1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 - 姓名? - 特別探員威爾特倫特 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,879 (《臥底神探特倫特》上一季前情提要) 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,215 {\an8}- 狗是怎麼回事? - 這是貝蒂,我們要領養牠 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,758 - 他來這裡幹嘛? - 他是妳的夥伴 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,677 威爾能教妳精準辦案 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,345 發現沒人能發現的線索 7 00:00:12,345 --> 00:00:13,680 我肯定今晚就能破案 8 00:00:13,680 --> 00:00:14,931 他是個優秀的警察 9 00:00:15,890 --> 00:00:17,183 而且他超帥的 10 00:00:19,602 --> 00:00:22,564 你知道有閱讀障礙不代表你不健全 對吧? 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,984 你知道我說過我在兒童之家長大的吧? 威爾也在那裡 12 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 他是個連環殺手 專門殺害住在兒童之家裡的人 13 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 安吉在他手上 喂? 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,993 其中一位在1980年代 被那名殺手殺害的女人是你母親 15 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 - 她叫什麼名字? - 露西馬洛蕾斯 16 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 你是我父親嗎? 17 00:00:37,829 --> 00:00:41,374 怎樣的父親會把自己的兒子丟進垃圾堆? 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 我本來可以看著你目睹她的遇害過程 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 詹姆斯奧斯特 我要以謀殺我母親的罪名逮捕你 20 00:00:47,881 --> 00:00:48,840 她還好嗎? 21 00:00:48,840 --> 00:00:52,052 要等消腫了才能進一步了解神經損壞程度 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,178 妳是說癱瘓? 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 會議是什麼時候開始的? 24 00:01:05,815 --> 00:01:08,485 不行,現在不行,崔西,來不及了 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 這種事妳要先跟我報備 26 00:01:10,820 --> 00:01:15,075 這樣吧,好,我20分鐘後到 27 00:01:31,007 --> 00:01:31,966 大家好 28 00:01:32,717 --> 00:01:34,469 我叫威爾特倫特 29 00:01:36,012 --> 00:01:41,726 我是喬治亞調查局的特別探員 30 00:01:43,603 --> 00:01:44,771 今天 31 00:01:44,771 --> 00:01:49,067 我們要談的是家人 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 對不起,這對我來說有點難 33 00:01:52,278 --> 00:01:53,488 沒關係 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 講西班牙語 35 00:01:58,493 --> 00:02:02,163 我在寄養家庭長大 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,375 我不認識自己的母親 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 但是... 38 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 六個月前 39 00:02:07,877 --> 00:02:09,963 我得知她的名字 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 露西馬洛蕾斯 41 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 她來自 42 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 波多黎各 43 00:02:19,055 --> 00:02:20,640 我要為了她 44 00:02:21,057 --> 00:02:23,393 學西班牙語 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,146 西班牙語的「分享」要怎麼說? 46 00:02:29,357 --> 00:02:33,820 這樣我才能跟她 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 分享某個東西 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,585 這是貝蒂 49 00:02:49,169 --> 00:02:52,172 牠很聰明 50 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 也很勇敢 51 00:02:56,676 --> 00:02:58,803 牠是我家人 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 這是... 53 00:03:05,310 --> 00:03:06,227 工作? 54 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 - 我是特倫特 - 你在哪裡? 55 00:03:09,272 --> 00:03:10,690 我跟妳說過我早上請假 56 00:03:10,690 --> 00:03:12,984 你得趕過去林肯維爾公園 57 00:03:12,984 --> 00:03:16,571 - 汽車爆炸案,還沒排除恐怖攻擊的可能 - 我還帶著貝蒂 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,698 威爾,我不想聽那隻笨狗的事. 59 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 我得走了 60 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 謝謝你,尼柯 61 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 - 我們在家等你 - 好 62 00:03:56,569 --> 00:03:59,072 {\an8}(請勿跨越警方封鎖線) 63 00:04:09,707 --> 00:04:15,338 《臥底神探特倫特》 64 00:04:24,305 --> 00:04:27,475 {\an8}每間房子看起來都一樣 而且垃圾車今天來 65 00:04:27,475 --> 00:04:29,936 {\an8}喬治亞調查局的人來了 那我們應該可以回家了 66 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 {\an8}把這個裝起來,看看是不是社區住戶的 67 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 {\an8}- 如果不是就有可能是嫌犯的 - 你把我當成你秘書嗎? 68 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 {\an8}早安,特別探員特倫特 69 00:04:38,820 --> 00:04:40,780 {\an8}信不信這是我第一次遇到汽車爆炸案? 70 00:04:40,780 --> 00:04:41,948 {\an8}我應該帶個蛋糕來給你 71 00:04:41,948 --> 00:04:44,242 {\an8}把這個裝起來,看看是不是社區住戶的 72 00:04:44,242 --> 00:04:45,785 {\an8}如果不是就有可能是嫌犯的 73 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 {\an8}你別太超過,臭小子,我又不是你秘書 74 00:04:47,954 --> 00:04:49,580 {\an8}現在是怎樣?集體禱告嗎? 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,500 {\an8}我們要請求上帝來破案嗎? 因為這是我雇用你們的目的 76 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 {\an8}我得知道這是不是恐怖攻擊 77 00:04:54,669 --> 00:04:57,755 {\an8}市長、州長和電視台都在逼問我 78 00:04:57,755 --> 00:04:59,340 {\an8}現在連聯邦調查局也想加入 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,926 {\an8}這麼早就這麼熱鬧 80 00:05:01,926 --> 00:05:04,929 {\an8}受害者的名字是奇斯威克菲德 81 00:05:04,929 --> 00:05:06,097 {\an8}他在廣告業工作 82 00:05:06,097 --> 00:05:08,599 {\an8}似乎是個很健康的人,沒有從事不法活動 83 00:05:08,599 --> 00:05:11,394 {\an8}沒有明顯的理由指出他為何成為攻擊目標 真奇怪 84 00:05:11,394 --> 00:05:13,771 {\an8}大家好,我是防爆小組的克萊克道森 85 00:05:13,771 --> 00:05:16,649 {\an8}- 喬治亞調查局和防爆小組 - 好像復仇者聯盟 86 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 {\an8}- 妳有什麼看法,探員? - 我覺得應該是特定的目標 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 {\an8}這個炸彈只鎖定一個人 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 {\an8}是很華麗,但感覺不像是恐怖攻擊 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,240 {\an8}謝謝妳,探員 90 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 {\an8}謝謝你們今早的調查 91 00:05:26,075 --> 00:05:27,201 {\an8}如果是特定目標 92 00:05:27,201 --> 00:05:29,537 {\an8}那手法很拙劣 因為車子都是老婆跟兒子在開 93 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 {\an8}對,但炸彈連白痴都會做 94 00:05:31,080 --> 00:05:33,875 {\an8}等你找到嫌犯後 一定會發現他們少了幾根手指頭 95 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 {\an8}我去和他太太聊聊 96 00:05:35,335 --> 00:05:38,171 {\an8}法蘭克林,去問問這一家和那一家鄰居 97 00:05:38,671 --> 00:05:40,214 {\an8}看看他們有沒有看到可疑車輛 98 00:05:40,214 --> 00:05:42,175 {\an8}請他們配合提供門口監視器畫面 99 00:05:42,175 --> 00:05:43,259 {\an8}為什麼是這兩家? 