1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 - 성함은요? - 수사 요원 윌 트렌트입니다 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,879 "윌 트렌트 지난 시즌 이야기" 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,215 {\an8}- 개는 어떻게 된 거야? - 베티예요, 제가 입양했어요 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,758 - 저 사람이 왜 여기 있어요? - 네 파트너야 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,677 관찰하는 법과 남들이 못 보는 걸 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,345 보는 법을 배울 수 있어 7 00:00:12,345 --> 00:00:13,680 오늘 밤 안에 해결할 거예요 8 00:00:13,680 --> 00:00:14,931 트렌트는 좋은 경찰이야 9 00:00:15,890 --> 00:00:17,183 객관적으로 봐도 섹시하잖아 10 00:00:19,602 --> 00:00:22,564 난독증이 있다고 이상한 건 아니에요, 알죠? 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,984 저 보육원에서 자랐다고 했잖아요 윌도 거기 있었거든요 12 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 그 보육원 출신 사람들을 노리는 연쇄 살인마가 있는 것 같아 13 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 - 앤지를 납치했어요 - 여보세요 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,993 범인이 80년대에 납치한 여자 중에 자네의 어머니가 있어 15 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 - 성함이 뭐였죠? - 루시 모랄레스 16 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 당신이 내 아버지야? 17 00:00:37,829 --> 00:00:41,374 어떤 아버지가 아들을 쓰레기 수거함에 던져두겠어? 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 이제 네놈이 보는 앞에서 앤지가 죽는 거야 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 제임스 얼스터, 내 어머니를 살해한 혐의로 당신을 체포한다 20 00:00:47,881 --> 00:00:48,840 앤지는요? 21 00:00:48,840 --> 00:00:52,052 부기가 가라앉으면 신경 손상에 대해 알 수 있겠죠 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,178 마비가 올지 모른다고요? 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 언제 잡힌 회의야? 24 00:01:05,815 --> 00:01:08,485 지금 이러면 어떡해, 트레이시 너무 늦었잖아 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 이런 건 나랑 미리 상의했어야지 26 00:01:10,820 --> 00:01:15,075 내가 갈게 그래, 20분 후에 도착할 거야 27 00:01:31,007 --> 00:01:31,966 안녕하세요 28 00:01:32,717 --> 00:01:34,469 제 이름은 윌 트렌트입니다 29 00:01:36,012 --> 00:01:41,726 조지아 수사국의 수사 요원입니다 30 00:01:43,603 --> 00:01:44,771 오늘 수업은 31 00:01:44,771 --> 00:01:49,067 가족이 주제입니다 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 죄송해요 제게는 힘든 얘기예요 33 00:01:52,278 --> 00:01:53,488 괜찮아요 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 스페인어로 하세요 35 00:01:58,493 --> 00:02:02,163 저는 보육원 출신입니다 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,375 어머니가 누군지 몰라요 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 그런데 38 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 6개월 전 39 00:02:07,877 --> 00:02:09,963 이름을 알게 되었죠 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 루시 모랄레스요 41 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 어머니 고향은 42 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 푸에르토리코입니다 43 00:02:19,055 --> 00:02:20,640 그래서 44 00:02:21,057 --> 00:02:23,393 스페인어를 배우고 있어요 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,146 '나누다'가 스페인어로 뭐죠? 46 00:02:29,357 --> 00:02:33,820 왜냐하면 어머니와 무언가를 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 나누고 싶으니까요 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,585 얘는 베티예요 49 00:02:49,169 --> 00:02:52,172 아주 똑똑하고 50 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 아주 용감합니다 51 00:02:56,676 --> 00:02:58,803 베티도 가족이에요 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 이건... 53 00:03:05,310 --> 00:03:06,227 일 전화예요 54 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 - 트렌트입니다 - 어디야? 55 00:03:09,272 --> 00:03:10,690 오후에 출근한다니까요 56 00:03:10,690 --> 00:03:12,984 링컨빌 파크로 출동해 57 00:03:12,984 --> 00:03:16,571 - 자동차 폭탄, 테러일지도 몰라 - 베티도 데리고 있어요 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,698 윌, 내가 개 얘기까지 들어야 해? 59 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 가 봐야겠어요 60 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 고마워, 니코 61 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 - 이따 집에서 봐요 - 응 62 00:03:56,569 --> 00:03:59,072 {\an8}"경찰 저지선 넘지 마시오" 63 00:04:09,707 --> 00:04:15,338 윌 트렌트 64 00:04:24,305 --> 00:04:27,475 {\an8}집은 전부 똑같이 생겼고 쓰레기 수거일이다 65 00:04:27,475 --> 00:04:29,936 {\an8}GBI가 납셨으니 우린 퇴근해도 되겠네요 66 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 {\an8}이거 증거물이에요 동네에 주인 있는지 알아봐요 67 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 {\an8}- 아니면 범인 물건이겠죠 - 내가 당신 비서예요? 68 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 {\an8}안녕하십니까 트렌트 요원 69 00:04:38,820 --> 00:04:40,780 {\an8}못 믿겠지만 난 자동차 폭탄이 처음이에요 70 00:04:40,780 --> 00:04:41,948 {\an8}케이크라도 가져올걸 71 00:04:41,948 --> 00:04:44,242 {\an8}이거 증거물이니까 동네에 주인 있나 알아봐요 72 00:04:44,242 --> 00:04:45,785 {\an8}아니면 범인 물건이겠죠 73 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 {\an8}이게 미쳤나? 난 네 비서가 아냐 74 00:04:47,954 --> 00:04:49,580 {\an8}모여서 기도라도 하세요? 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,500 {\an8}사건 해결해 달라고요? 