1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 지난 이야기 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 제 이름은 윌 트렌트입니다 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,339 죄송해요, 좀 힘드네요 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,340 스페인어로 하세요 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,425 어머니가 누군지 몰라요 그런데… 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 어머니 고향은 7 00:00:10,052 --> 00:00:11,094 푸에르토리코입니다 8 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 - 안토니오 - 안토니오 삼촌이야 9 00:00:13,555 --> 00:00:14,723 엄마랑 똑같이 생겼구나 10 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 - 푸에르토리코에 같이 가자 - 네? 11 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 실력이 점점 좋아지네 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 그건 잘 모르겠지만 어머니 고향을 보니 좋네요 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,570 너도 절반은 여기 출신이잖아 14 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 그렇다고 해도 아직 실감이 안 나요 15 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 자신에게 너무 가혹하네 넌 특별해 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 카탈리나 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 "국제 살사 마스터스 준결승 애프터 파티" 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 무슨 일이야? 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 하비, 카탈리나 괜찮아? 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 카탈리나! 21 00:02:15,010 --> 00:02:17,721 윌 트렌트 22 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 - 보여요? - 네 23 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 - 여기도요 - 네 24 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 - 여기도… - 네 25 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 가족 같은 아이였어요 26 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 엄마가 상심이 커요 외동딸이거든요 27 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 정말 유감이에요 28 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 라모스 델가도 씨와 부인 이사벨라예요 29 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 콜롬비아 대사관 문화 담당관이고 카탈리나 비자 후원자셨어요 30 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 GBI 부국장 어맨다 와그너입니다 충격이 크시겠어요 31 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 고맙습니다, 끔찍한 일이에요 아직 너무 어린데 32 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 - 범죄를 의심할 정황이 있나요? - 검시관이 와 있어요 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 가서 확인할게요 34 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 독극물 검사를 해 봐야겠어요 35 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 좀 어때요? 36 00:03:23,995 --> 00:03:26,540 보고타에서 온 대사 부부가 상황을 알고 싶어 해요 37 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 - 독살요 - 독살요 38 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 - 어떻게 알아요? - 입술이 파래요 39 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 구급대원 도착 당시에도 그랬대요 중심청색증이에요 40 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 손가락 끝도 파랗고요 41 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 - 산소 공급이 안 됐군요 - 그런 독극물은 많아요 42 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 넘어지기 직전까지 춤추고 있었어요 43 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 - 급사했단 거죠 - 그럼 추릴 수 있어요 44 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 - 주사 자국도, 약 흔적도 없고요 - 더 추려지죠 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,143 음료나 음식에 섞었다면 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 여기 있는 누구든 넣을 수 있어요 47 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 다들 집에 가고 싶어 하는데 48 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 나쁜 소식은 미안하지만 전부 만나 봐야 해요 49 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 절반 이상은 영어 못하는 외국인들이고 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 이 시간에 통역사를 부르기도 무리예요 51 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 스페인어 공부 2년 했어요 나한테 맡겨요 52 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 성함이 어떻게 되시죠? 뭐라도 보셨나요? 53 00:04:14,713 --> 00:04:16,214 어디 출신이에요? 54 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 애틀랜타지만 어머니가 푸에르토리코 분이셨죠 55 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 푸에르토리코 사람인데 스페인어가 왜 그래요? 56 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 영어는 또 왜 그렇고요? 57 00:04:26,266 --> 00:04:27,684 카탈리나는 훌륭한 댄서였고 58 00:04:27,768 --> 00:04:29,436 장래도 밝았습니다 59 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 그런 재능을 갖췄으니 질투하는 사람들도 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 늘 있게 마련이죠 61 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 독보적인 아이였어요 62 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 뭐라세요? 63 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 카탈리나가 춤을 잘 췄대요 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 라모스, 영어로 해 65 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 죄송합니다, 요원님이 푸에르토리코 출신인 줄 알았어요 66 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 저도 그런 줄 알았죠 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 죽었다니 말도 안 돼요 카탈리나는 제 파트너였어요 68 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 하비, 힘들겠지만 카탈리나가 죽기 전까지 있던 일을 69 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 기억나는 대로 전부 말해 줘요 70 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 저녁 내내 거의 같이 있었어요 71 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 폐막식 행사에 선보일 단체 공연을 연습하느라요 72 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 이렇게 늦게요? 73 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 진짜 춤은 애프터 파티에서 추거든요 74 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 긴장 풀러 오는 곳이라서요 75 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 카탈리나는 막말을 좋아했어요 거리낄 것 없었죠 76 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 뭘 먹거나 마시는 걸 봤습니까? 77 00:05:19,319 --> 00:05:20,487 아뇨 78 00:05:20,570 --> 00:05:22,823 춤출 때는 아무것도 안 먹고 안 마셨어요 79 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 얼마나 더 해야 할지 모르겠네요 80 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 정말 아무 말도 안 할 작정이에요? 81 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 무슨 말요? 82 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 이러기예요? 나 달라진 거 모르겠어요? 83 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 머리라도 잘랐어요? 84 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 정장이군요 녹갈색이었는데… 85 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 갈녹색으로요, 네 차이가 어마어마하죠? 86 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 네, 그럼요 이렇게 보니 완전 달라요 87 00:06:00,151 --> 00:06:03,113 너무 달라서 문제일 만큼요 잠깐 쉬어야겠어요 88 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 받아들이기 벅차네요 89 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 비꼬는 거죠? 90 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 하긴 섬세함과 눈썰미는 원래부터 부족했죠 91 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 뭐라고요? 