100 00:05:43,259 --> 00:05:45,303 {\an8}沒地方停車,今天有垃圾車來 101 00:05:58,149 --> 00:06:00,193 {\an8}妳一直盯著我看,道森探員 102 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 {\an8}對不起,我只是很高興能認識你 103 00:06:03,654 --> 00:06:05,365 {\an8}詹姆斯奧斯特那個案子 104 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 是啊 105 00:06:07,575 --> 00:06:09,035 很棒的破案技巧 106 00:06:09,035 --> 00:06:13,039 你讓許多人獲得解脫,你一定救了很多人 107 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 你想被打嗎? 108 00:06:16,292 --> 00:06:17,835 威爾,叫他們住手! 109 00:06:17,835 --> 00:06:18,961 住手! 110 00:06:18,961 --> 00:06:20,296 MJ,快過來 111 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 威爾,我好害怕 112 00:06:23,800 --> 00:06:24,926 我要殺了妳,臭女人 113 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 你沒事吧? 114 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 妳說什麼? 115 00:06:29,722 --> 00:06:30,765 對,我沒事 116 00:06:31,432 --> 00:06:32,558 謝謝 117 00:06:32,558 --> 00:06:34,685 總之我很高興能認識你 118 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 我會盡快給你爆炸後的分析報告 119 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 聽我說,我知道這很難熬,威克菲德太太 120 00:06:45,321 --> 00:06:47,615 但要是妳能想起什麼,對我們會很有幫助 121 00:06:47,615 --> 00:06:49,700 奇斯有沒有同事之類的 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 可能有行兇動機,或是... 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,787 - 沒有,完全沒有 - 那有... 124 00:06:52,787 --> 00:06:54,956 我丈夫是個很好的人 125 00:06:54,956 --> 00:06:58,960 有,上星期練完長曲棍球要回家時 爸在路上超車 126 00:06:58,960 --> 00:07:02,088 那個被超車的人跟著我們開了幾個路口 我不知道,跟那有關嗎? 127 00:07:02,088 --> 00:07:03,172 {\an8}(奧利泳池設備) 128 00:07:03,172 --> 00:07:04,382 {\an8}不一定是最近的事 129 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 - 沒有,我... - 他有沒有提過... 130 00:07:05,675 --> 00:07:07,677 我完全不明白怎麼會有這種事,好嗎? 131 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 這完全說不通 132 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 聽著,拜託你們找到兇手 133 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 拜託你們找到兇手 134 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 我們會盡力的,女士 135 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 不好意思,女士,請妳節哀 136 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 妳家有游泳池嗎? 137 00:07:19,772 --> 00:07:22,859 什麼?沒有,你幹嘛問我... 138 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 妳有這本泳池產品型錄 139 00:07:25,027 --> 00:07:27,613 那可能是對面那個會計師的 140 00:07:27,613 --> 00:07:30,408 他住在橡樹路10413號 141 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 我們是10314號 142 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 他行為怎麼樣? 143 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 (亞特蘭大警察) 144 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 早 145 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 警官早,請問你有什麼事嗎? 146 00:08:07,778 --> 00:08:09,572 我是喬治亞調查局的特別探員威爾特倫特 147 00:08:10,281 --> 00:08:11,365 這是你的泳池產品型錄 148 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 謝啦 149 00:08:14,494 --> 00:08:16,662 10413號、10314號 150 00:08:17,163 --> 00:08:19,123 你們的郵件一定常被送錯 151 00:08:19,123 --> 00:08:20,541 包裹也一定常送錯吧? 152 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 - 世界本來就不完美 - 你好像要出遠門 153 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 - 不算是 - 我沒問你問題 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,089 只是我的觀察 155 00:08:27,089 --> 00:08:30,468 你知道只有不到百分之一的美國人 開酒紅色的車子嗎? 156 00:08:30,468 --> 00:08:32,011 真有意思 157 00:08:32,011 --> 00:08:35,389 更巧的是你跟你鄰居都開這種車 158 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 這聽起來很誇張 159 00:08:37,266 --> 00:08:39,393 但你覺得有沒有可能 160 00:08:39,393 --> 00:08:41,854 今天有人想殺你? 161 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 別跑! 162 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 不准動! 163 00:08:49,529 --> 00:08:52,615 - 威爾,這是怎麼回事? - 炸彈客弄錯人了 164 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 這個人才是目標 165 00:09:22,436 --> 00:09:24,272 謝謝你的服務 166 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 那真的是最好的良藥 167 00:09:29,277 --> 00:09:31,320 其實我這個醫生認為休息才是良藥 168 00:09:31,320 --> 00:09:34,407 妳再幾個月應該就能重新歸隊了 169 00:09:34,407 --> 00:09:35,491 對,說到這個 170 00:09:35,491 --> 00:09:38,703 我在想我下星期五要去體檢 171 00:09:38,703 --> 00:09:39,787 妳說什麼? 172 00:09:39,787 --> 00:09:43,124 安吉,妳是脊椎挫傷,不是腳踝扭傷 173 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 對,那是六個月前的事了 174 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 妳有兩個月都不能動 175 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 妳還要做職能治療、物理治療 176 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 別以為我不知道 177 00:09:50,423 --> 00:09:52,842 妳一直想掩飾的手臂神經痛 178 00:09:53,384 --> 00:09:54,385 那麼 179 00:09:57,179 --> 00:09:59,932 不要,我不會簽的 180 00:10:02,518 --> 00:10:06,480 不知道醫藥協會對醫生和病人上床 有什麼看法? 181 00:10:07,898 --> 00:10:09,358 所以妳完全就是為了這個? 182 00:10:09,358 --> 00:10:11,694 拜託,我們玩得很開心 183 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 是啊 184 00:10:21,412 --> 00:10:23,623 但妳還是得通過體檢 185 00:10:23,623 --> 00:10:25,625 對,那個我自己會想辦法 186 00:10:26,917 --> 00:10:28,169 謝啦 187 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 喬治亞調查局的退休福利好嗎? 188 00:10:35,051 --> 00:10:36,510 他們會照顧你們嗎? 189 00:10:36,510 --> 00:10:38,971 股市是政府認可的巫術 190 00:10:38,971 --> 00:10:41,265 天啊,他們居然放心把槍交給你? 191 00:10:41,265 --> 00:10:44,101 不好意思,我不接受你的理財建議,亞瑟 192 00:10:44,101 --> 00:10:46,812 哪有會計師會去貸二胎房貸 193 00:10:46,812 --> 00:10:48,230 然後宣告破產? 194 00:10:48,230 --> 00:10:49,440 你們帶我過來是為了笑我? 195 00:10:49,440 --> 00:10:52,026 我們帶你過來是因為我們認為有人想殺你 196 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 你覺得是誰?想猜猜看嗎? 