1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 A nevem Will Trent. 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,340 - Elnézést, ez nehéz nekem. - Spanyolul. 4 00:00:06,715 --> 00:00:11,094 Nem ismerem az édesanyámat. De származását tekintve Puerto Ricó-i. 5 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 - Antonio! - Igen. Antonio bácsikád. 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,723 Kiköpött anyukád vagy. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 - Menjünk Puerto Ricóba! - Mi? 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 Egyre jobb vagy. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 Nem is tudom, de jó látni, honnan származol. 10 00:00:26,902 --> 00:00:31,156 - Egy részed neked is innen származik. - Ha így is van, még nem érzem. 11 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 Mijo, túl szigorú vagy magaddal. Te különleges vagy. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 Catalina! 13 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 NEMZETKÖZI Salsa MESTEREK ELŐDÖNTŐ AFTERPARTY 14 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 Papi, mi történt? 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 Javi, jól van Catalina? 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 Catalina! 17 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 ORVOSSZAKÉRTŐ 18 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 - Látod? - Aha. 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 - És ott is. - Igen. 20 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 - Meg… - Igen. 21 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 Családtagként tekintettünk rá. 22 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 Az anyja össze van törve. Catalina volt az egyetlen gyermeke. 23 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 Nagyon sajnálom. 24 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 Amanda, ő Ramos Delgado és a neje, Isabella. 25 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 Kulturális attasé Kolumbiából. Ő segített Catalinának vízumot szerezni. 26 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 Amanda Wagner, a GBI parancsnoka. Őszinte részvétem. 27 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 Köszönjük. Szörnyű, ami történt. Olyan fiatal volt. 28 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 - Gyilkosságra gyanakodnak? - Itt van az orvosszakértő a társammal. 29 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 Lássuk, mit tudnak. 30 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 Toxikológiai vizsgálat kell. 31 00:03:22,911 --> 00:03:26,540 Hogy állunk? A bogotai álompár szeretne valami konkrétumot. 32 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 Megmérgezték. 33 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 - Biztos? - Kék az ajka. 34 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 Már így találták a mentősök, centrális cianózis. 35 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 Az ujjbegyei is elkékültek. 36 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 - Nem kapott oxigént. - Sokféle méreg jár ezzel. 37 00:03:37,092 --> 00:03:41,263 - Tánc közben esett össze. Gyorsan hatott. - Így már rövidebb a lista. 38 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 - Se szúrásnyom, se maradványok. - Még rövidebb. 39 00:03:44,057 --> 00:03:47,894 Ha szájon át vitte be, itt bárki az italába vagy ételébe keverhette. 40 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 Az emberek hazamennének. 41 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 Rossz hírem van. Mindenkivel beszélnünk kell. 42 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 A felük külföldi, és nem beszél angolul, 43 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 és ilyen kései órán nem tudunk tolmácsot szerezni. 44 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 Két évig tanultam Españolt. Boldogulok. 45 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Hogy hívják? Látott valami gyanúsat? 46 00:04:14,713 --> 00:04:18,592 - Ember, honnan valósi maga? - Atlantából, de anyám Puerto Ricó-i. 47 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 Ha Puerto Ricó-i, miért töri így a spanyolt? 48 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 És nem azért, de az angol kiejtése is fura. 49 00:04:26,266 --> 00:04:29,436 Catalina tehetséges volt, nagy táncos lehetett volna. 50 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 Mindig lesznek irigyeik 51 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 az ilyen tehetségeknek. 52 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 Páratlan volt. 53 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Mit mondott? 54 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 Catalina jól táncolt. 55 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 Ramos! Angolul beszélj vele, szerelmem! 56 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 Elnézést! Azt hittem, hogy Puerto Ricó-i. 57 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 Hát, jómagam is. 58 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 Nem hiszem el, hogy elment. Catalina volt a táncpartnerem. 59 00:04:57,506 --> 00:05:02,636 Javi, tudom, nehéz, de mondjon el mindent, amire Catalina utolsó óráiról emlékszik. 60 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Majdnem egész éjjel együtt voltunk. 61 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 A csoporttáncot gyakoroltuk a záróünnepséghez. 62 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Ilyen későn? 63 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 Az afterparty az, ahol az igazi tánc zajlik. 64 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 A táncosok lazítani jönnek. 65 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 Catalina imádott pimaszkodni. Merész volt. 66 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 Evett vagy ivott valamit? 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,487 Nem. 68 00:05:20,570 --> 00:05:22,823 Nem szokott enni-inni, amikor táncol. 69 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 Vajon hányan vannak még? 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 Szóval nem mondasz semmit? 71 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Miről? 72 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 Tényleg? Nem veszel észre rajtam semmi változást? 73 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 Mi az, megnyiratkoztál? 74 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Megvan! Az öltönyöd. Zöld-barna helyett… 75 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Barna-zöld lett. Igen. Ég és föld, nem? 76 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 Igen. És most, hogy látom, ez aztán a változás! 77 00:06:00,151 --> 00:06:03,113 Már majdhogynem túl nagy. Alig térek magamhoz. 78 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 Nehéz feldolgozni. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Szarkazmus. 80 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 A finomság és a részletekre való odafigyelés sosem volt az erősséged. 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Tessék? 82 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Trent különleges ügynök! 