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 트렌트 요원님 93 00:06:16,209 --> 00:06:18,295 녹갈색에서 갈녹색 정장으로 바꿨네요? 94 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 너무 좋아요 얼굴이 확 살잖아요 95 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 봉봉 시폰 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 알아봐 줘서 고마워요, 봉봉 97 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 타고난걸요 98 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 살사도 춰요? 99 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 여기는 MC로 온 건데 당연히 살사도 추죠 100 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 자꾸 내 주변에서 죽지 좀 말라고 해요 101 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 나처럼 섬세하고 다정하고 멋진 싱글에겐 충격이라고요 102 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 카탈리나는 어떤 사람이었죠? 잘 알았나요? 103 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 알았냐고요? 아주 그냥 푹 빠졌었죠 104 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 그 태도며 피부에 가슴까지 105 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 매일 저녁 화장하는 모습을 지켜보곤 했어요 106 00:06:47,991 --> 00:06:50,493 성스러운 의식 같았거든요 107 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 저한테는 종교 활동에 가까웠죠 108 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 - 잘 아는 사이였어요? - 전혀요 109 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 그 이미지가 좋았어요 110 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 화장하던 곳을 보여 줄 수 있나요? 111 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 물론이죠 112 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 여기가 대기실이었어요 축복받은 곳이죠 113 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 부디 편히 쉬길 114 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 문은 열려 있었고 카메라나 보안 요원도 없으니 115 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 댄서나 뮤지션, 팬들까지 들어올 수 있었어요 116 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 요원님, 푸에르토리코 출신인 게 왜 이제야 제 귀에 들어왔죠? 117 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 글쎄요, 봉봉 사건과 상관없는 것 같아서요 118 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 푸에르토리코면 언제든 상관있죠 119 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 내려놔요 범죄 현장이에요 120 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 내 출신은 어떻게 알았어요? 121 00:07:29,991 --> 00:07:32,035 지금 밖에서 다들 그 얘기만 해요 122 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 요원님을 별로 안 좋아하고요 123 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 부모님 중 어느 쪽이 푸에르토리코예요? 124 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 어머니요 125 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 그럼 아버지가 독일인이시구나 126 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 네? 아니에요 127 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 - 독일인 혈통은 어디서 왔어요? - 독일인 없어요 128 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 조금은 독일인 같기도 해요 129 00:07:44,673 --> 00:07:48,134 아마 요원님이 너무 빡빡해서 그럴 거예요 130 00:07:48,218 --> 00:07:49,636 근데 그래서 나랑 죽이 잘 맞잖아요 131 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 요원님은 이렇고 난 이러니까요, 알죠? 132 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 알겠어요 수사에 집중할까요? 133 00:07:55,350 --> 00:07:59,104 카탈리나는 춤추기 전에 먹지도, 마시지도 않는댔어요 134 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 "이슬라 넵튠" 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 "라즐라룩시" 136 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 독극물을 섭취한 게 아니라면… 137 00:08:03,900 --> 00:08:05,527 이것만 상표가 다르네요 138 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 피부를 통해 흡수됐을지도 몰라요 139 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 설마 140 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 - 컨투어링에 사망? - 이거 검사실로 보내요 141 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 화장품 검사실도 있어요? 142 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 그럼 일단 인질들은 풀어 줄까요? 143 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 인질 아니고 목격자들이에요 144 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 그리고 아직은 보내면 안 되고요 145 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 '올라', 안녕하세요 이거 켜졌나요? 146 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 이거 어떻게… 어떻게 하는지 아시는 분? 147 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 깜짝이야 148 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 뭐 하는 거예요? 149 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 잠시만요, 됐어요 150 00:08:58,204 --> 00:08:59,873 들리시나요? 151 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 죄송해요 너무 가까웠네요 152 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 우선 감사 인사를… 153 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 그냥 영어로 해요 154 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 - 우리 가도 돼요? - 아직 안 됩니다 155 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 아직 조사가 끝나지 않았고 156 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 검사 결과도 기다리고 있어서요 157 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 금방 끝납니다 몇 시간이면 돼요 158 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 리허설 있어요! 159 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 - 샌드위치 가져올게요 - 무슨 맛요? 160 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 그건 잘 모르겠습니다 아마도 참치로요 161 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 채식 샌드위치도 준비할게요 칠면조 가슴살도요 162 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 집에 가고 싶어요! 163 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 잠 못 잤어? 164 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 맥스 친구들이 자고 갔어 165 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 남자 다섯에 화장실은 하나 166 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 고문이 따로 없네 167 00:10:02,352 --> 00:10:03,561 깜짝이야, 서장님 168 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 기척이라도 하시든가요 169 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 작년 가을에 했던 과학 수사 심포지엄 기억나? 170 00:10:08,233 --> 00:10:10,693 내가 미제 사건을 수업에 써도 된다고 171 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 어느 범죄학 교수에게 말했었거든 172 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 지금 기자 회견실에서 173 00:10:14,072 --> 00:10:16,574 결과 발표하려고 두 사람을 기다리고 있어 174 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 - 싫어요, 프랭클린은요? - 발표요? 프랭클린은요? 