197 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 我不知道 198 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 你們確定我鄰居不是攻擊目標? 我一直覺得他怪怪的 199 00:10:59,950 --> 00:11:03,079 他家的耶誕裝飾都會放到情人節 200 00:11:03,079 --> 00:11:05,081 我認為你才是攻擊目標 201 00:11:06,040 --> 00:11:08,125 只是你格外幸運 202 00:11:09,126 --> 00:11:10,544 你好像負債累累 203 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 - 賭債? - 我不賭博 204 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 - 那就是毒品 - 好吧 205 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 被妳抓到了 206 00:11:15,007 --> 00:11:17,468 我有在吃降血脂的藥還有胃食道逆流 207 00:11:17,468 --> 00:11:19,512 但我現在超想吃一盤蛋 208 00:11:19,512 --> 00:11:22,056 加半條奶油、一堆胡椒、吐司 209 00:11:22,056 --> 00:11:23,474 他放棄健康飲食了 210 00:11:24,266 --> 00:11:25,976 看來他知道自己死定了 211 00:11:25,976 --> 00:11:28,270 那他到底為什麼不讓我們幫他? 212 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 好吧,亞瑟 213 00:11:35,945 --> 00:11:37,279 你可以走了 214 00:11:37,279 --> 00:11:41,534 但我強烈要求你待在這裡 讓我們確保你的安全 215 00:11:41,534 --> 00:11:43,828 謝謝你們熱心的服務,兩位探員 216 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 我自己出去 217 00:11:46,622 --> 00:11:48,124 在外面要小心 218 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 妳這週末有事嗎? 219 00:11:52,670 --> 00:11:53,754 傑瑞米要來找我 220 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 那太好了 221 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 是啊,我要烤豬排 222 00:11:57,133 --> 00:12:00,636 - 我喜歡用迷迭香、百里香調味 - 妳有試過一種優格醃料嗎? 223 00:12:00,636 --> 00:12:02,513 會讓肉軟嫩爽口 224 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 - 妳覺得他進電梯了嗎? - 進去了 225 00:12:05,975 --> 00:12:07,893 - 妳開車? - 那還用說 226 00:12:07,893 --> 00:12:08,978 好吧 227 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 不要...不要 228 00:12:17,653 --> 00:12:18,863 妳怎麼了? 229 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 - 是妳 - 路克 230 00:12:25,077 --> 00:12:26,287 你來幹嘛? 231 00:12:26,287 --> 00:12:27,913 第開特的一起雙屍命案 232 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 兇手好像是男友 233 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 我想在正式刊登前先確認 234 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 - 那不是我的案子 - 對,我知道 235 00:12:33,210 --> 00:12:35,546 我知道,妳負責汽車炸彈的案子,對吧? 236 00:12:35,546 --> 00:12:36,756 那個案子很怪吧? 237 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 妳的氣色很好 238 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 謝啦 239 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 這滿尷尬的 240 00:12:45,681 --> 00:12:48,267 費斯,妳想跟我介紹一下妳朋友嗎? 241 00:12:48,267 --> 00:12:50,978 你是威爾特倫特,對吧? 我是《亞特蘭大星標報》的路克蘇利文 242 00:12:50,978 --> 00:12:52,271 你的消息好像很靈通,路克 243 00:12:52,271 --> 00:12:55,566 對,我什麼都知道 就是不知道費斯米切爾為什麼不回我電話 244 00:12:55,566 --> 00:12:56,776 真的假的? 245 00:13:01,947 --> 00:13:04,074 沒有蛀牙,恭喜 246 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 一定是因為水裡有加氟 247 00:13:06,202 --> 00:13:08,120 因為我從沒看過你們刷牙 248 00:13:08,120 --> 00:13:09,455 - 我有刷牙,爸 - 是啊 249 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 瑪西的爸爸說氟有毒 250 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 瑪西她爸是白痴,妳幹嘛跟他講話? 251 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 他是媽媽的朋友 252 00:13:16,295 --> 00:13:19,298 - 妳說「朋友」是什麼意思? - 我們常去她家 253 00:13:19,298 --> 00:13:20,382 跟媽媽一起去? 254 00:13:20,382 --> 00:13:21,592 她就待在那裡? 255 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 瑪西家有個很大的彈跳床 256 00:13:24,512 --> 00:13:25,721 瑪西有媽媽嗎? 257 00:13:25,721 --> 00:13:27,723 有,她在天堂 258 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 在天堂? 259 00:13:29,016 --> 00:13:31,560 好吧,真是太可憐了 260 00:13:32,603 --> 00:13:33,813 你知道這件事嗎? 261 00:13:33,813 --> 00:13:35,648 媽有朋友關你什麼事? 262 00:13:36,148 --> 00:13:37,566 反正你又沒在跟她講話 263 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 你想離開這裡嗎? 264 00:13:48,035 --> 00:13:50,371 請上來我家喝一杯 265 00:13:53,791 --> 00:13:55,209 你在聽什麼東西? 266 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 沒什麼,只是案情筆記 267 00:13:59,547 --> 00:14:01,590 你會跟著案情筆記喃喃自語? 268 00:14:01,590 --> 00:14:03,217 別搞亂我的程序 269 00:14:03,217 --> 00:14:04,301 知道了 270 00:14:04,301 --> 00:14:08,806 妳想跟我說說路克這個人嗎? 271 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 不想 272 00:14:09,932 --> 00:14:11,767 他真是又高又帥 273 00:14:11,767 --> 00:14:12,852 好,夠了 274 00:14:12,852 --> 00:14:14,270 拜託,妳就說吧 275 00:14:14,270 --> 00:14:18,232 我跟他約會了48小時,玩得很開心 結束了,就這樣 276 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 謝謝,說出來有那麼難嗎? 277 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 你看這個小傻瓜 278 00:14:27,783 --> 00:14:30,119 {\an8}完全沒有任何自衛本能 279 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 傻傻坐在窗戶旁,等著被殺 280 00:14:32,580 --> 00:14:34,039 我不懂他怎麼還沒死 281 00:14:34,039 --> 00:14:35,958 - 我們要去嗎? - 好 282 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 (茶杯與碟子) 283 00:14:46,010 --> 00:14:47,177 你好,亞瑟 284 00:14:47,177 --> 00:14:48,929 這麼晚了還吃早餐 285 00:14:48,929 --> 00:14:52,558 拜託,你們這樣是騷擾 你們是怎麼找到我的? 286 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 我們已經跟蹤你一小時了 287 00:14:54,310 --> 00:14:55,561 你沒這方面的本事 288 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 我的車是亮黃色的,就是那台 289 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 你去辦公室拿了那個袋子出來 290 00:15:00,232 --> 00:15:02,276 - 袋子裡面有什麼? - 襪子和乾淨的內褲 291 00:15:02,276 --> 00:15:05,070 襪子和乾淨的內褲,你幹嘛這麼緊張? 292 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 這個男人很肯定自己明天會再看到你 293 00:15:07,239 --> 00:15:09,325 我沒你這麼樂觀,亞瑟 294 00:15:09,325 --> 00:15:13,078 你知道那個殺錯人的兇手會再過來找你 295 00:15:14,038 --> 00:15:16,373 跟我們聊聊,我們能幫你 296 00:15:16,373 --> 00:15:19,460 你們經常隨機跟蹤被害人的鄰居嗎? 297 00:15:19,460 --> 00:15:21,754 還是我運氣好?麻煩給我... 298 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 這樣吧,讓我來 299 00:15:23,756 --> 00:15:26,091 因為這可能是你在世上的最後一天 300 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 特別探員威爾特倫特沒有信用卡嗎? 