83 00:06:16,209 --> 00:06:18,295 Zöldes-barna helyett barnás-zöld? 84 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 Imádom. Majd kiugranak a szemeim. 85 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 Selyem Bonbon! 86 00:06:23,133 --> 00:06:26,136 - Kösz, hogy észrevetted, Bonbon. - Ez a dolgom. 87 00:06:26,219 --> 00:06:30,265 - És salsázol is. - Nos, én az MC vagyok, de igen, salsázok. 88 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 És örülnék, ha nem menne körülöttem folyton a gyilkolászás. 89 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 Az én érzékeny, édes, szépséges, facér lelkemnek ez túl sok. 90 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 Mit tudsz Catalináról? Ismerted őt? 91 00:06:40,191 --> 00:06:44,529 Hogy ismertem-e? A megszállottja voltam. A mentalitása, a bőre, a tetája. 92 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 Minden este néztem, ahogy sminkeli magát. 93 00:06:47,991 --> 00:06:50,493 Olyan volt, mint egy szent rituálé. 94 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 Valóságos spirituális élmény. 95 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 - Milyen jól ismerted? - Semennyire. 96 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 De attól még imádtam. 97 00:06:57,876 --> 00:07:00,795 - Megmutatnád, hol sminkelte magát? - Persze. 98 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 Ez volt az ő asztala itt, bendita. 99 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 Isten nyugosztalja! 100 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 Az ajtót kitámasztották, nem volt se kamera, se biztonsági őr. 101 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 Vagyis a táncosok, a zenészek, még a rajongók is bejöhettek. 102 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Ügynök, miért csak most tudtam meg, hogy Puerto Ricó-i? 103 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Nem tudom, Bonbon. Nem tűnt relevánsnak. 104 00:07:23,693 --> 00:07:28,406 - Puerto Ricó-inak lenni mindig releváns. - Tedd le! Ez egy bűnügyi helyszín. 105 00:07:28,490 --> 00:07:32,035 - Kitől tudod, hogy Puerto Ricó-i vagyok? - Mindenki erről beszél. 106 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Nem kedvelik túlságosan. 107 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 Melyik ágon Puerto Ricó-i? 108 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Az anyám ágán. 109 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 Szóval az apja német. 110 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 Mi? Nem. 111 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 - Akkor milyen ágon német? - Semelyiken. 112 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 Tényleg van német beütése. 113 00:07:44,673 --> 00:07:49,636 Talán mert olyan feszes, tudja, de ezért jövünk ki olyan jól, papi, 114 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 mert maga ilyen, én meg ilyen. Érti? 115 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 Oké, térjünk vissza az ügyhöz! 116 00:07:55,350 --> 00:08:00,188 Javi szerint Catalina nem szeretett enni és inni tánc előtt. 117 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 Ha nem szájon át vitte be a mérget… 118 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 Ez a smink más, mint a többi. Talán bőrön át szívódott fel. 119 00:08:07,278 --> 00:08:11,074 - Ne! Kontúr általi halál? - Ezt be kell vinnünk a laborba. 120 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Van testsminklaborjuk? 121 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 Addig is elengedhetjük a túszokat? 122 00:08:16,246 --> 00:08:20,625 Nem túszok, hanem tanúk. És nem, még nem engedhetjük el őket. 123 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 Hola! Helló! Be van ez kapcsolva? 124 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 Hogy kell… Tudja valaki, hogy működik ez? 125 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Te jó ég! 126 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 TETTHELY TILOS A BELÉPÉS 127 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 Mi történik? 128 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 Egy pillanat! Megy ez, látják? 129 00:08:58,204 --> 00:09:01,416 Hallanak engem? Bocsánat! Túl közel tartottam. 130 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Köszönöm mindenkinek… 131 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Hé, ember! Beszéljen angolul, tesó! 132 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 - Öreg, hazamehetünk végre? - Még nem. 133 00:09:15,221 --> 00:09:18,725 Még kihallgatunk pár embert, és várjuk a laboreredményeket. 134 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Gyors lesz. Már csak pár óra. 135 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 Próbám lesz! 136 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 - De hozunk szendvicseket. - Milyet? 137 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 Azt nem tudom. Talán tonhalasat. 138 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Biztos lesz vegetáriánus opció is. Ja és pulykamelles. 139 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Haza akarok menni! 140 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Rosszul aludtál? 141 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 Max ottalvós bulit tartott. 142 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Öt fiú. Egy fürdőszoba. 143 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Maga lehetett a pokol. 144 00:10:02,352 --> 00:10:04,813 Jézusom, Heller! Tegyen egy kolompot a nyakába! 145 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 Emlékeztek a tavaly őszi törvényszéki szimpóziumra? 146 00:10:08,233 --> 00:10:10,693 Mondtam egy professzornak, hogy a kriminológia kurzusa 147 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 dolgozhat egy döglött aktán. 148 00:10:12,445 --> 00:10:16,574 A sajtószobában várják, hogy elmondhassák nektek, mit találtak. 149 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 - Kizárt. És Franklin? - Találtak? Nem. És Franklin? 150 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 Nem jött. Beteg. Legyetek velük kedvesek! 151 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 - Hány évesek? - Fősulisok. 152 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 - Nem. - Nem értek velük szót. 153 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Hé! Ormewood csak elcseszi, maga is tudja. 154 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Jelenteni fognak a HR-nek. Ezt akarja? 155 00:10:32,048 --> 00:10:34,801 Bármilyen hulla jöhet. Felpuffadt, megcsócsált, 156 00:10:34,884 --> 00:10:36,678 ami egy életre kiborít. Heller! 157 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 Jó mulatást! 158 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 A 76AR10831-es ügy újravizsgálása 159 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 Beverly Rutledge, 63, a közösségnek szentelte az életét. 160 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 Halálra késelték az asztalosműhelyében, 2003 áprilisában. 161 00:10:48,815 --> 00:10:52,610 Volt egy rehabotthon az utcában. A rendőrség szerint onnan tette valaki. 162 00:10:52,694 --> 00:10:55,780 - Érthető. Egy ház tele bűnözőkkel. - Ja, de tévedtek. 