월급 받고 놀면 안 되죠 76 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 {\an8}테러 가능성부터 조사해 77 00:04:54,669 --> 00:04:57,755 {\an8}시장님에 주지사님 CNN까지 달라붙었는데 78 00:04:57,755 --> 00:04:59,340 {\an8}이제 FBI도 끼겠대 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,926 {\an8}아침 일찍부터 차 엄청 막히겠어요 80 00:05:01,926 --> 00:05:04,929 {\an8}피해자 이름은 키스 웨이크필드입니다 81 00:05:04,929 --> 00:05:06,097 {\an8}광고업계에서 일하고 82 00:05:06,097 --> 00:05:08,599 {\an8}무척 건전한 사람 같아요 수상한 행적도 없고 83 00:05:08,599 --> 00:05:11,394 {\an8}테러 목표물이 될 이유가 없어 보여서 이상해요 84 00:05:11,394 --> 00:05:13,771 {\an8}안녕하세요, 폭탄 처리반 크리켓 도슨입니다 85 00:05:13,771 --> 00:05:16,649 {\an8}- GBI에 폭탄 처리반까지 - '어벤져스'가 따로 없네 86 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 {\an8}- 확인된 내용은요? - 무차별 공격은 아니에요 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 {\an8}한 사람을 노린 폭탄 같거든요 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 {\an8}요란하긴 해도 테러로 보이진 않네요 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,240 {\an8}고맙습니다 90 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 {\an8}아침부터 수고하셨어요 91 00:05:26,075 --> 00:05:27,201 {\an8}피해자를 노린 거라면 92 00:05:27,201 --> 00:05:29,537 {\an8}생각이 짧았네요 아내와 아들도 타니까요 93 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 {\an8}폭탄은 아무나 만들잖아요 94 00:05:31,080 --> 00:05:33,875 {\an8}체포할 때 보시면 손가락 몇 개는 없을걸요 95 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 {\an8}피해자 아내랑 얘기해 볼게요 96 00:05:35,335 --> 00:05:38,171 {\an8}프랭클린, 저 집이랑 저 집 주인을 만나 보세요 97 00:05:38,671 --> 00:05:40,214 {\an8}낯선 차를 봤을지도 몰라요 98 00:05:40,214 --> 00:05:42,175 {\an8}보안 카메라 영상도 달라고 하고요 99 00:05:42,175 --> 00:05:43,259 {\an8}왜 저 두 집이죠? 100 00:05:43,259 --> 00:05:45,303 {\an8}쓰레기 수거일이니 주차할 데가 없잖아요 101 00:05:58,149 --> 00:06:00,193 {\an8}눈빛이 부담스럽네요 도슨 요원님 102 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 {\an8}죄송해요 요원님 만나니 반가워서요 103 00:06:03,654 --> 00:06:05,365 {\an8}제임스 얼스터 사건요 104 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 네 105 00:06:07,575 --> 00:06:09,035 훌륭하게 해결하셨어요 106 00:06:09,035 --> 00:06:13,039 덕분에 앙금 풀린 사람이 많겠죠 잠재적 피해자도 구하셨고요 107 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 너도 맞고 싶어? 108 00:06:16,292 --> 00:06:17,835 윌, 말려 봐! 109 00:06:17,835 --> 00:06:18,961 하지 마요! 110 00:06:18,961 --> 00:06:20,296 MJ, 가자 111 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 윌, 나 무서워 112 00:06:23,800 --> 00:06:24,926 죽여 버릴 거야 113 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 요원님, 괜찮으세요? 114 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 네? 115 00:06:29,722 --> 00:06:30,765 네, 괜찮아요 116 00:06:31,432 --> 00:06:32,558 고맙습니다 117 00:06:32,558 --> 00:06:34,685 아무튼 만나서 반가웠어요 118 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 감식 보고서 바로 준비해서 보낼게요 119 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 부인, 많이 힘드시겠지만 120 00:06:45,321 --> 00:06:47,615 기억나는 대로 말씀해 주시면 큰 도움이 될 겁니다 121 00:06:47,615 --> 00:06:49,700 키스의 동료나 주변 사람 중 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 혹시 이런 일을 할 만한... 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,787 - 아뇨, 전혀요 - 그럼... 124 00:06:52,787 --> 00:06:54,956 남편은 정말 좋은 사람이었어요 125 00:06:54,956 --> 00:06:58,960 지난주에 아빠가 다른 차 앞에 끼어들어서 126 00:06:58,960 --> 00:07:02,088 그 차가 따라왔는데 혹시 관련 있을까요? 127 00:07:02,088 --> 00:07:03,172 {\an8}"올리스 수영장 설비" 128 00:07:03,172 --> 00:07:04,382 {\an8}최근이 아니라도요 129 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 - 아뇨, 전... - 언급이나... 130 00:07:05,675 --> 00:07:07,677 이 상황을 이해할 수가 없어요 131 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 말이 안 된다고요 132 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 누구 짓인지 빨리 찾아주세요 133 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 제발 찾아주세요 134 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 최선을 다하고 있습니다 135 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 잠시 실례하겠습니다 상심이 크시겠어요 136 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 댁에 수영장이 있습니까? 137 00:07:19,772 --> 00:07:22,859 네? 아뇨 그런 걸 왜 물으시는지... 138 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 수영장 설비 카탈로그가 있어서요 139 00:07:25,027 --> 00:07:27,613 맞은편에 사는 회계사한테 온 걸 거예요 140 00:07:27,613 --> 00:07:30,408 오크서클 10413번지거든요 141 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 여기는 10314번지고요 142 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 행동은 어땠습니까? 143 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 "애틀랜타 경찰" 144 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 안녕하세요 145 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 안녕하십니까, 경관님 무슨 일이시죠? 146 00:08:07,778 --> 00:08:09,572 GBI 수사 요원 윌 트렌트입니다 147 00:08:10,281 --> 00:08:11,365 수영장 카탈로그 배달요 148 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 고맙습니다 149 00:08:14,494 --> 00:08:16,662 10413번지, 10314번지 150 00:08:17,163 --> 00:08:19,123 우편물 바뀌는 건 일상이겠네요 151 00:08:19,123 --> 00:08:20,541 물건 배달도 마찬가지겠죠? 152 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 - 세상이 완벽하진 않잖아요 - 여행 가시나 봐요 153 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 - 아닙니다 - 질문 아니었어요 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,089 본 대로 말했을 뿐이죠 155 00:08:27,089 --> 00:08:30,468 빨간색 차 타는 사람이 전국에 1%도 안 되는 거 아세요? 156 00:08:30,468 --> 00:08:32,011 재미있군요 157 00:08:32,011 --> 00:08:35,389 이웃 둘이 같은 색 차를 탄다니 굉장한 우연이네요 158 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 미친 소리 같겠지만 159 00:08:37,266 --> 00:08:39,393 오늘 누가 선생님을 죽이려고 할 160 00:08:39,393 --> 00:08:41,854 이유가 있다고 생각하십니까? 161 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 거기 서요! 