301 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 - 對,我喜歡用現金 - 我有未接電話,是法蘭克林 302 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 - 好了 - 喜歡用現金 303 00:15:33,182 --> 00:15:34,850 那比炒股票還糟 304 00:15:34,850 --> 00:15:37,311 你要有一些金額合理的貸款 305 00:15:37,311 --> 00:15:38,437 然後定期還錢 306 00:15:38,437 --> 00:15:40,064 那樣你就可以建立信用紀錄 307 00:15:40,064 --> 00:15:43,984 你帶著一袋現金,卻這麼排斥現金 308 00:15:44,777 --> 00:15:47,154 是襪子和乾淨的內褲 309 00:15:49,657 --> 00:15:52,576 - 我是米切爾,有什麼進展嗎? - 我叫你們別再跟蹤我了 310 00:15:52,576 --> 00:15:55,329 偶爾注意一下後視鏡,盡量別送命 311 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 特倫特說得對 炸彈客把車停在他說的地方 312 00:15:57,623 --> 00:15:59,291 我已經查到那台車了 313 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 - 我猜猜,是藍色的道奇戰馬嗎? - 妳怎麼知道,巫婆? 314 00:16:03,963 --> 00:16:05,214 威爾 315 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 那台車! 316 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 亞瑟,趴下! 317 00:16:31,198 --> 00:16:32,908 想告訴我這是怎麼回事嗎? 318 00:16:34,994 --> 00:16:37,746 亞瑟,跟我談,你差點就沒命了 319 00:16:37,746 --> 00:16:39,748 一天出現了兩次,你懂吧? 320 00:16:39,748 --> 00:16:41,417 你想保護誰? 321 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 - 很明顯不是你自己 - 我們會查出來的 322 00:16:43,627 --> 00:16:45,129 我們會調查你認識的每一個人 323 00:16:45,129 --> 00:16:48,882 你朋友、你父母、你的客戶、你的孩子 324 00:16:59,018 --> 00:17:00,894 這個錢給你,這些錢全都給你 325 00:17:00,894 --> 00:17:04,940 拜託你把錢匯到南貝洛克銀行的帳戶裡 326 00:17:04,940 --> 00:17:07,109 我兒子...他們要殺了我兒子 327 00:17:07,776 --> 00:17:10,571 好,好,你冷靜點 328 00:17:13,449 --> 00:17:14,575 發生了什麼事,亞瑟? 329 00:17:18,245 --> 00:17:21,540 他一年前因為吸毒入獄 330 00:17:22,124 --> 00:17:24,877 有一天我接到一通不明來電 331 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 那個男人要我每個月付五千塊 否則他們就要傷害邁爾斯 332 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 我以為他只是虛張聲勢,所以我沒有照辦 333 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 然後他們把他打個半死 334 00:17:32,968 --> 00:17:35,095 我很遺憾,亞瑟 335 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 他們說要是我告訴任何人的話 就要把他殺了 336 00:17:39,183 --> 00:17:41,018 從此以後我就一直有付錢 337 00:17:41,018 --> 00:17:44,188 如果你一直有付錢 為什麼還有人想殺你? 338 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 上星期我到銀行匯錢時,有個女人來找我 339 00:17:47,775 --> 00:17:49,318 她想談邁爾斯的事 340 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 她說她知道那是怎麼回事,說她可以幫我 341 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 - 你知道她的名字嗎? - 不知道 342 00:17:53,238 --> 00:17:57,534 我不知道,她大約三十幾歲,是個亞洲人 343 00:17:57,534 --> 00:17:59,703 我們會調閱銀行監視器畫面 我們會找到她的 344 00:17:59,703 --> 00:18:02,581 我兒子因為吸毒入獄,他就要死在裡面了 345 00:18:03,457 --> 00:18:05,000 我得跟他聊聊 346 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 可以拜託你們想辦法嗎? 347 00:18:08,253 --> 00:18:09,296 當然可以,亞瑟 348 00:18:10,464 --> 00:18:12,257 我們會想辦法 349 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 這是我對瑪西她爸的了解 350 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 哈里斯博納,懂嗎? 351 00:18:15,302 --> 00:18:18,764 單親爸爸,他是某家運輸公司的專案經理 352 00:18:18,764 --> 00:18:21,225 他14年前因為公共場合醉酒被逮捕過一次 353 00:18:21,225 --> 00:18:22,559 你調閱了他的檔案? 354 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 - 不然有檔案要幹嘛? - 妳怎麼來了? 355 00:18:24,728 --> 00:18:25,896 我跟隊長討論我的體檢報告 356 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 他認為自己的老婆劈腿了 357 00:18:27,689 --> 00:18:28,857 太扯了,波拉斯基 358 00:18:28,857 --> 00:18:30,651 怎麼了?他很會處理這種事 359 00:18:30,651 --> 00:18:32,027 目前有什麼證據? 360 00:18:32,027 --> 00:18:35,405 - 她有一個男性友人 - 是啊,她從沒提過這個人 361 00:18:35,405 --> 00:18:38,575 聽著,每週的調溫器報告顯示 每週二跟週四 362 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 下午兩點到三點之間,有人在用冷氣 363 00:18:40,953 --> 00:18:42,371 所以你認為她和性感單親爸爸 364 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 下午偷溜回來辦事? 365 00:18:44,456 --> 00:18:48,210 而且嘿咻過程超熱,所以要開冷氣 366 00:18:48,210 --> 00:18:50,546 是啊,太好笑了 我應該很快就有答案了,法蘭克林 367 00:18:50,546 --> 00:18:52,923 - 我已經在她車上裝追蹤器了 - 不會吧 368 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 你可以不要再把這件事當成命案調查 369 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 然後像成年人一樣直接和她談嗎? 370 00:18:56,969 --> 00:18:58,887 對,那樣她會覺得我不信任她 371 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 - 你是不信任她 - 是她,是她 372 00:19:02,015 --> 00:19:03,767 - 寶貝 - 那個,我... 373 00:19:03,767 --> 00:19:06,854 好,我知道,帶他過來吧 麥斯喜歡待在局裡 374 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 有什麼特殊原因嗎? 375 00:19:09,648 --> 00:19:11,316 妳要跟別人出去,還是... 376 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 對,沒錯,庫柏的舞蹈課,沒錯 377 00:19:14,820 --> 00:19:16,572 寶貝,我愛妳 378 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 - 她沒說「我也愛你」 - 糟糕 379 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 看吧,我不喜歡那樣 380 00:19:27,666 --> 00:19:30,377 {\an8}好,很好,收到影片馬上通知我 381 00:19:31,044 --> 00:19:32,754 {\an8}(特別探員威爾特倫特) 382 00:19:36,175 --> 00:19:37,551 戴蒙 383 00:19:38,051 --> 00:19:39,094 什麼事? 384 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 把這瓶檸檬酒倒掉 385 00:19:41,930 --> 00:19:44,308 再把瓶子丟到垃圾桶,要穿手套 386 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 - 知道了 - 謝謝 387 00:19:45,642 --> 00:19:46,727 好 388 00:19:49,771 --> 00:19:53,400 - 你不喜歡檸檬酒? - 早,道森探員 389 00:19:53,400 --> 00:19:55,402 - 妳有什麼進展? - 報告在你桌上 390 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 妳可以告訴我重點嗎? 391 00:19:57,613 --> 00:19:59,448 我們查了C4炸藥上的產品批號 392 00:19:59,448 --> 00:20:01,033 是俄羅斯軍用品 393 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 可能是幾個防爆組員想賺點... 394 00:20:03,035 --> 00:20:05,704 燈泡這樣閃你不會覺得煩嗎?我覺得好煩 395 00:20:05,704 --> 00:20:09,041 其實我快被它煩死了,只是一直沒時間 396 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 - 怎麼了? - 我幫你修理,因為我有辦法 397 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 你配得上好東西,幫我拔插頭 398 00:20:22,262 --> 00:20:24,640 所以不只是炸彈 399 00:20:24,640 --> 00:20:26,934 妳還會弄很多東西 400 00:20:26,934 --> 00:20:29,144 是啊,我在農場長大 401 00:20:29,144 --> 00:20:31,855 我爸寧願吃素,也不要把烤箱丟了 402 00:20:31,855 --> 00:20:33,523 我自己重蓋了我家的陽台 403 00:20:33,523 --> 00:20:35,025 你也是在農場長大的? 