaram três casos de agressão sexual. 479 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 É importante. 480 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 Eu sei, é ótimo. Só achei que tivéssemos solucionado o homicídio. 481 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 Espere, e agora? O caso morre de novo? 482 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Não. Quero falar com a Toni. 483 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 Eles a descartaram porque ela era instável. 484 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 É das minhas. Vamos trazê-la. 485 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 O Javi está mentindo e a Roxy não fala o que sabe. 486 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 Então vieram atrás da Enciclopédia Bonbon. 487 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 Comece com o que sabe sobre o Javi. 488 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 Está até o pescoço devendo grana. 489 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 A família dele tenta sair da Colômbia. 490 00:29:06,244 --> 00:29:08,080 Ele arranja dinheiro como pode. 491 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 Então ele pode estar sendo pago pra levar a culpa. 492 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 O que sabe da Roxy? 493 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 -A Roxy adora ostras. -Certo. 494 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 Tem um cachorro chamado Chu, de Pikachu. Não é de chuchu, o legume. 495 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 Alguém que poderia querer matar a Roxy, Bonbon? 496 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 Estou entrando no Palácio da Memória. Leva um tempo. 497 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 -O tempo que quiser. -Valeu. 498 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 Certo, notei uma coisa, mas me digam se é relevante. 499 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 Vocês são os detetives. 500 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 Sempre que o Ramos Delgado se hospeda em um hotel a negócios, 501 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 nas redes sociais vejo a Roxy perto. 502 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 A Roxy e o Ramos têm um caso? 503 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 Eu não confirmei nada. Só observo os fatos. 504 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 Se for verdade, precisamos investigar a esposa, Isabella. 505 00:29:53,166 --> 00:29:56,837 Matar a amante do marido protege a grana e o status dele. 506 00:29:56,920 --> 00:29:59,256 Se quiserem falar com eles, agilizem. 507 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 Eles vão pra Colômbia após a final. 508 00:30:01,550 --> 00:30:04,094 Ele é convidado de honra de um almoço chique. 509 00:30:04,177 --> 00:30:07,097 Ou seria uma confraternização? Mesma coisa. 510 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 Ela tem imunidade diplomática e não podemos segurá-la. 511 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 Precisamos de provas pra pedir revogação ao governo colombiano. 512 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 Só temos 24 horas. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 Vamos avisar a Amanda. 514 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 Vamos trazê-los, dizer que há novidades. 515 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 Talvez a gente tire algo deles. 516 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 Posso ir? 517 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 Vocês não quiseram me ouvir há 20 anos. 518 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 Pra que vou falar agora? 519 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 Nem sempre acertamos. Estamos tentando reparar o erro agora. 520 00:30:43,133 --> 00:30:44,718 Disse no seu depoimento 521 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 que só a Beverly ligava pro que acontecia com você. 522 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 O que quis dizer? 523 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 Ela era gentil. 524 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 Poucos são legais com ex-detentos. 525 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 Não acham que podemos mudar. 526 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 Mas a Bev era diferente. Eu vivia na oficina. 527 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 -A marcenaria dela, né? -Sim. 528 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 Aquele lugar sempre cheirava a serragem e pinho. 529 00:31:07,866 --> 00:31:09,743 Eu podia ir quando quisesse. 530 00:31:10,368 --> 00:31:11,745 Ela te ajudou a fazer isso? 531 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 Sim. Já virou hábito. 532 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Posso? 533 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 É lindo. 534 00:31:24,174 --> 00:31:25,592 Foi a primeira coisa que fiz. 535 00:31:26,384 --> 00:31:27,886 Me ajudou com o que eu passava. 536 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 Na casa de recuperação? O que estava acontecendo lá? 537 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 Se quiser falar sobre isso, estou ouvindo. 538 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 Começou com favores. 539 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 Tipo, se eu violasse uma regra, o Jim… 540 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Quem é esse Jim? 541 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Jim Branson. 542 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 O gerente da casa. 543 00:31:55,372 --> 00:31:59,167 -Fazia vista grossa em troca de favores. -Favores sexuais? 544 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 Caramba… Moça, você sabe. 545 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Sim, eu sei. 546 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 Acabou virando um pacto com o diabo. 547 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 Com meus antecedentes, ninguém me alugaria nada, e ele sabia. 