서라고요! 162 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 움직이지 마! 163 00:08:49,529 --> 00:08:52,615 - 뭐 하는 짓이야? - 범인이 번지수를 잘못 짚었어요 164 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 원래 목표물은 이 사람입니다 165 00:09:22,436 --> 00:09:24,272 고마웠어요 166 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 선생님 처방 덕에 많이 좋아졌네요 167 00:09:29,277 --> 00:09:31,320 내 처방은 휴식이었는데요 168 00:09:31,320 --> 00:09:34,407 한두 달만 더 있으면 복직할 수 있을 겁니다 169 00:09:34,407 --> 00:09:35,491 네, 그거 말인데요 170 00:09:35,491 --> 00:09:38,703 다음 주 금요일에 신체검사를 받을까 해요 171 00:09:38,703 --> 00:09:39,787 뭐라고요? 172 00:09:39,787 --> 00:09:43,124 앤지, 척추 손상이었어요 발목 삐끗한 게 아니라고요 173 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 네, 6개월 전이잖아요 174 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 그중 2개월은 움직이지도 못했고요 175 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 작업치료에 물리치료도 받아야 해요 176 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 팔의 신경통도 177 00:09:50,423 --> 00:09:52,842 숨기려고 하지만 나는 다 알아요 178 00:09:53,384 --> 00:09:54,385 그럼... 179 00:09:57,179 --> 00:09:59,932 싫어요 서명 안 할 거예요 180 00:10:02,518 --> 00:10:06,480 환자랑 자는 의사를 의사 협회에서 어떻게 생각할까요? 181 00:10:07,898 --> 00:10:09,358 이런 속셈이었어요? 182 00:10:09,358 --> 00:10:11,694 부탁해요 지금까지 좋았잖아요 183 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 네 184 00:10:21,412 --> 00:10:23,623 그래도 신체검사는 통과해야 하는 거 알죠? 185 00:10:23,623 --> 00:10:25,625 네, 그건 내가 걱정할게요 186 00:10:26,917 --> 00:10:28,169 고마워요 187 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 GBI에서는 은퇴 연금 관리 어떻게 해요? 188 00:10:35,051 --> 00:10:36,510 잘 챙겨 주나요? 189 00:10:36,510 --> 00:10:38,971 주식 시장은 국가가 묵인하는 사악한 마법입니다 190 00:10:38,971 --> 00:10:41,265 맙소사, 이런 분이 총을 들어도 되나? 191 00:10:41,265 --> 00:10:44,101 선생님의 재테크 조언은 받기 힘들겠는데요 192 00:10:44,101 --> 00:10:46,812 회계사라는 분이 집 담보 대출을 두 번 받고 193 00:10:46,812 --> 00:10:48,230 파산 신고까지 했잖아요 194 00:10:48,230 --> 00:10:49,440 나 놀리려고 데려왔어요? 195 00:10:49,440 --> 00:10:52,026 누가 선생님 목숨을 노리는 듯해서 데려왔어요 196 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 누구일지 짐작 가는 데라도 있나요? 197 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 저야 모르죠 198 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 정말 그 사람을 노렸을 수도 있죠 어딘가 이상한 사람이었거든요 199 00:10:59,950 --> 00:11:03,079 크리스마스 장식을 밸런타인데이까지 걸어 놔요 200 00:11:03,079 --> 00:11:05,081 선생님 노린 게 맞는 것 같아요 201 00:11:06,040 --> 00:11:08,125 운이 억세게 좋았을 뿐이죠 202 00:11:09,126 --> 00:11:10,544 빚도 있으시던데요 203 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 - 도박하세요? - 아닙니다 204 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 - 그럼 마약? - 알겠어요 205 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 걸렸네요 206 00:11:15,007 --> 00:11:17,468 콜레스테롤이랑 위산 역류로 약을 좀 먹습니다 207 00:11:17,468 --> 00:11:19,512 달걀 요리라면 사람 죽일 수도 있어요 208 00:11:19,512 --> 00:11:22,056 버터랑 후추 잔뜩 넣고 토스트까지요 209 00:11:22,056 --> 00:11:23,474 식단까지 포기하신다니 210 00:11:24,266 --> 00:11:25,976 이미 죽을 목숨인 걸 아시나 보네요 211 00:11:25,976 --> 00:11:28,270 그런데 왜 우리 도움을 거절할까요? 212 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 좋아요, 아서 213 00:11:35,945 --> 00:11:37,279 이만 가셔도 됩니다 214 00:11:37,279 --> 00:11:41,534 그래도 여기가 더 안전하니 계시기를 강력히 권합니다 215 00:11:41,534 --> 00:11:43,828 두 분의 헌신적인 봉사에 감사드립니다 216 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 배웅 안 하셔도 됩니다 217 00:11:46,622 --> 00:11:48,124 조심하세요 218 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 이번 주말에 뭐 해요? 219 00:11:52,670 --> 00:11:53,754 제레미가 온댔어요 220 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 재밌겠네요 221 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 네, 돼지고기 요리하려고요 222 00:11:57,133 --> 00:12:00,636 - 로즈메리랑 타임 넣고요 - 요구르트로 해 봤어요? 223 00:12:00,636 --> 00:12:02,513 더도 덜도 아닌 완벽한 육질이 되죠 224 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 - 이제 엘리베이터 탔을까요? - 그럼요 225 00:12:05,975 --> 00:12:07,893 - 운전할래요? - 당연하죠 226 00:12:07,893 --> 00:12:08,978 갑시다 227 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 아냐, 안 되지 228 00:12:17,653 --> 00:12:18,863 왜 그래요? 229 00:12:18,863 --> 00:12:20,406 잠깐만요! 230 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 - 안녕 - 안녕, 루크 231 00:12:25,077 --> 00:12:26,287 여긴 웬일이야? 232 00:12:26,287 --> 00:12:27,913 디케이터에서 이중 살인이 났대 233 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 남자 친구 짓 같은데 234 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 언론 발표 전에 확인차 들렀어 235 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 - 내 사건 아냐 - 응, 알아 236 00:12:33,210 --> 00:12:35,546 너는 자동차 폭발 맡았지? 아닌가? 237 00:12:35,546 --> 00:12:36,756 이상한 사건이야 238 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 오늘 예쁘다 239 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 고마워 240 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 이거 어색하네요 241 00:12:45,681 --> 00:12:48,267 페이스, 친구분께 소개 안 해 줄래요? 242 00:12:48,267 --> 00:12:50,978 윌 트렌트 요원님 맞죠? 