175 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 아파서 결근이야 가서 잘해 주고 와 176 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 - 몇 살인데요? - 대학생 나이 177 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 - 싫어요, 안 가요 - 무슨 말을 하라고요? 178 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 얘가 말실수할 게 뻔해요 아시잖아요 179 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 그럼 인사과에 신고하겠죠 그걸 바라세요? 180 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 아무 시신이라도 좋아요 181 00:10:33,341 --> 00:10:34,801 퉁퉁 불고 동물이 물어뜯고 182 00:10:34,884 --> 00:10:36,678 영원히 못 잊어도 되니까 그냥 사건 주세요 183 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 재밌을 거야 184 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 "APD 재수사 사건 번호 76AR10831" 185 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 베벌리 러틀리지, 63세 평생 봉사하며 살았는데 186 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 2003년 4월, 자신의 목공 작업실에서 칼에 찔려 사망 187 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 그 동네에 출소자 교화 시설이 있어서 188 00:10:50,400 --> 00:10:52,610 당시 경찰 수사는 자연히 거기 집중됐죠 189 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 그렇겠지 범죄자들이 가득한 곳이니 190 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 네, 근데 틀렸어요 191 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 효과음 좀 빼 줄래? 192 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 "자료 A 출소자 교화 시설" 193 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 "자료 B 토니 홀리스" 194 00:11:00,952 --> 00:11:02,662 토니 홀리스입니다 195 00:11:02,745 --> 00:11:04,873 남자 친구 안드레 매코이를 살해한 죄로 196 00:11:04,956 --> 00:11:06,666 4년 복역 후 시설에 거주 중이었어요 197 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 정당방위를 주장하다가 과실치사를 인정했죠 198 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 베벌리의 작업실에서 여러 번 목격됐어요 199 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 경찰은 토니를 범인으로 확신하고 사건을 종결했지만 200 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 DNA가 전혀 맞지 않았어요 201 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 그 후로는 아무 진전 없이 미제로 남았죠 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 좋아, 그래서? 203 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 토니의 진술 녹취록과 신문 기록을 뒤져 봤죠 204 00:11:25,768 --> 00:11:28,396 사건 당일 밤 노란색 커틀라스를 탄 남자가 205 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 자기를 따라왔다고 진술했더라고요 206 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 그래서 그 사람이 베벌리를 살해했다고? 207 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 추가 조사가 있었어? 208 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 아뇨, 형사님 좋은 지적이세요 209 00:11:36,696 --> 00:11:38,364 토니 홀리스의 마약 복용 전과 때문에 210 00:11:38,448 --> 00:11:40,074 신뢰할 수 없다며 판단했거든요 211 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 남자 형사들이 그냥 무시해 버린 거죠 212 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 담당 형사가 '웬디 세버슨, 레이시 화이트'네 213 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 내면에 자리 잡은 여성 혐오죠, 흔한 일이에요 214 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 알겠어 커틀라스에 관한 정보는? 215 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 종합 분석 프로그램으로 사건 발생 전후 216 00:11:55,256 --> 00:11:58,092 6개월간의 지역 신문 기사를 샅샅이 훑다가 217 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 이걸 찾았어요 218 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 '크로퍼드 가든 공원에서 여성이 가까스로 공격을 피함' 219 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 '레이크우드 하이츠 주민들 주의 필요' 220 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 '키 183cm, 백인 남성 갈색 머리와 콧수염' 221 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 '대형 세단 차량 올즈모빌 혹은 뷰익' 222 00:12:12,649 --> 00:12:15,902 '밝은색 크림이나 노란색 가능성' 223 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 레이크우드 하이츠는 베벌리 동네 바로 옆이잖아요 224 00:12:18,196 --> 00:12:19,822 커틀라스는 올즈모빌 차고요 225 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 - 응 - 알려 줘서 고맙다 226 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 뭔가 나올 수도 있겠는데 227 00:12:24,160 --> 00:12:26,496 누가 가서 저 공원 사건 파일을… 228 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 난 안 해 229 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 먼지 마시면 암이 더 심해져 230 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 그래, 우리가 가자, 카이야 어서, 내 과자 챙겨 231 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 가방 챙겨 232 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 서둘러 줘서 고마워요 좀 자 둬요 233 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 피트 말로는 카탈리나를 죽인 게 아코니틴이라는 독이래요 234 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 몸에 쓴 화장품을 검사하니 성분이 일치했고 235 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 꽃에서 추출한 가루래요 236 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 좋아요, 댄서는 다 조사했고 1명만 남았어요, 록시 바스케스요 237 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 - 록시요? 재밌겠네요 - 무슨 말이에요? 238 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 록시랑 카탈리나잖아요 239 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 왜요? 뭔데 그래요? 240 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - 사연 몰라요? - 봉봉 241 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 좋아요, 알았어요 242 00:13:20,300 --> 00:13:22,844 록시 바스케스는 여기서 제일 잘나가는 댄서고 243 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 내가 보기에도 따라올 사람이 없어요 244 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 우리처럼 푸에르토리코 출신이고요 245 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 카탈리나랑 무슨 사연이 있는데요? 246 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 원래는 록시랑 하비가 파트너였는데 247 00:13:31,644 --> 00:13:35,106 카탈리나가 끼어들어서 하비를 빼앗았어요 248 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 - 대단했죠 - 록시는 지금 누구랑 하고요? 249 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 파트너 없어요 그냥 공연만 하러 왔죠 250 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 근데 하비랑 다시 파트너 되면 모든 대회를 휩쓸걸요 251 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 상금 10만 달러요 252 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 이렇게 중요한 정보를 왜 이제야 말해요? 253 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 내가 점쟁이도 아니고 뭐가 필요한지 어떻게 알아요? 254 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 답을 듣고 싶으면 질문부터 해야죠 255 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 좋아요, 질문할게요 지금 록시 어디 있어요? 256 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 아래층 탈의실에 가 보세요 지하에요 257 00:13:59,338 --> 00:14:00,882 가서 만나 봐요 난 하비를 찾을게요 258 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 이번에도 사건 해결에 큰 도움을 줘서 고마워요, 봉봉 259 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 애틀랜타 모범 시민상과 260 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 명예 훈장을 줄게요 261 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 비욘세 공연 티켓도 262 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 록시 바스케스? 263 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 잠시만요 아직 안 끝났어요 264 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 어떻게 도와드릴까요? 265 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 저는 수사 요원 윌 트렌트입니다 266 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 맞다 출신을 알 수 없는 그분 267 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 춤 좀 추세요? 