404 00:20:35,025 --> 00:20:36,985 寄養家庭,我們也不會把東西丟掉 405 00:20:36,985 --> 00:20:38,195 我可以問你一個問題嗎? 406 00:20:38,195 --> 00:20:42,783 - 誰會送你沒人想喝的好酒? - 詹姆斯奧斯特 407 00:20:44,034 --> 00:20:45,244 那個連環殺手? 408 00:20:45,744 --> 00:20:47,496 真恐怖,他想幹嘛? 409 00:20:47,496 --> 00:20:50,165 我無法假裝自己知道那個人在想什麼 410 00:20:51,041 --> 00:20:53,377 我覺得你在騙我,不過沒關係 411 00:20:54,836 --> 00:20:56,255 我可以再問你一個問題嗎? 412 00:20:56,255 --> 00:20:59,258 你和波拉斯基還在一起嗎? 413 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 我們已經分手一陣子了 414 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 你會難過嗎? 415 00:21:05,806 --> 00:21:08,392 探員,現在是怎樣? 妳要寫關於我的書嗎? 416 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 不是,我只是問一下,我想更加認識你 417 00:21:10,644 --> 00:21:14,356 例如我本身有個小趣聞,我很喜歡吃晚餐 418 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 好 419 00:21:15,440 --> 00:21:17,609 我也很喜歡跳舞跟爬山 420 00:21:17,609 --> 00:21:20,320 我不知道這會不會嚇到你 但我喜歡丟斧頭 421 00:21:21,947 --> 00:21:23,031 我一頭霧水 422 00:21:23,031 --> 00:21:28,287 我在暗示你要約我出去,威爾 423 00:21:37,004 --> 00:21:39,214 - 妳修好了? - 那還用說 424 00:21:41,842 --> 00:21:43,844 道森探員,我是負責本案的探員 425 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 我認為我們兩人約會並不恰當 426 00:21:48,015 --> 00:21:49,391 我們成功連線了 427 00:21:58,817 --> 00:22:00,777 - 怎麼回事?你還好吧? - 我沒事,爸 428 00:22:00,777 --> 00:22:03,488 - 你還好嗎? - 我沒事,不用擔心我 429 00:22:03,488 --> 00:22:06,283 我們會確保你的安全,我愛你 430 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 我也愛你,我很期待看到你 431 00:22:08,535 --> 00:22:10,787 等我假釋出獄,你知道嗎?就快到了 432 00:22:10,787 --> 00:22:12,581 - 你要假釋出獄了? - 我們可以去那家餐廳... 433 00:22:12,581 --> 00:22:14,750 - 有從兒子那邊獲得什麼線索嗎? - 沒有 434 00:22:14,750 --> 00:22:16,960 他幾天前又被打了 435 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 他宣稱不知道是誰打的 436 00:22:18,420 --> 00:22:20,589 那可憐的孩子嚇壞了,這也難怪 437 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 他們昨晚為了保護他,將他單獨監禁 438 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 我們追蹤了打給亞瑟要求贖金的電話 439 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 發現來源是喬治亞州監獄裡的拋棄式手機 440 00:22:29,014 --> 00:22:31,183 我認為整件事都是有人在獄中指使 441 00:22:31,767 --> 00:22:33,727 - 包括暗殺也是? - 整件事都是 442 00:22:35,520 --> 00:22:36,980 你要去哪裡? 443 00:22:36,980 --> 00:22:38,398 我得思考一下 444 00:22:52,287 --> 00:22:53,622 妳的姿勢進步了 445 00:22:53,622 --> 00:22:56,041 你怎麼來了? 446 00:22:56,041 --> 00:22:57,834 我想加入會員 447 00:22:58,335 --> 00:23:00,420 想說先來看看場地 448 00:23:01,797 --> 00:23:05,050 還記得妳之前負責過 那個監獄幫派的案子嗎? 449 00:23:05,050 --> 00:23:07,219 洛迪蒙幫,記得,怎麼了? 450 00:23:07,219 --> 00:23:08,845 他們會從獄中指使暗殺行動嗎? 451 00:23:08,845 --> 00:23:11,807 會,他們大多是除掉 其他在賣芬太尼的幫派對手 452 00:23:11,807 --> 00:23:13,183 我有個類似的案子 453 00:23:13,183 --> 00:23:14,893 - 妳有抓到人嗎? - 沒有 454 00:23:14,893 --> 00:23:17,145 監獄是個死胡同 455 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 沒人會開口,開口的話就沒命了 456 00:23:20,023 --> 00:23:21,525 是啊,我也是那樣想 457 00:23:23,318 --> 00:23:24,986 - 妳的背還好嗎? - 很好 458 00:23:26,154 --> 00:23:31,159 只要我不坐著、站著、跳和蹲就好 459 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 那妳的手呢? 460 00:23:33,078 --> 00:23:35,622 你上次進泳池是什麼時候? 461 00:23:35,622 --> 00:23:38,333 - 我還在辦案 - 都晚上十點了 462 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 你就暫時別當神探五分鐘 463 00:23:41,461 --> 00:23:42,546 對不起 464 00:23:43,171 --> 00:23:44,172 我辦不到 465 00:23:45,382 --> 00:23:46,842 膽小鬼 466 00:23:46,842 --> 00:23:48,176 你到底會不會游泳? 467 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 這就對了 468 00:23:55,642 --> 00:23:59,729 這下要耗整晚了,各位女士 他袖口還反摺 469 00:23:59,729 --> 00:24:01,815 別擔心,這只是20個步驟的第一步 470 00:24:01,815 --> 00:24:04,067 妳先去游個幾圈吧 471 00:24:04,067 --> 00:24:05,485 游個幾圈? 472 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 - 還是我明天再過來? - 有可能 473 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 我覺得這好像是我們第一次這麼久沒... 474 00:24:17,622 --> 00:24:21,376 沒上床嗎?對,對,沒錯 475 00:24:21,918 --> 00:24:23,920 - 你覺得怎麼樣? - 很怪 476 00:24:25,422 --> 00:24:28,592 有點寂寞,不過我好像漸漸習慣了 477 00:24:28,592 --> 00:24:30,010 妳呢? 478 00:24:30,010 --> 00:24:31,136 我也是 479 00:24:31,136 --> 00:24:32,721 我有想跟其他人約會 480 00:24:32,721 --> 00:24:34,139 其他人很蠢 481 00:24:34,139 --> 00:24:35,765 超蠢的 482 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 其實有一個人... 483 00:24:37,726 --> 00:24:41,438 防爆小組的克萊克道森,她約我出去 484 00:24:41,938 --> 00:24:44,191 - 真的很尷尬 - 你應該跟她出去 485 00:24:44,191 --> 00:24:45,358 對 486 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 妳想一起去嗎? 487 00:24:49,821 --> 00:24:51,072 怎麼了? 488 00:24:51,072 --> 00:24:52,949 - 我說錯話了嗎? - 好啊 489 00:24:55,368 --> 00:24:57,454 對了,我跟海勒談過了 490 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 我下星期要去體檢 491 00:24:59,331 --> 00:25:00,665 那樣好嗎? 492 00:25:00,665 --> 00:25:02,542 我必須回去工作,威爾 493 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 妳也必須康復 494 00:25:05,170 --> 00:25:07,339 要是我又開始吸毒,那要怎麼康復? 495 00:25:07,339 --> 00:25:10,550 因為你知道要是我沒事做,就會那樣 496 00:25:10,550 --> 00:25:12,886 你應該最了解這一點 497 00:25:13,803 --> 00:25:14,804 妳這是什麼意思? 498 00:25:14,804 --> 00:25:19,684 你發現你媽媽被連環殺手殺了 眼睛都沒眨一下 499 00:25:19,684 --> 00:25:21,895 你只是連續一直破案 500 00:25:21,895 --> 00:25:23,563 不然我還能怎樣? 501 00:25:23,563 --> 00:25:27,150 大哭、大叫、醉到不省人事,怎樣都行 502 00:25:27,150 --> 00:25:30,862 但裝成什麼都沒發生過是創傷反應 503 00:25:30,862 --> 00:25:33,782 我們現在真的要來吵誰比較慘嗎? 504 00:25:34,658 --> 00:25:35,951 根本不用吵 505 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 是你比較慘 506 00:25:51,299 --> 00:25:52,467 不用了,謝謝 507 00:25:53,468 --> 00:25:54,594 拜託,費斯 508 00:25:54,594 --> 00:25:55,845 我做了什麼事? 