루크 설리번 기자입니다 243 00:12:50,978 --> 00:12:52,271 아는 게 많으시네요 244 00:12:52,271 --> 00:12:55,566 네, 페이스 미첼이 왜 전화 안 하는지만 빼고요 245 00:12:55,566 --> 00:12:56,776 그러시구나 246 00:13:01,947 --> 00:13:04,074 충치 없대 축하할 일이야 247 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 수돗물 속 불소 때문인가 보다 248 00:13:06,202 --> 00:13:08,120 너희 양치하는 걸 본 적이 없으니 말이지 249 00:13:08,120 --> 00:13:09,455 - 해요, 아빠 - 그래 250 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 메이시 아빠가 그러는데 불소는 독이래요 251 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 그 사람이 뭘 몰라서 그래 메이시 아빠는 왜 만났어? 252 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 엄마 친구예요 253 00:13:16,295 --> 00:13:19,298 - 친구라니? - 그 집에 맨날 가요 254 00:13:19,298 --> 00:13:20,382 엄마랑? 255 00:13:20,382 --> 00:13:21,592 엄마도 거기서 놀아? 256 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 메이시네 집에 엄청 큰 트램펄린 있어요 257 00:13:24,512 --> 00:13:25,721 메이시 엄마도 있고? 258 00:13:25,721 --> 00:13:27,723 네, 천국에요 259 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 천국에? 260 00:13:29,016 --> 00:13:31,560 그렇구나 무지 슬픈 일이네 261 00:13:32,603 --> 00:13:33,813 너도 아는 얘기야? 262 00:13:33,813 --> 00:13:35,648 엄마가 누굴 만나든 무슨 상관이에요? 263 00:13:36,148 --> 00:13:37,566 둘이 얘기도 안 하시면서 264 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 여기서 나갈래요? 265 00:13:48,035 --> 00:13:50,371 우리 집에 올라가서 술 한잔하죠 266 00:13:53,791 --> 00:13:55,209 뭐 들어요? 267 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 아무것도 아니에요 수사 내용 메모요 268 00:13:59,547 --> 00:14:01,590 그런 걸 반복해서 따라 해요? 269 00:14:01,590 --> 00:14:03,217 내 수사 방식에 참견 마요 270 00:14:03,217 --> 00:14:04,301 알았어요 271 00:14:04,301 --> 00:14:08,806 그 사람 얘기는 안 할 거예요? 루크? 272 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 네 273 00:14:09,932 --> 00:14:11,767 매력이 철철 넘치던데 274 00:14:11,767 --> 00:14:12,852 그만해요 275 00:14:12,852 --> 00:14:14,270 그러지 말고 말해요 276 00:14:14,270 --> 00:14:18,232 딱 48시간 만났어요 재밌었지만 끝났고요, 얘기 끝 277 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 고마워요 어려운 거 아니잖아요 278 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 저 바보 좀 봐요 279 00:14:27,783 --> 00:14:30,119 {\an8}호신 본능이라고는 조금도 없어요 280 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 나 죽여라 하고 창가에 앉아 있고요 281 00:14:32,580 --> 00:14:34,039 여태 살아 있는 게 신기하네요 282 00:14:34,039 --> 00:14:35,958 - 갈까요? - 네 283 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 "컵 & 소서" 284 00:14:46,010 --> 00:14:47,177 안녕하세요, 아서 285 00:14:47,177 --> 00:14:48,929 저녁에 아침 메뉴를 드세요? 286 00:14:48,929 --> 00:14:52,558 저기요, 사람 괴롭히는 겁니까? 절 어떻게 찾으셨죠? 287 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 1시간 동안 미행했어요 288 00:14:54,310 --> 00:14:55,561 눈치가 영 없으시네요 289 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 제 차는 밝은 노란색이거든요 저기 있는 거요 290 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 사무실에서 저 가방을 갖고 나오시던데 291 00:15:00,232 --> 00:15:02,276 - 뭐가 들었죠? - 양말과 깨끗한 속옷요 292 00:15:02,276 --> 00:15:05,070 양말과 깨끗한 속옷이라니 왜 그리 놀라세요? 293 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 목숨 걱정 없이 당당하게 사는 분이신데 294 00:15:07,239 --> 00:15:09,325 저는 그렇게 낙관적으로 보지 않습니다 295 00:15:09,325 --> 00:15:13,078 폭탄을 잘못 설치한 그 사람이 분명 다시 찾아올 겁니다 296 00:15:14,038 --> 00:15:16,373 말씀하세요 저희가 도와드릴게요 297 00:15:16,373 --> 00:15:19,460 원래 살인 사건 나면 그 이웃을 마구잡이로 쫓아다녀요? 298 00:15:19,460 --> 00:15:21,754 아니면 제가 운이 좋은가요? 저기... 여기요 299 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 제가 내겠습니다 300 00:15:23,756 --> 00:15:26,091 지상에서의 마지막 식사일지도 모르니까요 301 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 수사 요원님이 신용카드도 없어요? 302 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 - 네, 전 현금만 써요 - 프랭클린 전화를 놓쳤어요 303 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 - 알겠어요 - 현금이라니 304 00:15:33,182 --> 00:15:34,850 그건 주식 시장보다 더 나빠요 305 00:15:34,850 --> 00:15:37,311 적당한 빚을 유지하면서 306 00:15:37,311 --> 00:15:38,437 꾸준히 갚으면 돼요 307 00:15:38,437 --> 00:15:40,064 그래야 신용 점수가 올라가죠 308 00:15:40,064 --> 00:15:43,984 현금 가득한 가방을 드신 분이 현금을 너무 나쁘게 말하시네요 309 00:15:44,777 --> 00:15:47,154 양말이랑 깨끗한 속옷이라고요 310 00:15:49,657 --> 00:15:52,576 - 미첼이에요, 뭐 나왔어요? - 따라오지 말라고요 311 00:15:52,576 --> 00:15:55,329 가끔 백미러도 좀 보세요 살아 계셔야죠 312 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 트렌트 말대로 범인이 거기 주차했고 313 00:15:57,623 --> 00:15:59,291 어떤 차인지 알아냈어 314 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 - 파란색 닷지 차저요? - 어떻게 알았어? 마녀야? 315 00:16:03,963 --> 00:16:05,214 윌! 316 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 저 차요! 317 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 아서, 엎드려요! 318 00:16:31,198 --> 00:16:32,908 무슨 일인지 이제 얘기하실래요? 319 00:16:34,994 --> 00:16:37,746 아서, 어서 말해요 죽을 뻔했잖아요 320 00:16:37,746 --> 00:16:39,748 하루에 두 번이나요 알긴 알죠? 321 00:16:39,748 --> 00:16:41,417 누굴 지키는 겁니까? 322 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 - 본인은 아니잖아요 - 다 알아낼 거예요 323 00:16:43,627 --> 00:16:45,129 주변 사람 다 조사한다고요 324 00:16:45,129 --> 00:16:48,882 친구, 부모님 고객, 자녀까지요 325 00:16:59,018 --> 00:17:00,894 이 돈 받으세요 이거 전부요 326 00:17:00,894 --> 00:17:04,940 서던 베드록 은행에 입금해 주세요, 부탁합니다 327 00:17:04,940 --> 00:17:07,109 우리 아들요 놈들이 아들을 죽일 거예요 328 00:17:07,776 --> 00:17:10,571 네, 알겠어요 일단 진정하세요 329 00:17:13,449 --> 00:17:14,575 어떻게 된 겁니까? 330 00:17:18,245 --> 00:17:21,540 아들이 1년 전에 감옥에 갔습니다, 마약 문제로요 331 00:17:22,124 --> 00:17:24,877 그런데 어느 날 모르는 번호로 전화가 왔어요 332 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 매달 5천 달러를 입금하지 않으면 마일스가 다친다고 했죠 333 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 헛소리라고 생각해서 그냥 넘어갔습니다 334 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 그랬더니 아들을 죽을 만큼 팼어요 335 00:17:32,968 --> 00:17:35,095 힘드셨겠네요, 아서 336 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 입이라도 뻥긋했다간 마일스를 죽인다고 해서 337 00:17:39,183 --> 00:17:41,018 지금까지 매달 빠짐없이 보냈어요 338 00:17:41,018 --> 00:17:44,188 계속 돈을 보냈는데 왜 당신을 죽이려고 하죠? 339 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 지난주에 입금하러 갔는데 어떤 여성이 다가오더니 340 00:17:47,775 --> 00:17:49,318 마일스 얘기를 하자고 했어요 341 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 무슨 일인지 다 아니까 도와주겠다고 했죠 342 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 - 이름을 말했나요? - 아뇨 343 00:17:53,238 --> 00:17:57,534 나이는 30대쯤, 잘 모르겠어요 동양인이었고요 344 00:17:57,534 --> 00:17:59,703 은행 CCTV 확인해서 찾으면 돼요 345 00:17:59,703 --> 00:18:02,581 마약 때문에 감옥에 갔는데 거기서 죽게 생겼어요 346 00:18:03,457 --> 00:18:05,000 아들과 얘기해야겠어요 347 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 그렇게 해 주실 수 있나요? 