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 아뇨 269 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 유튜브 살사 강좌를 들어 봤는데 안 맞더라고요 270 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 제가 알려 드릴게요 271 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 춤 안 추면 저도 질문에 답 안 해요 272 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 못 할 거 없죠 273 00:15:14,831 --> 00:15:18,167 자, 우선 왼발을 앞으로 내밀고 274 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 다음은 오른쪽… 275 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 그냥 보여만 주세요 276 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 그러죠, 왼쪽 277 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 몇 시간째 증인 조사 중인데 숨어 계셨던 겁니까? 278 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 숨기는요, 연습했어요 박자 놓쳤어요 279 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 가만있어요 280 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 알겠어요, 혼내지 마요 281 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 진짜 혼내면 안 이래요 저 보세요 282 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 왜 연습을 하셨죠? 283 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 출전도 안 하잖아요 284 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 카탈리나 코르테스가 파트너를 훔쳤으니까요 285 00:15:58,958 --> 00:16:01,711 근데 이제 다시 그 파트너랑 추겠네요 286 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 그러게요 287 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 서두르면… 288 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 잡을 수 있을 거예요 트렌트 요원님 289 00:16:10,720 --> 00:16:11,846 가명이에요? 290 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 고아라서 나중에 누가 붙여 준 거예요 291 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 다리에 멍이 심한데 어쩌다 생겼죠? 292 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 춤추다 보면 그래요 293 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 발목도 아프고 무릎도 다치고 294 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 직업병이죠 295 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 카탈리나 코르테스와 어떤 사이였는지 말해 주세요 296 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 카탈리나는 '펜데하'였어요 297 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 나쁜 년이라고요 298 00:16:38,539 --> 00:16:40,917 자기는 뭐든 최고만 가져야 한다고 299 00:16:41,000 --> 00:16:42,001 믿는 사람이었죠 300 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 그래서 하비를 데려갔나요? 301 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 화가 많이 났겠는데요 302 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 전 하비 없어도 괜찮아요 303 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 괜히 의미 부여하고 싶진 않지만… 304 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 멍은 왜 안 가렸죠? 305 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 다들 몸에 화장품을 떡칠하는데 당신만 아니잖아요 306 00:17:01,771 --> 00:17:04,732 저한테 지나치게 관심이 많으시네요 307 00:17:04,815 --> 00:17:05,942 앞으로도 그럴 겁니다 308 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 방해해서 죄송해요 309 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 트렌트 요원님 파트너분이 찾고 계세요 310 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 홀에서요 311 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 나중에 계속하죠 312 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 고맙습니다 313 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 자백했어요 가방에서 이것도 나왔고요 314 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 - 하비 - 죄송합니다, 잘못했어요 315 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 카탈리나를 죽였어요? 316 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 네, 제가 죽였어요 317 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 "이슬라 넵튠 풀 커버 보디 파운데이션" 318 00:17:48,859 --> 00:17:50,695 하비, 검사 결과 카탈리나를 죽인 독이 319 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 여기서 나온 성분과 일치해요 320 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 어떻게 했는지 설명해 봐요 321 00:17:54,782 --> 00:17:56,909 화장품 안에 독을 넣고 섞었어요 322 00:17:56,993 --> 00:17:57,994 그래서 죽었고요 323 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 얼마나 넣었죠? 324 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 몰라요, 몇 번 털어 넣었어요 커피에 설탕 넣듯요 325 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 - 커피에 설탕 넣듯요? - 네 326 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 언제요? 327 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 점심때요, 12시쯤요 328 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 그럼 사망 시각보다 10시간도 더 전이네요? 329 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 네 330 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 알겠습니다 331 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 저 사람 아니에요 332 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 어떻게 알아? 333 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 독극물은 4시간 후 분해돼요 334 00:18:28,232 --> 00:18:30,401 카탈리나는 7시쯤에 준비를 시작했고요 335 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 대신 덮어쓰고 있어요 336 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 맞아요, 거짓말이에요 우리가 뭔가 놓쳤어요 337 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 록시를 데려오죠 338 00:18:40,786 --> 00:18:43,164 "순찰 애틀랜타 경찰" 339 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 보통 얼마나 걸려요? 340 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 사건에 따라 다르지 몇 시간, 며칠, 몇 주 341 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 왜? 342 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 20년 된 볼로냐샌드위치가 있어요 343 00:18:54,383 --> 00:18:56,052 볼로냐니까 아직 멀쩡할 거야 344 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 토할 것 같아요 345 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 전자화된 문서는 없어요? 346 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 증거와 신문 자료를 맞춰 보는 것도 347 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 5시간이 아니라 5분이면 끝날 텐데 348 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 미안, 너무 힘드니? 349 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 목공소 베벌리를 죽인 범인을 찾기가 힘들어? 350 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 미제 사건이잖아 351 00:19:09,857 --> 00:19:12,318 진지하게 널 믿고 기회를 주는 거니까 352 00:19:12,401 --> 00:19:13,319 불평하지 마 353 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 감정 표현을 불평이라고 하시면 안 되죠 354 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 - 조용히 해 - 네, 알겠어요 355 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 우리가 찾는 게 이거예요? 356 00:19:29,585 --> 00:19:32,088 응, 이거 맞아 357 00:19:32,171 --> 00:19:34,590 네가 신문에서 본 사건 증인 진술서야 358 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 '샘 로페즈가 현장을 떠나는 노란 커틀라스 목격' 359 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 신문에 실리지 않은 정보도 있네 번호판 일부 360 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 네 361 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 좋아, 어디 보자 362 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 2003년 기준으로 조지아주에 등록된 363 00:19:53,067 --> 00:19:56,362 노란 올즈모빌 커틀라스 목록 364 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 카이야가 자꾸 음성 메모를 보내네 대체 왜 그래? 365 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 - 더 빠르잖아요 - 너희야 그렇지, 난 귀찮아 366 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 구독도 안 한 팟캐스트 듣는 기분이야 367 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 그럼 이제 어떡해요? 