163 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Kikapcsolnátok a suhogást? 164 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 1-es bizonyíték: Rehabotthon 165 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 2-es bizonyíték: Toni Hollis 166 00:11:00,952 --> 00:11:04,873 Ő itt Toni Hollis. A rehabotthonban élt, miután négy évet ült 167 00:11:04,956 --> 00:11:06,666 a pasija, Andre McCoy megöléséért. 168 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 Önvédelemre hivatkozott, de beismerte. 169 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 Többször is látták Beverly asztalosműhelyében. 170 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 A zsaruk azt hitték, ő tette, és ügy lezárva. 171 00:11:14,966 --> 00:11:18,970 De a DNS-e egyáltalán nem egyezett. Utána, nada, döglött akta lett. 172 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 Oké. És? 173 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Átnéztük Toni kihallgatásának jegyzeteit. 174 00:11:25,768 --> 00:11:30,356 Megemlít egy fickót sárga Cutlass-szel, aki követte a gyilkosság estéjén. 175 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 Szerintetek a Cutlasses fickó ölte meg? 176 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Ennek utánajártak? 177 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 Nem, örülök, hogy megkérdezte. 178 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 Toni Hollist beszámíthatatlannak találták, priusza volt és drogozott. 179 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 A nyomozó urak egyszerűen leírták őt. 180 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 Név szerint „Wendy Severson és Lacey White nyomozók.” 181 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 Internalizált nőgyűlölet, igen gyakori. 182 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 Oké. Mit tudunk még a Cutlassről? 183 00:11:53,046 --> 00:11:58,092 Átfésültük a helyi lapok online archívumát hat hónapos időtávban a gyilkosság idején, 184 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 és ezt találtuk. 185 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 „Lakewood Heights lakóit óvatosságra intették, 186 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 miután a Crawford Garden Parkban megtámadott egy nőt 187 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 egy 180 magas, fehér férfi, akinek barna haja és bajusza volt. 188 00:12:10,563 --> 00:12:15,902 Egy világos, krém vagy sárga színű Oldsmobile-t vagy Buickot vezetett.” 189 00:12:15,985 --> 00:12:19,822 Lakewood Heights Beverlyék mellett van, és a Cutlass egy Oldsmobile. 190 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 - Igen. - Kösz az infót. 191 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Lehet benne valami. 192 00:12:24,160 --> 00:12:26,496 Elő kell ásni a régi aktákat a másik támadásról… 193 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Rám ne nézz! 194 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 A por csak súlyosbítja a rákomat. 195 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 Jól van, akkor majd mi, Kiya. Menjünk! Hozd a macikat! 196 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 Kapd fel a tatyód! 197 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Köszi. Menj csak aludni! 198 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 Pete szerint Catalinát egy akonitin nevű méreg ölte meg. 199 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 A toxikológia egyezik a testében talált maradványokkal. 200 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 Ez egy virágból kinyert por. 201 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 Oké. Minden táncossal beszéltünk, kivéve Roxy Vasquezt. 202 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 - La Roxy? Az érdekes lesz. - Miért mondod ezt? 203 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 Roxy. Catalina. 204 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Mi? Miről beszélsz? 205 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Drámáról. - Bonbon! 206 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Oké, jól van na. 207 00:13:20,300 --> 00:13:24,804 Roxy Vasquez a legdögösebb és talán a legjobb táncos, akit valaha láttam. 208 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 És ő is Boricua, mint mi, papi. 209 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Mi történt vele és Catalinával? 210 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 Roxy és Javi egykor együtt táncoltak, 211 00:13:31,644 --> 00:13:35,106 de az még azelőtt volt, hogy Catalina jött, és ellopta tőle. 212 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 - Hihetetlen volt. - Kivel táncol most Roxy? 213 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 Senkivel. Csak kiállításokat tart. 214 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 De ha újra egy páros lennének Javival, mindent megnyernének. 215 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 Azaz a 100 000 dolláros fődíjat. 216 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 Jó infó. Miért csak most szólsz erről? 217 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Nincs kristálygömböm. Nem látok a fejébe. 218 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 Ha válaszokat akar, kérdezzen! 219 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 Jó, kérdezek. Hol van most Roxy? 220 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Nézze meg a lenti öltözőben, az alagsorban! 221 00:13:59,338 --> 00:14:00,882 Beszélj vele! Megkeresem Javit. 222 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 Köszönöm, Bonbon, hogy ismételten megoldottad nekünk az ügyet. 223 00:14:06,763 --> 00:14:09,265 Tessék Atlanta Kulcsa, és egy Becsületrend. 224 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 És jegyek a Cowboy Carterre. 225 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 Roxy Vasquez? 226 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 Egy pillanat! Még nem fejeztem be. 227 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 Miben segíthetek? 228 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 Will Trent ügynök vagyok. 229 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 Igen, az ember a semmiből. 230 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 Szokott táncolni? 231 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 Nem. 232 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 A YouTube-ról próbáltam megtanulni salsázni. Nem ment. 233 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 Jöjjön, megmutatom. 234 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 Különben nem válaszolok kérdéseire. 235 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Miért is ne? 236 00:15:14,831 --> 00:15:19,418 Oké. Kezdésnek bal láb elől, aztán felemeli a jobbat… 237 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Megtenné, hogy megmutatja? 238 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 Persze. Bal láb. 239 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 Órák óta folyik a kihallgatás. Előlünk bujkált? 240 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 Nem bujkáltam. Gyakorolnom kell. Nem érzi a ritmust. 241 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Ezt ne csinálja! 