509 00:25:55,845 --> 00:25:58,390 你什麼都沒做,路克 510 00:25:58,390 --> 00:25:59,558 你很有趣 511 00:25:59,558 --> 00:26:01,393 你讓國慶日連續假變得很有趣 512 00:26:01,393 --> 00:26:02,477 那是個很棒的週末 513 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 是啊,但我有追蹤你的IG 514 00:26:04,271 --> 00:26:07,607 你似乎跟很多不同的人都玩得很開心 515 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 好吧,妳說得有道理 516 00:26:11,111 --> 00:26:13,280 好,至少我現在知道原因了 517 00:26:13,280 --> 00:26:16,074 - 所以這是私事還是... - 我有個禮物 518 00:26:16,074 --> 00:26:19,202 我聽說妳在找幾個俄羅斯特工 519 00:26:19,202 --> 00:26:21,830 - 你從哪裡聽到的? - 這裡的事我都聽得到 520 00:26:22,455 --> 00:26:26,543 總之,我寫過一篇報導 是關於東歐退伍軍人 521 00:26:26,543 --> 00:26:29,337 來這裡涉入一堆幫派事務 522 00:26:30,213 --> 00:26:33,049 他們有很多都住在麥肯尼維爾 523 00:26:33,633 --> 00:26:35,969 妳看,我釋出善意了 524 00:26:35,969 --> 00:26:37,053 謝謝 525 00:26:37,721 --> 00:26:40,307 這可能大有幫助 526 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 - 很好,那妳現在要去喝一杯嗎? - 我還沒下班 527 00:26:42,934 --> 00:26:45,562 我才不要去什麼酒吧 528 00:26:45,562 --> 00:26:49,190 我就知道妳會那麼說,所以我們不用出去 529 00:26:49,190 --> 00:26:51,943 因為我帶了波本威士忌 530 00:26:52,569 --> 00:26:53,820 怎麼樣?妳有酒杯 531 00:26:53,820 --> 00:26:56,156 還是我們要像青少年一樣 妳一口、我一口地喝? 532 00:26:56,156 --> 00:26:59,284 - 你知道你喝太多酒了,對吧? - 隨便妳,米切爾 533 00:27:03,038 --> 00:27:07,083 好吧,等等,等等 你說這是波本威士忌? 534 00:27:07,959 --> 00:27:09,210 {\an8}這是裸麥威士忌 535 00:27:09,210 --> 00:27:11,171 {\an8}裸麥威士忌就不一樣了 536 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 是嗎? 537 00:27:14,466 --> 00:27:16,051 那當然,把門關上 538 00:27:20,722 --> 00:27:22,140 很好,我馬上到 539 00:27:22,807 --> 00:27:23,808 歐姆伍德剛打過來 540 00:27:23,808 --> 00:27:27,187 他們找到了被丟棄的道奇戰馬 車子就在樓下的拖車場 541 00:27:27,187 --> 00:27:29,272 防爆小組剛檢查過,所以我們要過去看看 542 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 - 很好,再跟我說找到什麼線索 - 好 543 00:27:31,983 --> 00:27:34,110 他們查出銀行監視器畫面中 那名女子的身分了 544 00:27:34,110 --> 00:27:35,403 艾蜜莉朱 545 00:27:35,403 --> 00:27:38,948 她弟弟跟亞瑟他兒子邁爾斯在同一所監獄 546 00:27:38,948 --> 00:27:40,742 對,我人就在車上,珍娜 547 00:27:40,742 --> 00:27:42,744 遇到塞車我也沒辦法 548 00:27:42,744 --> 00:27:44,704 我再十分鐘就到了 549 00:27:44,704 --> 00:27:46,081 對,十分鐘,好嗎? 550 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 什麼事? 551 00:28:01,846 --> 00:28:04,724 艾蜜莉,這是喬治亞調查局的 特別探員威爾特倫特 552 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 我有理由認為有人想殺害妳 553 00:28:06,726 --> 00:28:08,436 別上車 554 00:28:08,436 --> 00:28:10,271 我現在人就在車上 555 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 車子無法發動,我坐下後有種怪聲 556 00:28:13,358 --> 00:28:16,069 艾蜜莉,妳車上有炸彈 557 00:28:16,069 --> 00:28:19,447 妳絕對不能動 558 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 妳說什麼? 559 00:28:30,125 --> 00:28:31,835 疏散這整個街區的人 560 00:28:32,419 --> 00:28:34,671 - 這太蠢了 - 不,有這必要 561 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 我把電話開擴音 562 00:28:36,589 --> 00:28:38,133 我不懂你在這裡幹嘛 563 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 不是我不相信妳的技術 但我得馬上跟她談 564 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 以免她被炸死 565 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 沒有人會被炸死 566 00:28:43,179 --> 00:28:44,806 那就要靠妳了 567 00:28:45,640 --> 00:28:47,016 92.6... 568 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 - 妳好,艾蜜莉 - 妳好 569 00:28:48,518 --> 00:28:51,688 我叫克萊克道森 我今天要來拆解妳車上的炸彈 570 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 我會死嗎? 571 00:28:52,981 --> 00:28:54,107 - 不會的,女士 - 好 572 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 但要是妳坐下時有聽到喀一聲 573 00:28:55,900 --> 00:28:59,279 那表示妳可能坐在像地雷一樣的壓力板上 574 00:28:59,779 --> 00:29:01,573 但妳會沒事的... 575 00:29:01,573 --> 00:29:04,242 - 不 - ...只要妳不下車 576 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 艾蜜莉,我要輕輕打開車門,好嗎? 577 00:29:06,870 --> 00:29:08,371 好,好 578 00:29:09,456 --> 00:29:10,498 - 好 - 這就對了 579 00:29:10,498 --> 00:29:12,500 你知道這種狀況,我們要... 580 00:29:14,002 --> 00:29:17,589 瑪莉莎認為她交往七年的男友達瑞斯有... 581 00:29:17,589 --> 00:29:21,634 艾蜜莉,我是特別探員威爾特倫特 我只是有些問題想問妳 582 00:29:22,552 --> 00:29:23,553 現在問? 583 00:29:23,553 --> 00:29:25,889 很好吃吧,寶貝?沒錯 584 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 巴尼,你現在有室友了 585 00:29:28,683 --> 00:29:31,019 我找了好久,終於找到車子了 586 00:29:31,603 --> 00:29:33,396 這地方要有地圖才行,巴尼 587 00:29:34,022 --> 00:29:36,357 我有一套系統,都在我腦袋裡 588 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 是啊,我認為還是做成表格比較好 589 00:29:39,819 --> 00:29:41,070 你有在車上找到什麼嗎? 590 00:29:41,070 --> 00:29:43,573 找到的不多,但我找到了這個 591 00:29:44,574 --> 00:29:46,284 這個炸彈客喜歡吃咪莉奶奶手工餅乾 592 00:29:46,284 --> 00:29:47,786 誰不喜歡呢? 593 00:29:47,786 --> 00:29:50,163 你知道他們在麥肯尼維爾有分店嗎? 594 00:29:50,163 --> 00:29:51,247 為什麼是麥肯尼維爾? 595 00:29:51,247 --> 00:29:53,583 我從一個朋友那裡得到的消息 596 00:29:53,583 --> 00:29:56,044 我是喬治亞調查局的特別探員米切爾 597 00:29:56,544 --> 00:29:58,546 我有兩名白人男性的特徵 598 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 或許你能告訴我他們是不是顧客 599 00:30:00,089 --> 00:30:01,424 - 少了手指頭 - 俄羅斯人 600 00:30:01,424 --> 00:30:04,177 - 一個光頭,另一個有留山羊鬍 - 少了手指頭 601 00:30:04,177 --> 00:30:06,262 有一個可能少了一兩根手指頭 602 00:30:07,138 --> 00:30:08,348 真的嗎? 603 00:30:09,307 --> 00:30:10,683 好,我們馬上過去 604 00:30:19,025 --> 00:30:20,109 (92.6廣播電台) 605 00:30:20,109 --> 00:30:21,820 還要再多久? 606 00:30:21,820 --> 00:30:23,404 道森探員,下面的狀況怎麼樣? 607 00:30:23,404 --> 00:30:25,281 緩慢行動,做出正確的決定 608 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 妳看,防爆專家很有信心 609 00:30:27,033 --> 00:30:30,620 艾蜜莉,妳為什麼要去找亞瑟海史密斯? 610 00:30:30,620 --> 00:30:32,831 我弟弟和他兒子在同一所監獄 611 00:30:33,456 --> 00:30:35,041 幾天前有人跟我聯絡 612 00:30:35,041 --> 00:30:37,961 說要是我不把三千塊匯到一個銀行戶頭 613 00:30:37,961 --> 00:30:39,712 他們就要把我弟弟殺了 614 00:30:41,297 --> 00:30:42,799 現在我快死了 615 00:30:42,799 --> 00:30:43,883 不會 616 00:30:44,467 --> 00:30:45,927 我快死了! 617 00:30:45,927 --> 00:30:47,804 - 不,妳不會的,來吧 - 不要 618 00:30:47,804 --> 00:30:50,014 - 不要 - 沒關係,妳會沒事的 619 00:30:50,014 --> 00:30:51,349 才不會沒事 620 00:30:51,349 --> 00:30:52,767 會,會沒事的 621 00:30:53,351 --> 00:30:54,978 可以...可以把這爛電台關掉嗎? 