그 목록을 어떻게 추리죠? 368 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 전과 기록이 있는지 한 명씩 대조해 봐야지 369 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 쉽지 않은 일이겠어 370 00:20:15,673 --> 00:20:18,175 절반은 이미 사망했을 테고 371 00:20:18,259 --> 00:20:19,927 나머지 절반은 사건 발생 당시 372 00:20:20,010 --> 00:20:21,512 어디 있었는지 기억도 못 할 테니까 373 00:20:21,595 --> 00:20:23,806 그래서 갓 죽은 시신이 좋아 따뜻할수록 좋다고 374 00:20:24,306 --> 00:20:25,891 뭐 해? 375 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 휴대폰을 왜 그렇게 들어? 그렇게 하는 거 아냐 376 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 - 똑바로 들어 - 어떻게요? 377 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 스피커로 들어야지 378 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 스피커요? 그런 사람들 때문에 사회가 이 모양이에요 379 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 음성 메모를 들으시면 380 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 카이야와 폴라스키 형사님이 찾은 번호판도 알 수 있어요 381 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 LF2로 시작한대요 382 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 숙녀분들이 단서를 찾았네 383 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 LF2로 검색하니 웨인 헨즐리가 나오네 384 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 웨인 헨즐리는 다수의 경범죄 전과가 있고 385 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 가정 폭력 신고 기록은 있는데 기소된 적은 없군 386 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 아직도 애틀랜타에 잘 살아 있고 387 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 알겠습니다 SNS라도 찾아볼게요 388 00:21:01,594 --> 00:21:02,720 틱톡 할지도 모르잖아요 389 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 65살이야 390 00:21:04,054 --> 00:21:05,222 나이 차별 마세요 391 00:21:05,306 --> 00:21:08,142 더 좋은 생각이 있어 잠복하자 392 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 정말요? 393 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 따라와, 신참 394 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 뭔지 아시겠습니까? 395 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 제가 몸에 쓰는 화장품이에요 396 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 그럴 줄 알았습니다 397 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 카탈리나 독살에 쓰인 화장품과 똑같거든요 398 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 - 네? - 하비가 거짓말을 했어요 399 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 누군가를 감싸는 거겠죠 400 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 제 생각엔 당신 같아요 401 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 카탈리나가 댄스 파트너를 빼앗았잖아요 402 00:21:39,381 --> 00:21:41,759 그래서 10만 달러도 잃었고요 403 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 - 내가 안 죽였어요 - 그럼 화장품이 왜 거기 있었죠? 404 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 몰라요 405 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 훔쳤나 보죠 406 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 작년에도 드레스를 훔치고 뻔뻔하게 거짓말했어요 407 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 온 세상이 자기 거라고 믿거든요 408 00:21:52,937 --> 00:21:55,189 사람들한테 물어보세요 원래 막 가져가요 409 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 카탈리나가 화장품을 훔쳤다면 범인은 당신을 노렸단 거네요 410 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 죽이려는 이유가 뭘까요? 411 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 뭐라도 알면 지금 얘기하는 게 좋아요 412 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 록시, 무슨 일인지 몰라도 413 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 곤란한 상황이라면 내가 도울 수 있어요 414 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 어떻게요? 415 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 어떻게 도울 건데요? 416 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 날 모르잖아요 417 00:22:35,771 --> 00:22:36,981 이 세상도 모르고 418 00:22:37,064 --> 00:22:38,524 그 사람들도 모르잖아요 419 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 더는 할 말 없어요 420 00:22:48,284 --> 00:22:54,498 "빨래방 24시간 영업" 421 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 계속 이렇게 저 사람을 따라다녀야 해요? 422 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 다른 수업도 있단 말이에요 423 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 난 예전에 3일 동안 잠복한 적도 있어 424 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 샤워도 못 하고, 잠도 못 자고 양파 과자만 400봉지를 먹었지 425 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 양파 과자 먹고 싶다 426 00:23:11,307 --> 00:23:13,058 그냥 체포해서 DNA 검사하면 안 돼요? 427 00:23:14,101 --> 00:23:15,978 무슨 근거로 빨래하는 사람을 잡아가? 428 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 계속 기다리면서 누가 봐도 공개적인 장소에 429 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 DNA를 남기고 가기만을 바라는 수밖에 430 00:23:22,276 --> 00:23:24,069 지금 피우고 있는 저 담배라든가 431 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 왜 저래? 432 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 저런 사람도 있어? 433 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 자, 왔습니다 434 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 - 그동안 뭐 있었어요? - 섬유 유연제를 안 쓰네 435 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 섬유 유연제는 사기야 그런 거 안 써도 옷 부드러워 436 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 저기 좀 봐 437 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 간다 438 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 그냥 두고 가 가던 길 계속 가 439 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 - 진짜 미치겠네 - 웨인, 뭐 하는 거예요? 440 00:24:14,787 --> 00:24:16,997 DNA 쓰레기 모아서 설치 미술품이라도 만들어요? 441 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 여기 못 있겠어요 442 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 카이야, 잠깐 걷고 와 443 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 "양파 과자" 444 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 계속 내 귀에 대고 씹을래? 