548 00:32:15,100 --> 00:32:21,022 Não podia pagar o aluguel? O Jim cobrava do jeito dele. 549 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 Trazia caras e cobrava deles. 550 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 Sinto muito por isso, Toni. A Beverly sabia disso? 551 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 Eu contei a ela. 552 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 E ela disse que ia falar com Jim. 553 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 Ligar para a polícia se precisasse. Acabar com aquilo. 554 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 Morreu na semana seguinte. 555 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 Faremos tudo ao nosso alcance pra consertar isso. 556 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 Não é o que eu esperava. 557 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Nunca é. 558 00:33:01,146 --> 00:33:05,400 Subdiretora, obrigado por falar conosco antes do voo de hoje. 559 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 -Fico feliz em atualizá-los. -Obrigada. 560 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 -Entrem. -Sim. 561 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 -Meu Deus. -O quê? 562 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 Então, tem uma atualização para nós. 563 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 Desculpe a interrupção. 564 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Os pertences da Catalina precisam ser liberados. 565 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 Sr. Delgado, poderia vir comigo para assinar a documentação? 566 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 Isso mesmo. Esqueci completamente. 567 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 Obrigada por lembrarem. 568 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 É por aqui. Será rápido. 569 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 Claro. 570 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 Isabella. 571 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Temos pouco tempo. 572 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Vi sua tatuagem, a flor de maga. 573 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 A Roxy também tem uma, só que a dela é um beija-flor. 574 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 Conhece a história, né? 575 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 Duas pessoas se amavam e não podiam ficar juntas. 576 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 Os deuses tiveram pena e transformaram uma em beija-flor 577 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 e a outra em flor, 578 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 assim sempre poderiam se reencontrar. 579 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 Você e a Roxy estavam tendo um caso. 580 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 Seu marido descobriu e tentou matá-la por causa disso. 581 00:34:34,281 --> 00:34:38,076 -É verdade, Sra. Delgado? -Não. Não, por favor. 582 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 Vamos embora após a última dança. Não há nada que possam fazer. 583 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 -Podemos protegê-la. -Não. Não podem. 584 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 Não sabem como ele é. 585 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 Por favor, não se envolvam nisso. 586 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 Pode ser? Certo. 587 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 Avisem que espero no carro. 588 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 E agora? 589 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 Vamos pegá-lo. 590 00:35:24,873 --> 00:35:25,874 Ótimo, obrigada. 591 00:35:25,957 --> 00:35:27,000 Gente, deu certo. 592 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 O juiz assinou o mandado pro Jim Branson. 593 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 -Cadê a Kiya? Temos que ir. -Cafeteria. Achou que demoraria. 594 00:35:33,006 --> 00:35:36,426 Está aprendendo. Ela anotou meu pedido há um tempo, então… 595 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 Malditos áudios. Três na última hora. 596 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 Vai ouvir algum dia? 597 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 Tá, vou ouvir. Mas vou pôr no viva-voz, não reclame. 598 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 Sei que disse que queria café coado, 599 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 mas já tomou matcha? 600 00:35:50,106 --> 00:35:51,650 Acho que vai gostar muito. 601 00:35:51,733 --> 00:35:53,276 Me avise se quiser mudar. 602 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 Matcha tem gosto de mato. 603 00:35:55,904 --> 00:35:57,697 A fila está enorme. 604 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 Dá pra mudar de ideia se quiser matcha. 605 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 É ótimo com leite de aveia. Vou pegar os dois. 606 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Não. Pra que isso? 607 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 -Eu bebo. -Quantos mais ainda tem? 608 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 Só mais um, graças a Deus. 609 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 Beleza, saindo da cafeteria. Sabe o que é louco? 610 00:36:14,005 --> 00:36:16,633 O endereço do Jim Branson fica perto daqui. 611 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 Vou passar lá. 612 00:36:17,801 --> 00:36:20,220 Se o lixo estiver cheio, posso achar DNA. 613 00:36:20,303 --> 00:36:21,513 Atualizo vocês. 614 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 Poxa vida, Kiya! 615 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 COLETA DE DESCARTES DE ATLANTA 616 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 O que faz na minha propriedade? 617 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 Estou dando voz de prisão pelo homicídio da Beverly Rutledge. 618 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 O que você disse? 