부탁드립니다 348 00:18:08,253 --> 00:18:09,296 그럼요, 아서 349 00:18:10,464 --> 00:18:12,257 방법을 찾아보겠습니다 350 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 메이시 아빠를 조사해 봤어 351 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 이름은 해리스 보드너 352 00:18:15,302 --> 00:18:18,764 아내 없이 혼자 아이들 키우고 무슨 선박 회사 관리직이래 353 00:18:18,764 --> 00:18:21,225 14년 전 공공장소 음주로 한 번 체포됐고 354 00:18:21,225 --> 00:18:22,559 전과까지 조회했어? 355 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 - 보라고 있는 거잖아 - 여긴 왜 왔어? 356 00:18:24,728 --> 00:18:25,896 서장님 만나러 왔어요 357 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 내 파트너는 아내의 외도를 의심하고요 358 00:18:27,689 --> 00:18:28,857 이럴 거야? 359 00:18:28,857 --> 00:18:30,651 왜? 이런 문제 전문이셔 360 00:18:30,651 --> 00:18:32,027 무슨 근거로? 361 00:18:32,027 --> 00:18:35,405 - 남자인 친구가 있대요 - 나한테 언급한 적도 없어 362 00:18:35,405 --> 00:18:38,575 주간 실내 온도를 확인하니 매주 화요일, 목요일 363 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 오후 2시에서 3시 사이에 누가 에어컨을 켰어요 364 00:18:40,953 --> 00:18:42,371 아내가 섹시한 싱글과 365 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 오후 만남을 즐긴단 증거가 그거야? 366 00:18:44,456 --> 00:18:48,210 너무 후끈 달아올라서 에어컨을 켜야 하니까? 367 00:18:48,210 --> 00:18:50,546 재밌네요 곧 알게 될 거예요, 프랭클린 368 00:18:50,546 --> 00:18:52,923 - 차에 추적기를 달았거든요 - 세상에 369 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 살인 사건처럼 수사하지 말고 370 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 성인답게 대화해 보는 게 어때? 371 00:18:56,969 --> 00:18:58,887 그럼 내가 의심한다고 생각하겠죠 372 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 - 의심하잖아 - 아내 전화예요 373 00:19:02,015 --> 00:19:03,767 - 응, 자기야 - 내가... 374 00:19:03,767 --> 00:19:06,854 그래, 데려와 맥스가 경찰서 좋아하잖아 375 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 근데... 이유를 물어도 될까? 376 00:19:09,648 --> 00:19:11,316 당신 약속 있어? 377 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 맞아, 쿠퍼 무용 연습을 깜빡했네 378 00:19:14,820 --> 00:19:16,572 자기야, 사랑해 379 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 - 사랑한다고 안 하네요 - 이런 380 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 감이 안 좋아 381 00:19:27,666 --> 00:19:30,377 {\an8}알겠어요 영상 통화 연결되면 알려 줘요 382 00:19:31,044 --> 00:19:32,754 {\an8}"윌 트렌트 수사 요원" 383 00:19:36,175 --> 00:19:37,551 저기, 데이먼 384 00:19:38,051 --> 00:19:39,094 이리 와요 385 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 이 술 가져가서 하수구에 버리고 386 00:19:41,930 --> 00:19:44,308 병은 쓰레기로 버려요 장갑 꼭 끼고요 387 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 - 알겠습니다 - 고마워요 388 00:19:45,642 --> 00:19:46,727 뭘요 389 00:19:49,771 --> 00:19:53,400 - 리몬첼로 싫어하나 봐요 - 안녕하세요, 도슨 요원님 390 00:19:53,400 --> 00:19:55,402 - 뭐 찾으셨나요? - 보고서 갖다 놨어요 391 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 요약해서 말씀해 주신다면요? 392 00:19:57,613 --> 00:19:59,448 폭약에 적힌 고유번호를 추적하니 393 00:19:59,448 --> 00:20:01,033 러시아 군수품이에요 394 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 아마 담당자가 돈 좀 벌려고... 395 00:20:03,035 --> 00:20:05,704 이렇게 깜빡이는데 신경 안 쓰여요? 난 쓰여요 396 00:20:05,704 --> 00:20:09,041 미칠 것 같은데 고칠 시간이 없어서요 397 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 - 뭐 하세요? - 고쳐요, 할 줄 알거든요 398 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 편하게 쓰셔야죠 코드 뽑아 주세요 399 00:20:22,262 --> 00:20:24,640 폭탄만 처리하시는 게 아니군요 400 00:20:24,640 --> 00:20:26,934 이것저것 잘 만지시네요 401 00:20:26,934 --> 00:20:29,144 그럼요 농장에서 자랐거든요 402 00:20:29,144 --> 00:20:31,855 우리 아빤 고장 난 기계 버리느니 차라리 고기를 끊으실걸요 403 00:20:31,855 --> 00:20:33,523 나는 집 현관을 직접 만들었어요 404 00:20:33,523 --> 00:20:35,025 요원님도 농장 출신이에요? 405 00:20:35,025 --> 00:20:36,985 보육원요 거기서도 함부로 안 버리죠 406 00:20:36,985 --> 00:20:38,195 뭐 하나 물어도 돼요? 407 00:20:38,195 --> 00:20:42,783 - 누가 저렇게 비싼 술을 보내요? - 제임스 얼스터요 408 00:20:44,034 --> 00:20:45,244 연쇄 살인마요? 409 00:20:45,744 --> 00:20:47,496 무서워라 무슨 꿍꿍이죠? 410 00:20:47,496 --> 00:20:50,165 그 인간 속내를 안다고는 못 하겠네요 411 00:20:51,041 --> 00:20:53,377 거짓말 같지만 알겠어요 412 00:20:54,836 --> 00:20:56,255 하나 더 물어도 돼요? 413 00:20:56,255 --> 00:20:59,258 폴라스키 형사님이랑 사귀는 사이예요? 414 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 끝난 지 꽤 됐어요 415 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 그래서 슬퍼요? 416 00:21:05,806 --> 00:21:08,392 요원님, 왜 이러세요? 내 자서전 쓰려고요? 417 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 그냥 묻는 거예요 친해지고 싶어서요 418 00:21:10,644 --> 00:21:14,356 나에 관해 알려 주자면 난 저녁 식사를 좋아해요 419 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 그렇군요 420 00:21:15,440 --> 00:21:17,609 춤이랑 등산도 좋아하고요 421 00:21:17,609 --> 00:21:20,320 듣고 놀랄 수도 있겠지만 도끼 던지기도 좋아해요 422 00:21:21,947 --> 00:21:23,031 뭐 하자는 거죠? 423 00:21:23,031 --> 00:21:28,287 나한테 데이트 신청하라고 멍석 깔아 주는 거예요, 윌 424 00:21:37,004 --> 00:21:39,214 - 고쳤어요? - 당연하죠 425 00:21:41,842 --> 00:21:43,844 도슨 요원님 나는 이 사건 담당입니다 426 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 이 상황에 우리 데이트는 적절하지 않아요 427 00:21:48,015 --> 00:21:49,391 영상 통화 연결됐어요 428 00:21:58,817 --> 00:22:00,777 - 왜 그래? 