그렇게 바로 옆에서? 445 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 이러다 차에서 애 낳겠다 446 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 배 아파요 447 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 누가 방귀라도 뀌었다간 또 살인 날 줄 알아 448 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 그 어떤 법정도 유죄 판결 못 내릴걸 449 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 이제 가나 봐요 기껏 기다렸는데 450 00:24:59,039 --> 00:25:00,207 그만할래요, 전 포기요 451 00:25:00,290 --> 00:25:01,959 누가 베벌리를 죽였든 관심 없어요 452 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 정의도 필요 없고 그냥 집에 갈래요 453 00:25:04,712 --> 00:25:06,463 카이야, 90분밖에 안 됐어 454 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 - 껌! - 껌이다! 455 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 할렐루야, 살인자 껌 줍고 빨리 집에 가자 456 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 어머니 고향이 푸에르토리코란 걸 알고 457 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 평생 처음으로 나에 대해 뭔가를 알게 됐어요 458 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 나도 어딘가 속할 수 있다는 뜻이라고 생각했죠 459 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 내게도 역사가 생겼잖아요 460 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 내가 속한 민족이 있고 족보가 있고 461 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 닻이 생긴 기분이었어요 462 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 어쩌면 드디어 나도… 463 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 고향을 찾았구나 싶었죠 464 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 근데 그 사람들에게 난 아무것도 아니에요 465 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 오히려 그보다도 못한 외부인이죠 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 스페인어 실력도 형편없고 467 00:26:08,275 --> 00:26:09,485 살사도 못 춰요 468 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 제 핏줄의 역사는 책으로만 배웠고요 469 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 진짜 책도 아니고 오디오 북으로요 470 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 어차피 상관없지만요 이제 끝났나요? 471 00:26:20,621 --> 00:26:22,498 이럴 시간 없어요 수사 중에 나왔거든요 472 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 그러지 마요 지금 한 말 전부 다 중요해요 473 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 그리고 사건 얘기도 하고 있잖아요 474 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 어릴 때는 말이죠 너무 힘들면 475 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 사라지려고 했어요 476 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 이목을 끌지도 않고 아무 소리도 안 내면서요 477 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 노력만 하면… 478 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 그 자리에 있으면서도 없는 사람이 될 수 있었죠 479 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 지금 기분이 그래요 480 00:27:04,123 --> 00:27:05,749 출신을 알 수 없는 사람 481 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 한심하죠, 알아요 482 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 대학교 때 다른 한국인 3명과 한국에 간 적이 있어요 483 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 어리바리한 조지아 출신인 게 서울 사람들 눈엔 다 보였어요 484 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 그렇다고 우리가 한국인이 아닌 건 아니에요 485 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 그 문화에 융화되지 못하고 장벽을 느낀다고 해서 486 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 당신 문화가 아닌 건 아니에요 487 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 당신 거 맞아요 488 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 동떨어진 기분이에요 489 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 어떡해야 중심을 잡을까요? 다시 일어서게 할 힘요 490 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 카탈리나 코르테스 살인 사건을 해결해야겠죠 491 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 좋아요, 그거 괜찮네요 492 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 일에 집중하세요 피해자를 위해서요 493 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 그 사람들은 몰라도 난 당신을 알아요 494 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 범인이 당신을 얕잡아 보네요 잘된 거예요 495 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 수사망을 좁혀도 모를 거예요 496 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 "위산 억제제" 497 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 쭉 들이켜 잠복에 익숙지 않아서 그래 498 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 양파 과자 때문이에요 499 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 피트, 뭐라도 나왔다고 해 줘요 500 00:28:10,647 --> 00:28:12,024 범인 잡은 것 같아요 501 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 - 좋네요 - 잘됐다 502 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 껌에서 추출한 DNA를 분석해 보니 503 00:28:14,610 --> 00:28:18,363 3건의 강간에서 발견된 DNA와 완벽히 일치해요, 확실해요 504 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 성범죄 전담반이 지금 체포하러 갔어요 505 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 - 베벌리 러틀리지는요? - 안 맞아요 506 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 그 사건 범인은 아니에요 507 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 - 고마워요, 피트 - 네 508 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 괜찮아, 너희가 방금 강간 사건 셋이나 해결했잖아 509 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 엄청난 성과야 510 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 그럼요, 잘된 일이죠 그래도 살인범을 잡은 줄 알았어요 511 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 그럼 이제 어떡해요? 다시 미제로 남는 거예요? 512 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 아니, 토니를 만나야겠어 513 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 신뢰할 수 없다면서 당시에는 그냥 무시했잖아 514 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 나랑 잘 맞을 것 같아 데려오자 515 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 하비는 거짓말을 하고 록시는 입을 닫았어요 516 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 그래서 봉봉 백과사전의 힘이 필요하시군요 517 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 우선 하비 아메노스에 관해 아는 대로 말해요 518 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 허덕이고 있죠, 돈 때문에요 519 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 콜롬비아에 있는 가족을 빼내는 게 쉽지 않아서 520 00:29:06,244 --> 00:29:08,080 닥치는 대로 돈을 모으고 있어요 521 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 거짓말할 이유가 되네요 덮어쓰는 대가로 돈 받았나 봐요 522 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 록시 바스케스는 잘 알아요? 523 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 - 록시라, 굴을 무척 좋아해요 - 그렇군요 524 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 추라는 개를 키우고요 기차 소리 말고 '피카추'의 추요 525 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 누가 록시를 죽이고 싶어 할지 혹시 아는 거 있어요? 526 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 기억의 궁전에 접속 중이에요 시간이 좀 걸린다고요 527 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 - 접속하면 얘기해요 - 고마워요 528 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 맞다, 요즘 좀 이상한 게 있었는데 일단 듣고 판단하세요 529 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 두 분이 형사잖아요 530 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 라모스 델가도가 출장 와서 호텔에 묵을 때마다 531 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 록시의 SNS 위치도 그 근처더라고요 532 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 록시가 라모스와 불륜 관계였다고요? 