242 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 Oké. Nem kell kiabálni. 243 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 Ha kiabálok magával, azt tudni fogja. Nézzen rám! 244 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 Mire gyakorol? 245 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 Nem is versenyezik. 246 00:15:56,998 --> 00:16:01,711 Catalina Cortez lenyúlta a partnerét. Habár most már elérhető, nem igaz? 247 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 Úgy tűnik. 248 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 Ha siet, 249 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 talán megkaparinthatja, Trent ügynök. 250 00:16:10,720 --> 00:16:11,846 Ez kitalált név? 251 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 Árva vagyok. Úgy adták. 252 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 Hogy szerezte a csúnya sebeket a lábán? 253 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 Táncosoknál megesik. 254 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Megüti a sarkát, beveri a térdét. 255 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 A munkával jár. 256 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Meséljen a kapcsolatáról Catalina Cortezzel! 257 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 Catalina egy pendeja volt. 258 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 Egy ribanc. 259 00:16:38,539 --> 00:16:42,001 Azt hitte, mindig mindenből a legjobbat érdemli. 260 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 Ahogy Javit is elvette? 261 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 Ez biztosan felhúzta? 262 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 Megleszek Javi nélkül. 263 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 Nem akarok nagy ügyet csinálni belőle, de… 264 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 miért nem fedte el a sérüléseit? 265 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 Mindenki más úszik a testsminkben, csak maga nem. 266 00:17:01,771 --> 00:17:05,942 - Nagyon odafigyel rám. - Abban biztos lehet. 267 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Elnézést a zavarásért! 268 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Trent ügynök, a társa keresi. 269 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 A folyosó végén van. 270 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 Majd folytatjuk. 271 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Köszönöm. 272 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 Bevallotta. Ez volt a hátizsákjában. 273 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 - Javi! - Sajnálom. Annyira sajnálom. 274 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 Maga ölte meg Catalinát? 275 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 Igen, én öltem meg. 276 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 ISLA NEPTUNE TELJES TESTALAPOZÓ 277 00:17:48,859 --> 00:17:52,738 Oké, Javi, a labor egyezést talált a méreggel, amivel megölték Catalinát. 278 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 Ki vele, hogy csinálta? 279 00:17:54,782 --> 00:17:57,994 Belekevertem a mérget a testsminkjébe, és az ölte meg. 280 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Mennyit tett bele? 281 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 Nem tudom. Csak úgy szemre, mint cukrot a kávéba. 282 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 - Mint cukrot a kávéba? - Ja. 283 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Mikor csinálta? 284 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 Ebédidőben. Dél körül. 285 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 Vagyis több mint tíz órával a halála előtt? 286 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 Igen. 287 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Oké. 288 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Nem ő tette. 289 00:18:25,062 --> 00:18:28,149 - Honnan tudod? - A méreg négy óra alatt lebomlik. 290 00:18:28,232 --> 00:18:30,401 Este hétkor kezdett el készülődni. 291 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 A fickó egy bűnbak. 292 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 Ugyanezt mondtam. Hazudik. Valami elkerülte a figyelmünket. 293 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 Hozzuk be Roxyt! 294 00:18:40,786 --> 00:18:43,164 JÁRŐR ATLANTAI RENDŐRSÉG 295 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 Általában meddig tart ez? 296 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 Az ügytől függ. Órákig, napokig, akár hetekig. 297 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 Mi az? 298 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 Ez egy húszéves párizsis szendvics. 299 00:18:54,383 --> 00:18:57,178 - Ha párizsi, még valószínűleg jó. - Undorító. 300 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Miért nincs mindez digitalizálva? 301 00:18:59,305 --> 00:19:03,476 A bizonyítékok, kihallgatások összevetése öt percbe telne, nem öt órába. 302 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Bocsi, csak nem nehéz? 303 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 Nehéz igazságot szolgáltatni asztalos Beverlynek? 304 00:19:08,731 --> 00:19:12,318 Ez egy döglött akta. Próbálunk komolyan venni titeket, vili? 305 00:19:12,401 --> 00:19:13,319 Ne panaszkodj! 306 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 Az érzelemkifejezés mióta panaszkodás? 307 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 - Fogd be! - Oké. Egek! 308 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 Ez az, amit keresünk? 309 00:19:29,585 --> 00:19:34,590 Igen. Igen, ez az. Ez a tanúvallomás a támadásról, amit megírtak. 310 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 „Sam Lopez látott egy sárga Cutlasst elhajtani a helyszínről.” 311 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 Van itt valami, ami nem volt az újságban. Egy részleges rendszám. 312 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Ez az. 313 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 Oké, lássuk csak! 314 00:19:49,897 --> 00:19:56,362 A 2003-ban Georgiában beregisztrált összes sárga Oldsmobile Cutlass. 315 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Kiya folyton hangüziket küld. Miért? 316 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 - Gyorsabb. - Ja, nektek. Nekem idegesítő. 317 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 Mint egy podcast, amire fel se iratkoztam. 318 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 És most? Hogyan szűkítsük le a listát? 319 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Összevetjük a neveket, megnézzük, kinek van priusza. 320 00:20:14,296 --> 00:20:18,175 Nehéz lesz, mert ezeknek az embereknek a fele már valszeg halott, 321 00:20:18,259 --> 00:20:21,512 a másik fele meg arra sem emlékszik, hol volt a gyilkosság idején. 322 00:20:21,595 --> 00:20:23,806 Minél frissebb a hulla, annál jobb. 323 00:20:24,306 --> 00:20:27,977 Mit csinálsz? Miért úgy fogod? Nem úgy kell tartani egy telefont. 324 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 - Tartsd normálisan! - Hogy? 325 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Hangosítsd ki! 326 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Na ezért szar nyilvános helyekre járni. 