괜찮아? - 괜찮아요, 아빠 429 00:22:00,777 --> 00:22:03,488 - 아빠는요? - 응, 아빠 걱정은 마 430 00:22:03,488 --> 00:22:06,283 안전하게 지켜 줄게 사랑한다 431 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 저도 사랑해요 빨리 보고 싶어요 432 00:22:08,535 --> 00:22:10,787 곧 가석방 심사가 있을 예정이래요 433 00:22:10,787 --> 00:22:12,581 - 심사 대상이야? - 같이 저녁 먹고... 434 00:22:12,581 --> 00:22:14,750 - 뭐 좀 알아냈어? - 아뇨 435 00:22:14,750 --> 00:22:16,960 며칠 전에 또 맞았대요 436 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 본인 말로는 누군지도 모르고요 437 00:22:18,420 --> 00:22:20,589 겁에 질렸어요 그럴 만하죠 438 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 보호 차원에서 어젯밤 독방으로 옮겼대요 439 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 아서에게 걸려 온 협박 전화를 추적하니 440 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 조지아주 교도소에서 선불폰으로 발신했어요 441 00:22:29,014 --> 00:22:31,183 아마 누군가 안에서 지휘하는 것 같아요 442 00:22:31,767 --> 00:22:33,727 - 바깥 공격도? - 전부 다요 443 00:22:35,520 --> 00:22:36,980 어디 가요? 444 00:22:36,980 --> 00:22:38,398 생각 좀 하러요 445 00:22:52,287 --> 00:22:53,622 자세가 점점 좋아지네 446 00:22:53,622 --> 00:22:56,041 안녕 여긴 어쩐 일이야? 447 00:22:56,041 --> 00:22:57,834 회원 등록할까 해서 448 00:22:58,335 --> 00:23:00,420 둘러보는 중이었지 449 00:23:01,797 --> 00:23:05,050 네가 예전에 수사했던 교도소 패거리 사건 기억나? 450 00:23:05,050 --> 00:23:07,219 로스디아만테스, 기억나지 그건 왜? 451 00:23:07,219 --> 00:23:08,845 안에서 바깥 공격을 지시했어? 452 00:23:08,845 --> 00:23:11,807 응, 상대는 주로 라이벌 마약 조직이었고 453 00:23:11,807 --> 00:23:13,183 비슷한 사건을 맡았어 454 00:23:13,183 --> 00:23:14,893 - 그때 범인 잡았어? - 아니 455 00:23:14,893 --> 00:23:17,145 교도소 사건은 막다른 길이야 456 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 아무도 말을 안 해 그랬다간 죽으니까 457 00:23:20,023 --> 00:23:21,525 응, 그럴 줄 알았어 458 00:23:23,318 --> 00:23:24,986 - 허리는 어때? - 괜찮아 459 00:23:26,154 --> 00:23:31,159 앉기, 서기, 점프 쪼그리기만 안 하면 돼 460 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 손은? 461 00:23:33,078 --> 00:23:35,622 너 마지막으로 수영장 온 게 언제였어? 462 00:23:35,622 --> 00:23:38,333 - 나 지금 수사 중이야 - 밤 10시잖아 463 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 딱 5분만 윌 트렌트 하지 마 464 00:23:41,461 --> 00:23:42,546 미안 465 00:23:43,171 --> 00:23:44,172 그건 못 해 466 00:23:45,382 --> 00:23:46,842 겁쟁이 467 00:23:46,842 --> 00:23:48,176 수영할 줄은 알아? 468 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 좋았어 469 00:23:55,642 --> 00:23:59,729 밤새도록 기다려야겠네 프렌치 커프스 언제 다 풀어 470 00:23:59,729 --> 00:24:01,815 걱정 마 20단계 중 첫 단계야 471 00:24:01,815 --> 00:24:04,067 몇 바퀴 돌고 와도 돼 472 00:24:04,067 --> 00:24:05,485 몇 바퀴? 473 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 - 내일 올까? - 그러든가 474 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 우리 둘이 이렇게 오랫동안... 475 00:24:17,622 --> 00:24:21,376 섹스 안 한 건 처음이라고? 응, 맞아 476 00:24:21,918 --> 00:24:23,920 - 넌 어때? - 이상해 477 00:24:25,422 --> 00:24:28,592 조금 외롭기도 한데 익숙해지는 것 같아 478 00:24:28,592 --> 00:24:30,010 너는? 479 00:24:30,010 --> 00:24:31,136 똑같아 480 00:24:31,136 --> 00:24:32,721 딴 사람들 만나기도 해 481 00:24:32,721 --> 00:24:34,139 다 멍청이들이야 482 00:24:34,139 --> 00:24:35,765 완전 멍청해 483 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 괜찮은 사람 하나 있어 484 00:24:37,726 --> 00:24:41,438 폭탄 처리반의 크리켓 도슨이 데이트 신청했어 485 00:24:41,938 --> 00:24:44,191 - 어색해 죽겠더라고 - 가야지 486 00:24:44,191 --> 00:24:45,358 그래 487 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 같이 갈래? 488 00:24:49,821 --> 00:24:51,072 왜? 489 00:24:51,072 --> 00:24:52,949 - 그게 뭐 어때서? - 그러자 490 00:24:55,368 --> 00:24:57,454 서장님이랑 얘기했는데 491 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 다음 주에 신체검사 받기로 했어 492 00:24:59,331 --> 00:25:00,665 좋은 생각일까? 493 00:25:00,665 --> 00:25:02,542 다시 일해야 해, 윌 494 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 회복도 해야 하잖아 495 00:25:05,170 --> 00:25:07,339 다시 약에 손대면 회복도 못 해 496 00:25:07,339 --> 00:25:10,550 바쁘게 안 살면 그렇게 되는 건 시간문제야 497 00:25:10,550 --> 00:25:12,886 다른 사람은 몰라도 넌 알 거 아냐 498 00:25:13,803 --> 00:25:14,804 무슨 뜻이야? 499 00:25:14,804 --> 00:25:19,684 어머니가 연쇄 살인 피해자란 걸 알고서도 눈도 깜빡 안 하잖아 500 00:25:19,684 --> 00:25:21,895 그냥 계속 사건만 수사하지 501 00:25:21,895 --> 00:25:23,563 그럼 어떡하라고? 502 00:25:23,563 --> 00:25:27,150 울기, 소리 지르기 술 퍼마시기, 뭐든 503 00:25:27,150 --> 00:25:30,862 하지만 없었던 일처럼 행동하는 건 트라우마 반응이야 504 00:25:30,862 --> 00:25:33,782 누가 더 엉망인지 따지자는 거야? 505 00:25:34,658 --> 00:25:35,951 그럴 필요는 없지 506 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 너니까 507 00:25:51,299 --> 00:25:52,467 아냐, 됐어 508 00:25:53,468 --> 00:25:54,594 왜 이래, 페이스 509 00:25:54,594 --> 00:25:55,845 내가 뭘 어쨌길래? 510 00:25:55,845 --> 00:25:58,390 아무것도 안 했어, 루크 511 00:25:58,390 --> 00:25:59,558 넌 재밌는 사람이야 512 00:25:59,558 --> 00:26:01,393 독립기념일 주말을 같이 보내기 딱 좋지 513 00:26:01,393 --> 00:26:02,477 재밌었잖아 514 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 응, 근데 네 인스타그램 보니까 515 00:26:04,271 --> 00:26:07,607 다른 사람들과도 아주 재밌게 노는 것 같더라 516 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 그래, 인정 517 00:26:11,111 --> 00:26:13,280 적어도 이유는 알았으니 됐어 518 00:26:13,280 --> 00:26:16,074 - 그것 때문에 온 거야? - 선물 있어 519 00:26:16,074 --> 00:26:19,202 듣자 하니 러시아 특수 요원들을 찾는다며? 520 00:26:19,202 --> 00:26:21,830 - 어디서 들었어? - 난 여기 소식 다 들어 521 00:26:22,455 --> 00:26:26,543 아무튼 미국에 건너와서 폭력 조직 일에 가담한 522 00:26:26,543 --> 00:26:29,337 동유럽 출신 전직 군인들 얘기를 취재한 적 있는데 523 00:26:30,213 --> 00:26:33,049 그중 일부는 미캐닉스빌에 살아 524 00:26:33,633 --> 00:26:35,969 됐지? 