533 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 그건 직접 판단하세요 전 외로운 관찰자일 뿐이에요 534 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 그게 사실이라면 부인이 의심스럽죠, 이사벨라요 535 00:29:53,166 --> 00:29:55,127 남편과 자는 여자를 죽이고 536 00:29:55,210 --> 00:29:56,837 재산과 명예는 지킨다 537 00:29:56,920 --> 00:29:59,256 만나려면 서둘러야 할걸요 538 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 결승전 끝나면 콜롬비아로 돌아갈 거예요 539 00:30:01,550 --> 00:30:04,094 라모스가 부자들 오찬에 귀빈으로 초대됐대요 540 00:30:04,177 --> 00:30:05,804 그나저나 왜 '오찬'이라고 하죠? 541 00:30:05,887 --> 00:30:07,097 그냥 점심이라고 하지 542 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 이사벨라를 잡아 둘 순 없어요 대사 면책권이 있잖아요 543 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 면책권 철회를 요청하려면 확실한 증거가 있어야 해요 544 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 24시간밖에 없어요 545 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 어맨다에게 보고하죠 546 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 수사 상황 알려 준다고 부르라고 해요 547 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 흔들다 보면 뭐가 떨어질 수도 있겠죠 548 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 난 가도 돼요? 549 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 20년 전에는 내 말 안 들었잖아요 550 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 이제 와서 말해야 할 이유가 뭐죠? 551 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 저희가 늘 옳진 않아요 이제 바로잡으려는 중이고요 552 00:30:43,133 --> 00:30:44,718 당시 진술을 보니 553 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 관심 가져 주는 사람이 베벌리밖에 없었다고 했어요 554 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 그게 무슨 뜻이죠? 555 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 친절한 사람이었어요 556 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 전과자에게 친절한 사람은 별로 없잖아요 557 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 사람 안 변한다고 생각하죠 558 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 베브는 달랐어요 작업실에 가도 꺼리지 않았죠 559 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 - 목공 작업실 말이죠? - 네 560 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 언제나 톱밥과 소나무 냄새가 났어요 561 00:31:07,866 --> 00:31:09,743 오고 싶으면 언제든지 오라더라고요 562 00:31:10,368 --> 00:31:11,745 그것도 베벌리랑 같이 만들었어요? 563 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 네, 이젠 습관처럼 챙겨요 564 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 봐도 될까요? 565 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 예쁘네요 566 00:31:24,174 --> 00:31:25,592 제가 처음 만든 거예요 567 00:31:26,384 --> 00:31:27,886 덕분에 시설 생활을 견뎠죠 568 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 교화 시설요? 무슨 일이 있었는데요? 569 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 말씀하시면 제가 들을게요 570 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 처음에는 부탁이었어요 571 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 규칙을 어기거나 할 때 짐이… 572 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 짐이 누구죠? 573 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 짐 브랜슨요 574 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 시설 관리자였죠 575 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 부탁을 들어주면 눈감아 줬어요 576 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 성적인 부탁 말인가요? 577 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 뻔하죠, 알잖아요 578 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 네, 잘 알죠 579 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 하지만 부탁이 점점 악마와의 거래가 됐어요 580 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 전과 때문에 집을 구하기가 힘들단 걸 잘 알았거든요 581 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 월세를 못 내면 582 00:32:17,060 --> 00:32:21,022 짐이 자기만의 방법으로 돈을 벌게 했어요 583 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 남자들을 데려와서 장사를 했죠 584 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 힘들었겠어요, 토니 베벌리가 이 사실을 알았나요? 585 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 제가 말했어요 586 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 그랬더니 짐에게 얘기해 보겠대요 587 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 필요하면 경찰에 신고해서 해결하겠다고요 588 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 일주일 후 베벌리가 죽었어요 589 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 저희가 최선을 다해 이 사건을 바로잡겠습니다 590 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 제 예상과는 너무 다른데요 591 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 늘 그렇지 592 00:33:01,146 --> 00:33:03,315 부국장님 오늘 저희가 떠나기 전에 593 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 시간 내 주셔서 고맙습니다 594 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 - 네, 당연히 알려 드려야죠 - 감사해요 595 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 - 들어오세요 - 네 596 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 - 맙소사 - 왜요? 597 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 저희한테 알려 주실 게 있다고요? 598 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 방해해서 죄송합니다 599 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 카탈리나의 소지품을 인도하셔야 해서요 600 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 델가도 씨, 저랑 같이 가셔서 서류에 서명해 주시죠 601 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 맞아요, 제가 깜빡했네요 602 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 알려 줘서 고마워 603 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 이쪽이에요 금방 끝날 거예요 604 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 알겠습니다 605 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 이사벨라 606 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 시간이 별로 없어요 607 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 문신 봤어요, 마가꽃요 608 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 록시도 있더군요 벌새 문신요 609 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 그 이야기 아시죠? 610 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 생이별을 겪고 함께할 수 없게 된 연인들요 611 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 신이 그들을 불쌍히 여겨 하나는 벌새로 만들었다죠 612 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 하나는 꽃으로 만들고요 613 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 서로에게 가는 길을 찾을 수 있게요 614 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 록시와 내연 관계였죠? 615 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 그걸 남편이 알고 록시를 죽이려 했고요 616 00:34:34,281 --> 00:34:35,532 사실인가요, 델가도 씨? 617 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 안 돼요, 이러지 마세요 618 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 결승전 끝나고 바로 떠날 거예요 GBI에서 할 수 있는 게 없어요 619 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 - 저희가 지켜 드릴게요 - 아뇨, 못 해요 620 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 남편을 모르시잖아요 621 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 부탁이에요, 그냥 두세요 622 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 제발요 623 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 차에서 기다린다고 전해 주세요 624 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 이제 어쩔 거야? 625 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 잡아야죠 626 00:35:24,873 --> 00:35:25,874 좋아요, 고맙습니다 627 00:35:25,957 --> 00:35:27,000 됐어, 받았어 628 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 판사가 방금 짐 브랜슨 체포 영장에 서명했어 629 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 - 카이야는? 