327 00:20:33,399 --> 00:20:37,361 Meghallgathatta volna, Kiya és a nyomozó találtak egy részleges rendszámot. 328 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 LF-2-vel kezdődik. 329 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 A hölgyeknek mázlijuk van. 330 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 Az LF-2 egy bizonyos Wayne Hensleyé. 331 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 Mr. Wayne Hensleynek volt pár kihágása, 332 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 meg családon belüli erőszak, de sosem emeltek ellene vádat. 333 00:20:57,423 --> 00:21:01,510 - Még él és Atlantában lakik. - Oké. Ránézek a közösségi oldalaira. 334 00:21:01,594 --> 00:21:03,971 - Talán fent van TikTokon. - Hatvanöt éves. 335 00:21:04,054 --> 00:21:08,142 - A kor csak egy szám. - Jobb ötletem van. Megfigyelés. 336 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 Tényleg? 337 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Gyerünk, husi! 338 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 Felismeri ezt? 339 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 Igen, a testsminkem. 340 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 Gondoltam. 341 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 Ugyanezzel a testsminkkel mérgezték meg Catalinát. 342 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 - Mi? - Javi hazudik. 343 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 Falaz valakinek. 344 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 Szerintem magának. 345 00:21:37,046 --> 00:21:41,759 Catalina elvette a táncpartnerét, igaz? És ezzel megrövidítette 100 lepedővel. 346 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 - Nem én tettem. - Akkor ez hogy került hozzá? 347 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 Nem tudom. 348 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 Valószínűleg ellopta. 349 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 Ahogy tavaly a ruhámat, és szemrebbenés nélkül letagadta. 350 00:21:51,393 --> 00:21:55,189 Azt hiszi, övé a világ. Kérdezzen bárkit! Csak úgy elvesz dolgokat. 351 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 Ha Catalina ellopta a sminkjét, akkor nem ő volt a célpont, hanem maga. 352 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Miért akarná bárki a halálát? 353 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 Ha tud valamit, most mondja el! 354 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 Roxy, nem tudom, mi folyik itt. 355 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 De ha bajban van, én segíthetek. 356 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Hogyan? 357 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Hogyan segíthetne? 358 00:22:34,353 --> 00:22:38,524 Nem ismer engem. Nem ismeri ezt a világot, sem ezeket az embereket. 359 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Végeztem. 360 00:22:48,284 --> 00:22:54,498 TRÓPUSI SZELLŐ MOSODA NONSTOP NYITVA 361 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 Egész nap követni fogjuk ezt a fickót? 362 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 Egyéb óráim is vannak. 363 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 Ja, egyszer három napig voltam megfigyelésen. 364 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 Se zuhany, se ágy, csak én és 400 zacskó Funyun. 365 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Kár, hogy nem azt vettünk. 366 00:23:11,307 --> 00:23:15,978 - Tartóztassák le, és teszteljék a DNS-ét! - Miért? Mert mossa a szennyesét? 367 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 Várnunk kell és remélni, hogy DNS-mintát hagy valahol, 368 00:23:19,398 --> 00:23:24,069 - ahol nem sértjük meg a magánszféráját. - Például azon a cigin, amit szív. 369 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 Ne már! 370 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 Ki tesz ilyet? 371 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 Hali! Na lássuk! 372 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 - Miről maradtam le? - Nem használ öblítőt. 373 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 Az öblítő átverés. A ruhák így is elég puhák. 374 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 Hé, ezt nézzétek! 375 00:23:54,600 --> 00:23:56,435 Narancs 376 00:23:56,518 --> 00:23:57,937 NAGY ÜDÍTŐ 377 00:24:00,856 --> 00:24:02,191 LEGYEN A MOSÁS GYEREKJÁTÉK 378 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 Ez az. 379 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 Hagyd ott, haver! Sétálj el! 380 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 - Kikészít a pali. - A fenébe, Wayne! 381 00:24:14,787 --> 00:24:18,916 Mit csinál? Művészi alkotást a DNS-szemetéből? Nem bírom a kocsiban. 382 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 Kiya! Sétálj egyet! 383 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Hagymás rágcsálnivaló 384 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 Pont a fülembe, ez most komoly? Pont a fülembe. 385 00:24:37,434 --> 00:24:39,728 Kóla 386 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 A kocsiban fogok megszülni. 387 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 Fáj a hasam. 388 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 Ha valaki fingani mer, esküszöm, lesz még egy gyilkosság. 389 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 És nincs a világon bíró, aki elítélne. 390 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 Istenem! Elmegy. Cseszhetjük az egészet. 391 00:24:59,039 --> 00:25:01,959 Hagyjuk! Feladom. Nem érdekel, ki ölte meg Beverlyt. 392 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 Nem érdekel az igazság. Hazamegyek. 393 00:25:04,712 --> 00:25:06,463 Kiya, 90 perce vagyunk itt. 394 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 - A rágó! - Rágó! 395 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 Halleluja! Fogjuk azt a gyilkos DNS-es rágógumit, és húzzunk haza! 396 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Amikor megtudtam, hogy anyám Puerto Ricó-i volt, 397 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 életemben először végre tudtam valamit magamról. 398 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 És azt hittem, ez azt jelenti, hogy része lehetek valaminek. 399 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 Hirtelen lett egy történetem. 400 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 Megtudtam, melyik nép vérvonalából származom. 401 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Lett egy horgonypontom. 402 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 Mintha végre megtaláltam volna 403 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 az otthonom egy darabját. 404 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 De ezeknek az embereknek én egy senki vagyok. 405 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 A semminél is kevesebb, egy kívülálló. 406 00:26:06,565 --> 00:26:09,485 Pocsékul beszélek spanyolul. Nem tudok salsázni. 407 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 Amit a származásomról megtudtam, egy könyvből tanultam. 