화해의 손길이야 525 00:26:35,969 --> 00:26:37,053 고마워 526 00:26:37,721 --> 00:26:40,307 실제로 꽤 도움이 되겠는걸 527 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 - 그럼 이제 술 한잔할까? - 근무 중이잖아 528 00:26:42,934 --> 00:26:45,562 술집 가서 술 마실 상황이 아냐 529 00:26:45,562 --> 00:26:49,190 그렇게 말할 줄 알았지 술집에 안 가도 돼 530 00:26:49,190 --> 00:26:51,943 버번을 가져왔거든 531 00:26:52,569 --> 00:26:53,820 어때? 잔 있어? 532 00:26:53,820 --> 00:26:56,156 아니면 고등학생처럼 병째 마실까? 533 00:26:56,156 --> 00:26:59,284 - 너 술 너무 마시는 거 알지? - 맘대로 생각해, 미첼 534 00:27:03,038 --> 00:27:07,083 알았어, 근데 잠깐만 버번이라고 하지 않았나? 535 00:27:07,959 --> 00:27:09,210 {\an8}이건 위스키잖아 536 00:27:09,210 --> 00:27:11,171 {\an8}위스키라면 얘기가 다르지 537 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 그래? 538 00:27:14,466 --> 00:27:16,051 당연하지, 문 닫아 539 00:27:20,722 --> 00:27:22,140 네, 바로 갈게요 540 00:27:22,807 --> 00:27:23,808 옴우드 전화였어요 541 00:27:23,808 --> 00:27:27,187 버려진 닷지 차저를 찾았대요 견인 차량 보관소에 있어요 542 00:27:27,187 --> 00:27:29,272 폭탄 처리반 확인 끝났으니 가 보려고요 543 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 - 네, 뭐 찾으면 알려 줘요 - 그럴게요 544 00:27:31,983 --> 00:27:34,110 은행 CCTV 영상에서 그 여자 찾았어 545 00:27:34,110 --> 00:27:35,403 에밀리 추 546 00:27:35,403 --> 00:27:38,948 오빠가 아서의 아들 마일스와 같은 교도소에 있어 547 00:27:38,948 --> 00:27:40,742 그래 지금 차에 앉아 있어 548 00:27:40,742 --> 00:27:42,744 차가 막히는 걸 내가 어떡해? 549 00:27:42,744 --> 00:27:44,704 10분이면 도착할 거야 550 00:27:44,704 --> 00:27:46,081 그래, 10분 알았지? 551 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 여보세요 552 00:28:01,846 --> 00:28:04,724 에밀리, 저는 GBI 수사 요원 윌 트렌트입니다 553 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 누군가 당신을 죽이려고 해요 554 00:28:06,726 --> 00:28:08,436 차에 타지 마세요 555 00:28:08,436 --> 00:28:10,271 지금 차 안이에요 556 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 시동이 안 걸려요 앉을 때 이상한 소리도 났고요 557 00:28:13,358 --> 00:28:16,069 에밀리 차 안에 폭탄이 있어요 558 00:28:16,069 --> 00:28:19,447 절대로 움직이면 안 됩니다 559 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 네? 560 00:28:30,125 --> 00:28:31,835 이 구역 사람들 다 대피시켜요 561 00:28:32,419 --> 00:28:34,671 - 괜한 일 같은데 - 필요한 일입니다 562 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 스피커폰으로 할게요 563 00:28:36,589 --> 00:28:38,133 뭐 하시는지 모르겠네요 564 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 요원님 실력을 못 믿는 건 아닌데 터질지도 모르니 565 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 그 전에 조사해야죠 566 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 아무도 안 터져요 567 00:28:43,179 --> 00:28:44,806 그건 요원님 일이고요 568 00:28:45,640 --> 00:28:47,016 92.6... 569 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 - 안녕하세요, 에밀리 - 네 570 00:28:48,518 --> 00:28:51,688 저는 크리켓 도슨입니다 폭탄 처리반 요원이에요 571 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 저 죽어요? 572 00:28:52,981 --> 00:28:54,107 - 아니에요 - 네 573 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 근데 앉을 때 딸깍 소리가 들렸다면 574 00:28:55,900 --> 00:28:59,279 압력판 위에 앉았다는 뜻이에요 지뢰라고 생각하면 돼요 575 00:28:59,779 --> 00:29:01,573 하지만 괜찮을 거예요 576 00:29:01,573 --> 00:29:04,242 - 아니에요 - 차에 가만히 있으면 돼요 577 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 에밀리, 이제 천천히 문을 열게요, 알겠죠? 578 00:29:06,870 --> 00:29:08,371 네, 알겠어요 579 00:29:09,456 --> 00:29:10,498 - 네 - 열게요 580 00:29:10,498 --> 00:29:12,500 어떻게 하는지 아시죠? 저희가... 581 00:29:14,002 --> 00:29:17,589 머리사의 사연입니다 7년 만난 남자 친구가... 582 00:29:17,589 --> 00:29:21,634 에밀리, 수사 요원 윌 트렌트예요 몇 가지 묻겠습니다 583 00:29:22,552 --> 00:29:23,553 지금요? 584 00:29:23,553 --> 00:29:25,889 맛있지? 잘 먹네 585 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 안녕하세요, 바니 룸메이트 생겼네요 586 00:29:28,683 --> 00:29:31,019 한참 걸리긴 했지만 그 차 찾았어요 587 00:29:31,603 --> 00:29:33,396 미로가 따로 없네요, 바니 588 00:29:34,022 --> 00:29:36,357 나만의 체계가 있어요 내 머릿속에요 589 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 문서로 정리해 두면 더 좋을 것 같은데요 590 00:29:39,819 --> 00:29:41,070 차에서 뭐 좀 나왔어요? 591 00:29:41,070 --> 00:29:43,573 별로요 근데 이걸 찾았어요 592 00:29:44,574 --> 00:29:46,284 범인들이 비스킷을 좋아하나 봐요 593 00:29:46,284 --> 00:29:47,786 그건 다 좋아하죠 594 00:29:47,786 --> 00:29:50,163 혹시 미캐닉스빌에도 지점이 있나요? 595 00:29:50,163 --> 00:29:51,247 미캐닉스빌요? 596 00:29:51,247 --> 00:29:53,583 친구한테 받은 정보로는... 597 00:29:53,583 --> 00:29:56,044 안녕하세요 GBI 수사 요원 미첼입니다 598 00:29:56,544 --> 00:29:58,546 백인 남성 2명을 찾고 있는데 599 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 손님 중에 있었나 해서요 600 00:30:00,089 --> 00:30:01,424 - 손가락 없다고 해요 - 러시아인 601 00:30:01,424 --> 00:30:04,177 - 하나는 민머리, 하나는 염소수염 - 손가락 602 00:30:04,177 --> 00:30:06,262 손가락 한두 개쯤 없을 수도 있어요 603 00:30:07,138 --> 00:30:08,348 그래요? 604 00:30:09,307 --> 00:30:10,683 알겠어요 바로 갈게요 605 00:30:20,193 --> 00:30:21,820 얼마나 더 기다려야 해요? 606 00:30:21,820 --> 00:30:23,404 도슨 요원님 잘되고 있습니까? 607 00:30:23,404 --> 00:30:25,281 천천히 신중하게 판단하고 있어요 608 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 저렇게 말하면 좋은 징조예요 609 00:30:27,033 --> 00:30:30,620 에밀리, 아서 하이스미스에게 왜 연락했어요? 