619 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 Estou dando voz de prisão como cidadã. 620 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 Jim Branson, está preso por prostituição, tráfico humano… 621 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 -Ei, fique. Fique aqui. -Tem o direito de ficar calado. 622 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 Tudo que disser poderá ser usado contra você no tribunal. 623 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 -Você está bem? -Estou. 624 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 -Tem certeza? -Sim. 625 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 Cara, que burrice. 626 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 Vamos. 627 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 Tá, o estágio acabou. Você vai pra casa. 628 00:37:31,833 --> 00:37:34,753 MESTRES DA SALSA FINAL 629 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 É o Javi e a Roxy. 630 00:38:02,489 --> 00:38:05,283 Por que ele não está preso? Ele é um assassino. 631 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 Não vou prendê-lo. Sabe que não foi ele. 632 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 Como assim? Eu soube que ele confessou. 633 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 Tenho uma teoria diferente. 634 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 A Catalina foi um dano colateral. 635 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 Você queria se livrar da Roxy porque a Isabella ia te trocar por ela. 636 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 E isso acabou com você. Então você agiu. 637 00:38:22,258 --> 00:38:24,177 É uma acusação grave, agente. 638 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 Mas não seria a primeira vez. 639 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 Há seis anos, o senador Ernesto Castaño, seu maior rival, 640 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 morreu em um comício. 641 00:38:32,727 --> 00:38:35,063 Conseguimos o relatório da autópsia. 642 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 Carnitina, o mesmo veneno que usou para matar a Catalina. 643 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 Deve ter visto que nunca fui acusado disso. 644 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 Sim, porque escolheu a dedo o promotor. 645 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 Mesmo se fosse verdade, e não é, não podem fazer nada. 646 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 Tenho imunidade diplomática. 647 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 Isso atrapalha vocês. Não atrapalha, hermano? 648 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 Não sou seu hermano. 649 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 Não é. 650 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 Eu também te investiguei. 651 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 Deve doer ter crescido sem nada e ainda se sentir de fora. 652 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 E pior ainda é saber que não pode me prender. 653 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 E sabe disso. 654 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 A Catalina não merecia aquilo. 655 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 Não mesmo. Mas negócios são assim. 656 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Ninguém passa por cima de mim. 657 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 Nada que é meu será tirado de mim. 658 00:39:26,197 --> 00:39:27,991 Nem meu cargo. Nem meu dinheiro. 659 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 Nem minha esposa. 660 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 Registrado, Faith? 661 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 Sim, registrado. 662 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 Já falamos com o governo colombiano. 663 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 Sua imunidade está revogada. Você será processado aqui. 664 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Quero meu advogado. 665 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 -Claro. É melhor chamá-lo mesmo. -Vamos. 666 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 O beija-flor e a flor de maga. 667 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Agora podemos ficar juntas 668 00:40:20,293 --> 00:40:24,881 porque o homem de lugar nenhum conhecia as antigas lendas do povo taíno. 669 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 Devo ter visto isso no livro. 670 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Obrigada, agente Trent. 671 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 Sabe, Porto Rico pode ser um bom lugar pro nosso recomeço. 672 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 -Nos faria bem. -Sim. 673 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 Podemos nos ver quando eu for passear lá. 674 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 Claro. 675 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 Quer vir dançar? Sua salsa ainda pode melhorar. 676 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 É, mas eu preciso ir. 677 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 O quê? Tem alguma garota te esperando em casa? 678 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Talvez. 679 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 -Te amo. -Te amo. 680 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 Não é uma garota qualquer que me espera em casa. 681 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 É a garota mais linda de todas. 682 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 Não é, Betty? 683 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 Olhe só o que aprendi. 684 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 Está pronta? É. 685 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 Essa é minha garota. 686 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 Era algo assim, sei lá. 687 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 Essa é a minha garota. 688 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 Legenda: Jenifer Berto