408 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 Nem is könyvből, hangoskönyvből. 409 00:26:18,243 --> 00:26:22,498 Mindegy. Kit érdekel? Végeztünk? Nincs erre időm. Egy ügyön dolgozom. 410 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 Ne csinálja ezt! Igenis minden számít, amit mond. 411 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 És mellesleg az ügyről beszélünk. 412 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 Tudja, gyerekkoromban, amikor nagyon rosszra fordultak a dolgok, 413 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 megpróbáltam eltűnni. 414 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 Ne hívni fel magamra a figyelmet, nem kelteni zajt. 415 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 És ha erősen koncentráltam… 416 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 bár fizikailag ott voltam, olyan volt, mintha ott sem lettem volna. 417 00:27:02,454 --> 00:27:05,749 Ezt érzem most is. Én vagyok az ember a semmiből. 418 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 Szánalmas, tudom. 419 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 Az egyetem alatt elmentem Koreába három másik koreaival Georgiából. 420 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Szöulban mindenki átnézett rajtunk, ostoba georgiai koreaiak voltunk. 421 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 De attól még koreaiak voltunk. 422 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 Csak mert nem tud akadálytalanul belépni a kultúrájába, 423 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 az még a maga kultúrája. 424 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 Nagyon is az. 425 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 De kívülállónak érzem magam. 426 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 Mit tehetünk, hogy a középpontba kerüljön? Mire támaszkodhat? 427 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 Hogy megtalálom Catalina Cortez gyilkosát. 428 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 Helyes. Ez tetszik. 429 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 Tegye a dolgát, álljon ki érte! 430 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 Ők nem ismerik magát, de én igen. 431 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 Ez a gyilkos alábecsüli önt. Helyes. 432 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 Így váratlanul tud lecsapni rá. 433 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 Petame Gyomorégésre 434 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 Hajtsd fel! Még gyenge a gyomrod. 435 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 A Funyun az oka. 436 00:28:08,979 --> 00:28:12,024 - Pete, jó híreket hoztál? - Elkaptatok egy rosszfiút. 437 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 - Ez az! - Baró! 438 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 Lefuttattam a rágó DNS-ét. 439 00:28:14,610 --> 00:28:18,363 Teljes egyezés három nemi erőszakos esettel. Telitalálat. 440 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 A Különleges Ügyosztály most gyűjti be. 441 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 - És Beverly Rutledge? - Nincs egyezés. 442 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 Nem tudom, ki ölte meg, de nem ő. 443 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 - Kösz, Pete. - Igen. 444 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 Figyeljetek, megoldottatok három szexuális zaklatásos ügyet. 445 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Ez óriási. 446 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 Igen. Tudom, örülünk. Csak azt hittem, megoldottunk egy gyilkosságot. 447 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 És most mi lesz? Az ügy újra feledésbe vész? 448 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Nem. Azt hiszem, beszélek Tonival. 449 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 Azért írták le, mert megbízhatatlan és labilis volt. 450 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 Nekem való feladat. Hozzuk be! 451 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 Javi hazudik, Roxy pedig nem mondja el, amit tud. 452 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 Ezért Bonbon Kisokoshoz fordulnak. 453 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 Először is, mit tudsz Javi Amenosról? 454 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 Javi nyakig ül az adósságban. 455 00:29:03,617 --> 00:29:08,080 A családja nem tud kijutni Kolumbiából. Kétségbeesetten próbál pénzhez jutni. 456 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 Elég indíték, hogy hazudjon. Pénzért elviszi a balhét. 457 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 Mit tudsz Roxy Vasquezről? 458 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 - Roxy, Roxy, Roxy. Imádja az osztrigát. - Oké. 459 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 Van egy Susi nevű kutyája, mint a mesében. Nem a szusi után. 460 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 Olyat mondj, amiből kiderül, ki akarhatta Roxy halálát. 461 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 Próbálok hozzáférni a memóriapalotámhoz. Ehhez idő kell. 462 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 - Várunk. - Köszönöm. 463 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 Oké, van valami, amit észrevettem, de döntsék el, hogy releváns-e! 464 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 Maguk a nyomozók. 465 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 Amikor Ramos Delgado üzleti ügyben bejelentkezik egy hotelbe, 466 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 Roxy mindig egy közeli szórakozóhelyre megy. 467 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 Roxynak viszonya lehet Ramosszal? 468 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 Maga mondta, nem én. Én pusztán megfigyelem a tényeket. 469 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 Ha ez igaz, érdemes lehet ránéznünk a feleségére, Isabellára. 470 00:29:53,166 --> 00:29:56,837 Megöli a nőt, aki a férjével hál. Megmarad a pénze és a státusza. 471 00:29:56,920 --> 00:30:01,466 Akkor jobb, ha gyorsan beszélnek velük, mert a döntő után Kolumbiába mennek. 472 00:30:01,550 --> 00:30:04,094 Ramos díszvendég löncsre valami gazdagéknál. 473 00:30:04,177 --> 00:30:07,097 Különben is, mi az a löncs? Mondd azt, hogy ebéd! 474 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 Diplomáciai védettség miatt nem tarthatjuk itt Isabellát. 475 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 Döntő bizonyíték kell, hogy a kolumbiai kormány visszavonja. 476 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 Csak 24 óránk van. 477 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 Szóljunk Amandának! 478 00:30:16,857 --> 00:30:21,611 Hozasd be őket! Mondja, hogy fejlemények vannak! Hát kiugrik a nyúl a bokorból. 479 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 Elmehetek? 480 00:30:33,749 --> 00:30:38,045 Húsz éve meg sem akartak hallgatni. Miért kéne most bármit is mondanom? 481 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 Előfordul, hogy hibát követünk el. Most szeretnénk jóvátenni. 