622 00:30:54,978 --> 00:30:57,689 不行,這樣可能會把線路弄亂 623 00:30:57,689 --> 00:31:00,483 你來問我問題 是因為你認為我會被炸死嗎? 624 00:31:00,483 --> 00:31:01,943 如果妳被炸死了,我也會死 625 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 我不知道妳有什麼看法,但我不想被炸死 626 00:31:03,945 --> 00:31:05,738 我一直跟你們說沒有人會被炸死 627 00:31:07,615 --> 00:31:09,284 我尿褲子了! 628 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 艾蜜莉 629 00:31:12,036 --> 00:31:14,289 我們都尿過褲子,我十分鐘前才尿過 630 00:31:14,289 --> 00:31:15,874 道森探員,妳有尿過褲子嗎? 631 00:31:15,874 --> 00:31:16,958 - 當然有 - 看吧? 632 00:31:16,958 --> 00:31:20,086 我們都坐在自己溫暖的尿上面,很舒服 633 00:31:20,086 --> 00:31:21,170 沒關係 634 00:31:22,005 --> 00:31:24,048 快好了,我看到引爆器了 635 00:31:24,048 --> 00:31:25,133 真的嗎? 636 00:31:25,133 --> 00:31:27,510 艾蜜莉,妳有跟其他人聯絡嗎? 637 00:31:28,177 --> 00:31:29,846 他們現在可能也有危險 638 00:31:30,847 --> 00:31:33,558 三個人,馬克盧西 托娃費德曼和薇薇安馬可斯 639 00:31:33,558 --> 00:31:35,852 我們都在同一個受刑人家屬互助會 640 00:31:35,852 --> 00:31:37,729 - 艾曼達,妳聽到了嗎? - 有,聽到了 641 00:31:37,729 --> 00:31:39,147 我們有三個名字 642 00:31:39,147 --> 00:31:42,567 找到這些人和他們的車子 上面應該都有炸彈 643 00:31:43,484 --> 00:31:46,821 我要剪一條電線 把引爆器拿出來,好嗎? 644 00:31:46,821 --> 00:31:49,699 - 好 - 一、二... 645 00:31:51,367 --> 00:31:53,578 剪掉了,好了,安全了 646 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 - 謝謝 - 艾蜜莉,妳很棒 647 00:31:57,415 --> 00:32:00,418 太謝謝你們了,謝謝 648 00:32:03,796 --> 00:32:05,590 那真是太... 649 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 性感? 650 00:32:09,594 --> 00:32:12,305 道森探員,我很想請妳吃晚餐 651 00:32:12,305 --> 00:32:14,974 然後拆除另一枚炸彈,再和妳上床 652 00:32:16,309 --> 00:32:17,685 要是妳不介意的話 653 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 我是特倫特 654 00:32:20,688 --> 00:32:24,192 我們找到炸彈客了 其中一個真的少了幾根手指頭 655 00:32:24,192 --> 00:32:25,652 另外一個有戴鑽石耳環 656 00:32:26,235 --> 00:32:30,073 你最好趕快過來 我們發現了一些很可怕的東西 657 00:32:35,036 --> 00:32:38,831 炸彈客請了律師 但他們家裡的C4炸藥足夠做十幾顆炸彈 658 00:32:38,831 --> 00:32:41,292 克萊克,妳可能會對這個有興趣 659 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 這和食譜一樣 上面列出了他們做過的炸彈 660 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 他們想製作的炸彈草圖 661 00:32:45,380 --> 00:32:48,341 沒錯,你看,這是艾蜜莉朱車上的炸彈 662 00:32:50,343 --> 00:32:51,719 妳有什麼看法? 663 00:32:51,719 --> 00:32:54,639 這些人在嘗試一些超危險的東西 664 00:32:54,639 --> 00:32:56,057 他們很有野心 665 00:32:56,057 --> 00:32:57,141 威爾,你看看這個 666 00:32:57,141 --> 00:32:59,143 這種東西現在很少見了 667 00:33:01,187 --> 00:33:03,398 明天想吃水蜜桃餡餅 668 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 他的時鐘卡在讀書會了 669 00:33:05,650 --> 00:33:10,238 把安靜的老鼠放到移動的床舖上 然後趕快離開,懂嗎? 670 00:33:10,238 --> 00:33:12,824 2月4日下午2點05分 671 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 那是第一枚炸彈引爆前18個小時 672 00:33:15,618 --> 00:33:17,453 聽起來好像是某種暗號 673 00:33:18,454 --> 00:33:19,664 監獄暗語 674 00:33:19,664 --> 00:33:21,708 寶貝,麥斯,你們好啊 675 00:33:21,708 --> 00:33:23,626 抱歉,我剛剛在犯罪現場,所以... 676 00:33:23,626 --> 00:33:27,338 麥斯,你先去販賣機買點吃的吧? 677 00:33:27,338 --> 00:33:29,507 派對時間到了 678 00:33:32,051 --> 00:33:33,803 我現在快被那小子氣死了 679 00:33:33,803 --> 00:33:38,558 我發現他一週翹兩次幾何學的課 跑去打電動 680 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 我要把那台爛電動丟進泳池裡 681 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 等等,妳是說星期二和星期四嗎? 682 00:33:42,687 --> 00:33:44,439 - 對 - 下午兩點? 683 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 - 對 - 那是麥斯打電動的時間? 684 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 不幸被你猜中了 685 00:33:47,984 --> 00:33:49,068 好吧 686 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 好喔 687 00:33:52,864 --> 00:33:54,032 什麼事這麼好笑? 688 00:33:54,032 --> 00:33:56,576 吉娜,好,這聽起來很蠢 689 00:33:56,576 --> 00:33:58,828 我看到調溫器上的設定被改了,對吧? 690 00:33:58,828 --> 00:33:59,912 然後呢? 691 00:33:59,912 --> 00:34:03,166 庫柏跟我說瑪西她爸哈里斯怪怪的 692 00:34:03,166 --> 00:34:06,210 我只是害怕... 693 00:34:07,086 --> 00:34:09,088 我怕妳出軌了 694 00:34:09,088 --> 00:34:11,591 對不起,我...但是我... 695 00:34:12,967 --> 00:34:14,260 別恨我 696 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 我...米高 697 00:34:16,971 --> 00:34:18,806 怎麼了,寶貝?怎麼了? 698 00:34:22,685 --> 00:34:23,686 妳真的有? 699 00:34:26,064 --> 00:34:27,398 是真的? 700 00:34:27,398 --> 00:34:28,900 不能在這裡說 701 00:34:29,692 --> 00:34:30,860 好嗎? 702 00:34:31,652 --> 00:34:34,822 - 我只是...我得走了,我們晚點再談 - 怎麼回事? 703 00:34:35,615 --> 00:34:36,824 我們今天晚上再說,好嗎? 704 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 吉娜 705 00:34:38,534 --> 00:34:39,869 吉娜,等一下 706 00:34:42,914 --> 00:34:44,582 麥斯,對不起,你媽和我只是... 707 00:34:44,582 --> 00:34:46,834 我發現這個你在媽車上裝的追蹤器 708 00:34:46,834 --> 00:34:48,211 真有你的,爸 709 00:34:50,213 --> 00:34:52,423 - 我不該那麼做的 - 這都是你的錯 710 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - 你小聲點 - 就是有你這種人,大家才會討厭警察 711 00:34:54,550 --> 00:34:58,137 去找個安靜的角落做功課,快去 712 00:34:58,971 --> 00:35:00,264 快去! 713 00:35:06,979 --> 00:35:09,816 - 炸彈客請了律師? - 他們連認罪協商都沒談 714 00:35:09,816 --> 00:35:12,401 他們認為監獄裡有人比我們還可怕 715 00:35:12,401 --> 00:35:13,820 找到那三部車了嗎? 716 00:35:13,820 --> 00:35:16,489 找到兩部,已經派組員過去了 還有一部找不到 717 00:35:16,489 --> 00:35:17,698 對,找不到的那台車嗎? 718 00:35:17,698 --> 00:35:20,827 薇薇安馬可斯有26張未繳的停車罰單 719 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 車子在樓下 720 00:35:22,829 --> 00:35:25,206 - 在拖車廠裡 - 疏散辦公室內所有人員 721 00:35:25,206 --> 00:35:27,959 我們得撤離辦公室所有人員 722 00:35:27,959 --> 00:35:31,462 打電話叫消防隊,立即清空這整個街區 723 00:35:31,462 --> 00:35:33,214 {\an8}(喬治亞調查局與亞特蘭大警局拖車場) 724 00:35:33,214 --> 00:35:34,507 {\an8}小組在路上了嗎? 725 00:35:34,507 --> 00:35:36,551 對,但我們要馬上找到這枚炸彈 726 00:35:36,551 --> 00:35:38,386 我們不知道還有多少時間 727 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 - 你到底在哪裡? - 巴尼,巴尼 728 00:35:40,471 --> 00:35:41,597 你得全神貫注 729 00:35:41,597 --> 00:35:44,934 聽我說,我在找一輛昨天被拖過來的 藍色豐田皮卡 730 00:35:44,934 --> 00:35:46,394 - 車子在哪裡? - 這是怎麼回事? 731 00:35:46,394 --> 00:35:48,688 這個拖車場裡有一部車,車上可能有炸彈 732 00:35:48,688 --> 00:35:50,857 - 什麼顏色? - 算了,我自己找 733 00:35:50,857 --> 00:35:52,775 - 快點離開這裡 - 可是...