지금 출발해야 해 - 늦어질 것 같아서 커피 충전요 630 00:35:33,006 --> 00:35:33,923 학습이 빠르네 631 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 주문받아 간 지 한참 됐는데… 632 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 이놈의 음성 메모 1시간 동안 벌써 3개야 633 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 들으실 거예요? 634 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 알았어, 스피커로 들을 거니까 아무 말 하지 마 635 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 형사님, 드립 커피를 드신다고 하셨는데 636 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 혹시 말차 드셔 보셨어요? 637 00:35:50,106 --> 00:35:51,650 좋아하실 것 같아요 638 00:35:51,733 --> 00:35:53,276 바꾸시려면 알려 주세요 639 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 아니, 말차는 잔디 맛 나 640 00:35:55,904 --> 00:35:57,697 사람이 너무 많네요 641 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 말차 드실 거면 아직 바꿀 시간 있어요 642 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 귀리 우유랑 잘 어울려요 그냥 둘 다 사 갈게요 643 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 안 돼, 왜 이러는 거야? 644 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 - 제가 마실게요 - 음성 메모 몇 개 남았어? 645 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 다행히 하나 646 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 이제 나갈 거예요 근데 장난 아니네요 647 00:36:14,005 --> 00:36:16,633 짐 브랜슨의 현재 주소가 여기서 몇 분 거리라서 648 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 제가 들러 보려고요 649 00:36:17,801 --> 00:36:20,220 쓰레기 수거일이면 배운 대로 DNA를 채취할게요 650 00:36:20,303 --> 00:36:21,513 다시 연락드릴게요 651 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 미치겠다, 카이야 652 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 "애틀랜타 폐기물 처리" 653 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 내 집에서 뭐 하는 거야? 654 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 베벌리 러틀리지 살인 혐의로 시민 체포를 할 거예요 655 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 너 지금 뭐라고 했어? 656 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 그러니까 이건 시민 체포라고요 657 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 짐 브랜슨, 범죄 강요와 인신매매 혐의로 체포한다 658 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 - 아냐, 가만있어 - 묵비권을 행사할 수 있고 659 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 지금부터 하는 말은 법정에서 불리하게 작용할 수 있다 660 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 - 자, 괜찮아? - 네 661 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 - 정말? - 네 662 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 진짜 멍청한 짓이었어 663 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 가자 664 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 자, 인턴은 끝났어 이제 집에 가자 665 00:37:31,833 --> 00:37:34,753 "국제 살사 마스터스 결승전" 666 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 하비랑 록시잖아? 667 00:38:02,489 --> 00:38:05,283 왜 저 사람 안 잡아갔어요? 살인자잖아요 668 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 아니란 걸 둘 다 뻔히 아는데 죄를 물을 순 없죠 669 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 대체 무슨 소리예요? 자백했다면서요 670 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 제 생각에는 이런 것 같습니다 671 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 카탈리나는 의도치 않은 피해자였어요 672 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 이사벨라가 당신을 떠나려 해서 록시를 없애고 싶었겠죠 673 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 조바심이 나서 저질러 버렸을 겁니다 674 00:38:22,258 --> 00:38:24,177 추측이 지나치시군요 675 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 이미 전적이 있잖아요 아닙니까? 676 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 6년 전, 라이벌이었던 에르네스토 카스타뇨 의원이 677 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 정치 집회에서 갑자기 사망했어요 678 00:38:32,727 --> 00:38:35,063 네, 부검 보고서를 확보했습니다 679 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 아코니틴 카탈리나를 죽인 독극물이죠 680 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 기소도 안 된 건 모르시나 보군요 681 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 그랬죠, 당신이 직접 뽑은 검사였으니까요 682 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 내가 안 죽였지만 그렇대도 난 못 건드려요 683 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 외교 사절로서 면책권이 있으니까요 684 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 손이 묶이니 답답하겠죠? 형제? 685 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 난 당신 형제가 아닙니다 686 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 그렇죠 687 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 나도 다 알아봤어요 688 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 본인이 어디서 왔는지도 모르고 늘 겉도는 삶이 괴롭겠죠 689 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 날 잡아넣을 수 없어서 괴로운 만큼요 690 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 다 알잖아요 691 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 아무 죄도 없는 카탈리나가 당했어요 692 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 네, 그렇죠 일하다 보면 어쩔 수 없어요 693 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 아무도 날 못 건드려요 694 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 내 거라면 절대로 뺏기지 않습니다 695 00:39:26,197 --> 00:39:27,991 내 자리도, 내 돈도 696 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 내 아내도요! 697 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 다 들었어요, 페이스? 698 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 네, 들었어요 699 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 콜롬비아 정부와 국무부에 상황을 전달했습니다 700 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 면책권은 철회되었고 미국에서 기소될 겁니다 701 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 변호사 부를게요 702 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 - 그럼요, 그러셔야죠 - 갑시다 703 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 벌새와 마가꽃 704 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 출신 없는 남자가 705 00:40:20,293 --> 00:40:23,671 타이노 전설을 알고 있는 덕분에 706 00:40:23,755 --> 00:40:24,881 우리가 함께하게 됐어요 707 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 책에서 봤나 봐요 708 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 고마워요, 트렌트 요원님 709 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 있잖아, 새출발하기에 푸에르토리코도 좋을 것 같아 710 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 - 재밌겠다 - 응 711 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 다음에 갈 때 두 사람에게 연락할게요 712 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 환영이죠 713 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 가서 춤출래요? 살사 연습해야죠 714 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 아뇨, 이만 가야 해서요 715 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 왜요? 집에서 기다리는 여자라도 있어요? 716 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 어쩌면요 717 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 - 사랑해 - 나도 사랑해 718 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 날 기다리는 건 그냥 여자가 아니지 719 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 무지 멋진 여자거든 720 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 그렇지, 베티? 721 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 오늘 배운 거 보여 줄게 722 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 준비됐어? 해 보자 723 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 착하지 724 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 이게 맞나 모르겠네 725 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 그렇지, 잘한다 726 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 자막: 우아름