482 00:30:43,133 --> 00:30:44,718 A vallomásában azt mondta, 483 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 Beverlyn volt az egyetlen, akit törődött magával. 484 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Ezt hogy értette? 485 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 Kedves volt. 486 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 Nem sokan kedvesek az elítéltekkel. 487 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 Nem hiszik, hogy meg tudunk változni. 488 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 De Bev más volt. Beengedett a műhelyébe. 489 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 - Az asztalosműhelybe? - Igen. 490 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 Ott mindig fűrészpor- és fenyőillat volt. 491 00:31:07,866 --> 00:31:11,745 - Azt mondta, bármikor szívesen lát. - Ezt vele készítette? 492 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 Igen. Berögződéssé vált. 493 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Szabad? 494 00:31:22,839 --> 00:31:25,592 - Gyönyörű. - Ez volt az első alkotásom. 495 00:31:26,384 --> 00:31:27,886 Sok mindenen átsegített. 496 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 A rehabotthonban történteken? Mik történtek ott? 497 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 Ha akar róla beszélni, meghallgatom. 498 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 Szívességekkel kezdődött. 499 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 Tudja, megszegett egy szabályt, és ekkor Jim… 500 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Ki az a Jim? 501 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Jim Branson. 502 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 A házmester. 503 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Egy szívességért cserébe szemet hunyt. 504 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 Szexuális szívességért? 505 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 Még kérdi? Hölgyem, tudja azt jól. 506 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Igen, tudom. 507 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 De rájöttem, hogy az ördöggel paktáltam le. 508 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 Ilyen priusszal lehetetlen albérletet találni, és ezt ő tudta. 509 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 Ha nem tudtál fizetni, 510 00:32:17,060 --> 00:32:21,022 Jim gondoskodott róla, hogy ledolgozd a lakbért. 511 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 Férfiakat hozott, akik fizettek érte. 512 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 Annyira sajnálom, Toni. Beverly tudott róla? 513 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 Elmondtam neki. 514 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 Azt mondta, beszél Jimmel. 515 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 Ha kell, hívja a zsarukat. Véget vet neki. 516 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 Egy hétre rá megölték. 517 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 Mindent elkövetünk, hogy igazságot tegyünk. 518 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 Ez az ügy nem az, amire számítottam. 519 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Sosem az. 520 00:33:01,146 --> 00:33:05,400 Parancsnok, köszönjük, hogy fogad minket, mielőtt elutazunk. 521 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 - Hogyne. Örömmel adok tájékoztatást. - Köszönjük. 522 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 - Fáradjanak be! - Oké. 523 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 - Te jó ég! - Mi az? 524 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 Szóval hírei vannak a számunkra. 525 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 Elnézést kérek! 526 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Catalina személyes holmiját még nem adták ki. 527 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 Mr. Delgado, kérem, eljönne velem aláírni a papírokat? 528 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 Így van. Teljesen kiment a fejemből. 529 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 Köszönöm, hogy szóltak. 530 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 Erre tessék! Nem tart sokáig. 531 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 Persze. 532 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 Isabella! 533 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Nincs sok időnk. 534 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Láttam a flor de maga tetoválását. 535 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 Roxynak is van egy. Csak az övé egy kolibri. 536 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 Ismeri a történetet, igaz? 537 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 Két szerelmes elszakadt egymástól, nem lehetnek együtt. 538 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 Az istenek megsajnálták őket, az egyiket kolibrivé változtatták… 539 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 a másikat pedig egy virággá… 540 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 hogy mindig visszataláljanak egymáshoz. 541 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 Viszonya van Roxyval. 542 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 A férje rájött. Emiatt meg akarta őt ölni. 543 00:34:34,281 --> 00:34:38,076 - Igaz ez, Mrs. Delgado? - Ne! Kérem, ne! 544 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 Rögtön az utolsó tánc után elmegyünk. Nem tehetnek semmit. 545 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 - Meg tudjuk védeni. - Nem. Nem tudnak. 546 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 Nem ismerik. 547 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 Kérem, ne ártsák bele magukat! 548 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 Rendben? Oké. 549 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 Üzenem, hogy a kocsiban leszek. 550 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 És most? 551 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 Elkapjuk. 552 00:35:24,873 --> 00:35:27,000 Tökéletes. Köszönöm. Megvan, skacok. 553 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 A bíró aláírta Jim Branson elfogatóparancsát. 554 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 - Hol van Kiya? Menjünk! - Kávét hoz, ha elhúzódna. 555 00:35:33,006 --> 00:35:33,923 Gyorsan tanultok. 556 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 Mondjuk már jó régen megkérdezte, mit kérek. 557 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 Ezek a rohadt hangüzenetek. Egy óra alatt három. 558 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 Nem hallgatja meg őket? 559 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 Jó. De kihangosítva, és erről nem nyitok vitát. 560 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 Nyomozó, tudom, hogy csepegtetett kávét kért, 561 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 de ivott már matchát? 562 00:35:50,106 --> 00:35:53,276 Szerintem ízlene magának. Szóljon, ha azt kér inkább! 563 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 Nem, a matchának fűíze van. 564 00:35:55,904 --> 00:36:00,450 Brutális a sor. Még nincs késő, ha mégis kipróbálná a matchát. 