我的貓 734 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 巴尼,貓交給我處理! 735 00:35:55,403 --> 00:35:58,406 克萊克,這枚炸彈有可能 炸毀整棟大樓嗎? 736 00:35:58,406 --> 00:36:00,158 我擔心的不是炸彈本身 737 00:36:00,158 --> 00:36:01,951 而是殉爆現象 738 00:36:01,951 --> 00:36:03,035 那是什麼意思? 739 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 這裡的車子加起來 車上差不多有五千加侖的汽油 740 00:36:06,080 --> 00:36:08,749 要是汽油起火,就會燒毀整棟大樓 741 00:36:15,590 --> 00:36:18,634 威爾,你沒事吧?還是你有恐慌症? 742 00:36:20,219 --> 00:36:21,596 貓可以聞出C4炸藥的味道嗎? 743 00:36:22,096 --> 00:36:23,639 可以 744 00:36:31,355 --> 00:36:32,356 找到了 745 00:36:38,738 --> 00:36:41,407 費斯,我們找到炸彈了 妳有六分鐘可以疏散大樓人員 746 00:36:41,407 --> 00:36:43,659 知道了,六分鐘! 747 00:36:45,286 --> 00:36:46,370 計畫是什麼? 748 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 我要將炸彈安全拆除 749 00:36:47,580 --> 00:36:51,500 如果沒辦法的話 我就把炸彈拿到那間辦公室控制爆炸範圍 750 00:36:51,500 --> 00:36:52,835 我拿去辦公室 751 00:36:52,835 --> 00:36:54,253 我是防爆專家,這是我的工作 752 00:36:54,253 --> 00:36:56,714 你想和我爭,還是要解決事情? 753 00:36:58,674 --> 00:36:59,675 好吧 754 00:37:00,343 --> 00:37:01,427 妳需要什麼,老大? 755 00:37:02,011 --> 00:37:03,346 麥斯! 756 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 你有看到我兒子嗎? 757 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 麥斯! 758 00:37:06,933 --> 00:37:08,267 你可以拿著這面鏡子嗎? 759 00:37:08,809 --> 00:37:09,810 像那樣 760 00:37:09,810 --> 00:37:10,895 好 761 00:37:11,896 --> 00:37:14,023 現在跟我聊聊 762 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 奧斯特是怎麼回事? 763 00:37:16,776 --> 00:37:18,986 克萊克,我覺得現在時機真的不對 764 00:37:18,986 --> 00:37:21,530 其實我不太能夠沉默做事 765 00:37:21,530 --> 00:37:24,867 我正在拆除一枚超危險的炸彈 所以你不能拒絕 766 00:37:26,494 --> 00:37:28,579 奧斯特一直想和我聯絡 767 00:37:28,579 --> 00:37:32,458 他會寄明信片、禮物 有一次還送我一罐古龍水 768 00:37:32,458 --> 00:37:36,045 人這麼好,為什麼要送你? 因為抓到他的人是你? 769 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 我現在很難專心 770 00:37:38,047 --> 00:37:39,840 因為我們眼前有這個計時器 771 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 繼續說 772 00:37:43,511 --> 00:37:44,512 奧斯特 773 00:37:45,680 --> 00:37:47,431 他認為自己可能是我父親 774 00:37:48,057 --> 00:37:50,434 太誇張了 775 00:37:50,434 --> 00:37:52,144 你想做基因鑑定嗎? 776 00:37:52,144 --> 00:37:53,229 想 777 00:37:53,813 --> 00:37:57,608 但那樣我就知道答案了 我不太確定自己想不想知道 778 00:37:57,608 --> 00:37:59,986 也對,但有件事我很確定 779 00:37:59,986 --> 00:38:02,280 就算他是你父親,那也無所謂 780 00:38:02,780 --> 00:38:04,198 因為你可以為自己作主 781 00:38:06,117 --> 00:38:07,201 你是威爾特倫特 782 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 好,準備好了嗎? 783 00:38:12,665 --> 00:38:13,666 再來... 784 00:38:17,837 --> 00:38:20,089 糟了,是折疊式線路 785 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 快走,快走 786 00:38:21,799 --> 00:38:23,009 費斯,妳有兩分鐘 787 00:38:23,009 --> 00:38:24,844 - 你說六分鐘! - 現在變兩分鐘了 788 00:38:25,553 --> 00:38:27,013 什麼是折疊式線路? 789 00:38:27,013 --> 00:38:30,016 就是你拆除一條線路後會啟動另外一條 790 00:38:30,016 --> 00:38:31,100 全部有幾條線路? 791 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 在全數拆除之前是看不出來的 792 00:38:32,935 --> 00:38:34,312 我的工具箱裡有一把鋼鋸 793 00:38:34,812 --> 00:38:37,982 你得把這炸彈鋸下來 以免我們得用到B計畫 794 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 - 歐姆伍德,我們還有兩分鐘! - 米切爾,我找不到麥斯 795 00:38:44,196 --> 00:38:45,656 - 你說什麼? - 我找不到麥斯! 796 00:38:45,656 --> 00:38:47,033 - 麥斯! - 麥斯! 797 00:38:47,033 --> 00:38:48,409 來吧 798 00:38:53,748 --> 00:38:55,666 - 可惡 - 費斯,還有30秒 799 00:38:55,666 --> 00:38:57,335 收到,30秒 800 00:38:57,335 --> 00:38:59,795 歐姆伍德,我們得走了 他可能已經出去了 801 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 妳走吧,費斯,我不能丟下他 802 00:39:01,589 --> 00:39:04,133 麥斯! 803 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 麥斯!麥斯! 804 00:39:08,179 --> 00:39:10,222 麥斯,有我在,小子,有我在 805 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 - 我被反鎖在這裡,結果... - 沒關係,沒關係 806 00:39:12,350 --> 00:39:14,894 對不起,兒子,好嗎? 我們會沒事的,好嗎? 807 00:39:17,229 --> 00:39:18,397 卡住了 808 00:39:18,397 --> 00:39:21,025 在那幾排車後面 我看到其中一台卡車上有一把鐵橇 809 00:39:21,025 --> 00:39:22,985 你得馬上過去拿,快去 810 00:39:30,159 --> 00:39:31,702 哪一台...哪一台卡車? 811 00:39:33,788 --> 00:39:34,914 在哪裡? 812 00:39:35,414 --> 00:39:37,666 克萊克,妳說話啊,在哪裡? 813 00:39:43,130 --> 00:39:44,131 克萊克 814 00:40:24,338 --> 00:40:25,381 威爾,你在幹嘛? 815 00:40:25,381 --> 00:40:27,466 拜託妳勸勸他 816 00:40:27,466 --> 00:40:28,926 你驚魂未定 817 00:40:28,926 --> 00:40:30,177 我很好 818 00:40:30,177 --> 00:40:31,262 他才不好 819 00:40:32,513 --> 00:40:33,848 你得放慢腳步 820 00:40:33,848 --> 00:40:35,349 我得做好自己的工作 821 00:40:36,517 --> 00:40:39,061 你想打我?打啊!我就報警 822 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 妳報警的話我就殺了妳 823 00:40:40,438 --> 00:40:42,606 你要殺了我?那這個家要靠誰? 824 00:40:42,606 --> 00:40:44,692 威爾,幫幫我們! 825 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 - 走開!你別過來! - 給我過來!死小孩 826 00:40:57,163 --> 00:40:58,789 還有其他人罹難或受傷嗎? 827 00:40:58,789 --> 00:41:02,042 麥斯歐姆伍德有輕微腦震盪 但其他人都沒事 828 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 連巴尼的笨貓都沒事 829 00:41:04,295 --> 00:41:06,338 我現在擔心的是你 830 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 我不去不行,克萊克... 831 00:41:10,593 --> 00:41:12,553 克萊克犧牲自己救了我,好嗎? 832 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 至少我得找出爆炸案的主嫌 833 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 喬治亞調查局不是只有你一個探員 834 00:41:17,975 --> 00:41:20,686 - 天啊,威爾,你的臉 - 艾曼達,我沒事 835 00:41:27,026 --> 00:41:28,235 你會很辛苦 836 00:41:29,570 --> 00:41:32,114 那監獄裡沒人想跟你說話 837 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 那可不一定 838 00:41:35,701 --> 00:41:38,412 我知道有個人很想跟我說話 839 00:42:11,403 --> 00:42:12,404 威爾 840 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 你來看我了 841 00:42:16,450 --> 00:42:17,785 你有收到我的禮物嗎? 842 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 你好,詹姆斯 843 00:42:50,192 --> 00:42:52,194 字幕翻譯:蔡宛茵