565 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 Szuper zabtejjel. Tudja, mit? Hozok mindkettőt. 566 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Ne! Miért tenne ilyet? 567 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 - Majd én megiszom. - Hány üzi van még? 568 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 Csak egy, hála égnek. 569 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 Oké, végeztem a kávézóban. Tudja, mi a durva? 570 00:36:14,005 --> 00:36:17,717 Jim Branson lakcíme csak pár percre van innen. Elnézek arra. 571 00:36:17,801 --> 00:36:21,513 Ha ma viszik a szemetet, talán találok DNS-t. Majd jelentkezem. 572 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 A francba, Kiya! 573 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 ATLANTAI HULLADÉKKEZELŐ 574 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 Mi a fenét keres a telkemen? 575 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 Ez egy polgári letartóztatás Beverly Rutledge meggyilkolásáért. 576 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 Mit mondott? 577 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 Azt mondtam, hogy ez egy polgári letartóztatás. 578 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 Jim Branson, letartóztatom emberkereskedelemért és prostitúcióért… 579 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 - Hé, maradj! Maradj itt! - Jogában áll hallgatni. 580 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 581 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 - Hé, jól vagy? - Igen. 582 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 - Biztos? - Igen. 583 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 Ez nagy hülyeség volt. 584 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 Jöjjön szépen! 585 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 Oké. Vége a gyakornokságnak. Menjünk haza! 586 00:37:31,833 --> 00:37:34,753 NEMZETKÖZI Salsa MESTEREK DÖNTŐ 587 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 Javi és Roxy az. 588 00:37:46,097 --> 00:37:49,434 KIJÁRAT 589 00:38:02,489 --> 00:38:05,283 Miért nincs az az ember őrizetben? Ő egy gyilkos. 590 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 Mindketten tudjuk, hogy nem ő tette. 591 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 Mit beszél? Hallottam, ahogy bevallotta. 592 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 Nekem más elméletem van. 593 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 Catalina járulékos veszteség volt. 594 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 Roxy volt a célpont, mert Isabella el akarta hagyni érte. 595 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 Ez mérhetetlenül emésztette. Ezért lépnie kellett. 596 00:38:22,258 --> 00:38:26,137 - Ez komoly vád, ügynök. - Igen, de van rá precedens, nem igaz? 597 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 Hat éve Ernesto Castaño szenátor, a legnagyobb riválisa 598 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 meghalt egy nagygyűlésen. 599 00:38:32,727 --> 00:38:35,063 Megszereztük a boncolási jegyzőkönyvet. 600 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 Akonitint találtak. Ugyanazt a mérget, amivel Catalinát megölte. 601 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 Ha utánanézett, tudja, hogy nem kerültem vád alá. 602 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 Igen, mert maga választotta ki az ügyészt. 603 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 Még ha igaz is lenne, de nem az, egy ujjal se érhet hozzám. 604 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 Diplomáciai védettséget élvezek. 605 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 Ettől eszi a fene, ugye, hermano? 606 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 Nem vagyok a hermanója. 607 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 Nem, nem az. 608 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 Én is kutakodtam kicsit. 609 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 Biztos megőrjíti, hogy a semmiből jött, és mindig kívülálló marad. 610 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 Ahogy amiatt is eszi a fene, hogy nem csukhat le. 611 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 És ezt tudja jól. 612 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 Catalina nem ezt érdemelte. 613 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 Nem bizony. Ez az üzlet ára. 614 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Senki sem húzhat ujjat velem. 615 00:39:23,486 --> 00:39:27,991 Semmit sem vesznek el tőlem, ami az enyém. Sem a helyemet, sem a pénzemet. 616 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 Sem a nejemet. 617 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 Felvetted, Faith? 618 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 Igen. 619 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 Beszéltünk a kolumbiai kormánnyal és a külüggyel. 620 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 A védettségét visszavonták. Itt fog bíróság elé állni. 621 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Az ügyvédem akarom. 622 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 - Persze. Nyugodtan értesítse. - Menjünk! 623 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 A kolibri és a flor de maga. 624 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Újra együtt lehetünk, 625 00:40:20,293 --> 00:40:24,881 mert az ember a semmiből ismerte a Taino-legendát a szigetekről, igaz? 626 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 Biztos találkoztam vele a könyvben. 627 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Köszönjük, Trent ügynök. 628 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 Tudja, lehet, hogy Puerto Ricóban kezdünk új életet. 629 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 - Annak örülnék. - Tudom. 630 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 Ha arra járok, felkeresem magukat. 631 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 Mindenképpen. 632 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 Jön táncolni? Gyakorolhatná a salsát. 633 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 Sajnos tényleg mennem kell. 634 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 Mi az? Csak nem várja otthon egy szép szempár? 635 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Talán. 636 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 - Szeretlek. - Szeretlek. 637 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 Nem is akármilyen szempár vár rám. 638 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 Hanem egy gyönyörű szempár. 639 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 Igaz, Betty? 640 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 Megmutatom, mit tanultam ma. 641 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 Készen állsz? Jó. 642 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 Erről van szó. 643 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 Valami ilyesmi. Nem tudom. 644 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 Ez az, kislány. Igen. 645 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 A feliratot fordította: Vig Mihály