610 00:30:30,620 --> 00:30:32,831 오빠가 그 사람 아들과 같은 교도소에 있어요 611 00:30:33,456 --> 00:30:35,041 며칠 전에 누군가 연락하더니 612 00:30:35,041 --> 00:30:37,961 3천 달러를 입금하지 않으면 613 00:30:37,961 --> 00:30:39,712 오빠를 죽인다고 했어요 614 00:30:41,297 --> 00:30:42,799 그리고 이제 저까지 죽겠죠 615 00:30:42,799 --> 00:30:43,883 아니에요 616 00:30:44,467 --> 00:30:45,927 - 저기... - 저 죽는다고요! 617 00:30:45,927 --> 00:30:47,804 - 아니에요, 진정하세요 - 싫어요 618 00:30:47,804 --> 00:30:50,014 - 안 돼요 - 괜찮아요, 괜찮을 거예요 619 00:30:50,014 --> 00:30:51,349 안 괜찮아요 620 00:30:51,349 --> 00:30:52,767 괜찮다니까요 621 00:30:53,351 --> 00:30:54,978 이 라디오 좀 끄면 안 돼요? 622 00:30:54,978 --> 00:30:57,689 안 돼요 계기판에 손대지 마세요 623 00:30:57,689 --> 00:31:00,483 제가 터져 죽을까 봐 지금 질문하시는 거예요? 624 00:31:00,483 --> 00:31:01,943 터지면 저도 같이 터져요 625 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 당신은 어떤지 몰라도 난 터지기 싫어요 626 00:31:03,945 --> 00:31:05,738 몇 번을 말해요? 아무도 안 터져요 627 00:31:07,615 --> 00:31:09,284 바지에 오줌 쌌어요! 628 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 에밀리 629 00:31:12,036 --> 00:31:14,289 다들 그래요 나도 10분 전에 쌌어요 630 00:31:14,289 --> 00:31:15,874 도슨 요원님도 지렸어요? 631 00:31:15,874 --> 00:31:16,958 - 당연하죠 - 들었죠? 632 00:31:16,958 --> 00:31:20,086 모두 따뜻하고 아늑하게 자기 오줌을 깔고 앉아 있어요 633 00:31:20,086 --> 00:31:21,170 괜찮아요 634 00:31:22,005 --> 00:31:24,048 거의 다 됐어요 기폭 장치가 보여요 635 00:31:24,048 --> 00:31:25,133 정말요? 636 00:31:25,133 --> 00:31:27,510 에밀리 다른 사람에게 연락했어요? 637 00:31:28,177 --> 00:31:29,846 그 사람들도 위험할지 몰라요 638 00:31:30,847 --> 00:31:33,558 3명요, 마크 루시 토바 펠드먼, 비비언 마커스요 639 00:31:33,558 --> 00:31:35,852 수감자 가족 지원 모임 회원들이에요 640 00:31:35,852 --> 00:31:37,729 - 들으셨어요? - 응, 들었어 641 00:31:37,729 --> 00:31:39,147 3명을 찾아야 해 642 00:31:39,147 --> 00:31:42,567 그 사람들 차까지 찾아 전부 폭탄이 있을 수도 있어 643 00:31:43,484 --> 00:31:46,821 이제 전선을 자르고 기폭장치를 뗄 거예요, 알겠죠? 644 00:31:46,821 --> 00:31:49,699 - 네 - 하나, 둘... 645 00:31:51,367 --> 00:31:53,578 됐어요, 끝났습니다 이제 안전해요 646 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 - 고마워요 - 에밀리, 잘했어요 647 00:31:57,415 --> 00:32:00,418 정말 고맙습니다 정말로요 648 00:32:03,796 --> 00:32:05,590 방금 진짜... 649 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 섹시했어요? 650 00:32:09,594 --> 00:32:12,305 도슨 요원님 요원님과 저녁 식사를 하고 651 00:32:12,305 --> 00:32:14,974 폭탄 하나 더 해체한 뒤 성관계를 갖고 싶습니다 652 00:32:16,309 --> 00:32:17,685 괜찮다면요 653 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 트렌트입니다 654 00:32:20,688 --> 00:32:24,192 범인들 찾았어요 진짜로 한 명은 손가락 둘이 없고 655 00:32:24,192 --> 00:32:25,652 한 명은 귀걸이를 잃어버렸어요 656 00:32:26,235 --> 00:32:30,073 빨리 사무실에 들어와요 무서운 걸 발견했어요 657 00:32:35,036 --> 00:32:38,831 변호사를 선임했지만 작업실에서 10개 이상을 만들 양이 나왔어요 658 00:32:38,831 --> 00:32:41,292 크리켓, 이건 요원님이 보셔야겠어요 659 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 요리책이네요 지금까지 만든 폭탄 목록과 660 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 만들고 싶은 폭탄의 개요를 그렸어요 661 00:32:45,380 --> 00:32:48,341 네, 이거 봐요 에밀리 추의 폭탄이에요 662 00:32:50,343 --> 00:32:51,719 어떻게 생각해요? 663 00:32:51,719 --> 00:32:54,639 꽤 위험한 물질로 실험하고 있어요 664 00:32:54,639 --> 00:32:56,057 꿈이 크네요 665 00:32:56,057 --> 00:32:57,141 윌, 이거 들어 봐요 666 00:32:57,141 --> 00:32:59,143 요즘에는 보기 힘든 물건인데 667 00:33:01,187 --> 00:33:03,398 내일은 피치 코블러를 먹고 싶고 668 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 시계는 북클럽에 걸려 있어 669 00:33:05,650 --> 00:33:10,238 움직이는 침대에서 조용한 쥐들 밀어내고 나와, 됐지? 670 00:33:10,238 --> 00:33:12,824 2월 4일 오후 2시 5분 671 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 첫 번째 폭탄이 터지기 18시간 전이군요 672 00:33:15,618 --> 00:33:17,453 암호 같은데 673 00:33:18,454 --> 00:33:19,664 감옥 언어예요 674 00:33:19,664 --> 00:33:21,708 - 당신 왔구나, 맥스도 - 응 675 00:33:21,708 --> 00:33:23,626 미안 사건 현장에 있었어 676 00:33:23,626 --> 00:33:27,338 맥스, 자판기에 가서 먹고 싶은 거 뽑아 먹어 677 00:33:27,338 --> 00:33:29,507 이야, 신나네요 678 00:33:32,051 --> 00:33:33,803 쟤를 어떡해야 할지 모르겠어 679 00:33:33,803 --> 00:33:38,558 게임하려고 일주일에 2번씩 기하학 수업을 빼먹었다잖아 680 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 그놈의 게임기 수영장에 확 던져 버려야지 681 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 혹시 그게 화요일이랑 목요일이야? 682 00:33:42,687 --> 00:33:44,439 - 응 - 오후 2시에? 683 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 - 맞아 - 맥스가 게임하느라 그랬다고? 684 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 안타깝게도 685 00:33:47,984 --> 00:33:49,068 그랬구나 686 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 왜 그래? 687 00:33:52,864 --> 00:33:54,032 뭐가 그렇게 웃겨? 688 00:33:54,032 --> 00:33:56,576 지나, 이거 한심한 소리 같겠지만 689 00:33:56,576 --> 00:33:58,828 집 실내 온도 설정이 바뀌었더라고 690 00:33:58,828 --> 00:33:59,912 근데? 691 00:33:59,912 --> 00:34:03,166 쿠퍼는 메이시 아빠 해리스가 어쩌고저쩌고하질 않나 692 00:34:03,166 --> 00:34:06,210 그래서 나는 덜컥 겁이 났지 693 00:34:07,086 --> 00:34:09,088 혹시나 당신이 바람이라도 났나 해서 694 00:34:09,088 --> 00:34:11,591 미안해, 근데... 695 00:34:12,967 --> 00:34:14,260 나 미워하지 마 696 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 난... 마이클 697 00:34:16,971 --> 00:34:18,806 뭔데, 왜 그래? 698 00:34:22,685 --> 00:34:23,686 진짜야? 699 00:34:26,064 --> 00:34:27,398 사실이었어? 700 00:34:27,398 --> 00:34:28,900 여기서는 안 되겠어 701 00:34:29,692 --> 00:34:30,860 알았지? 702 00:34:31,652 --> 00:34:34,822 - 난 이만 갈게, 나중에... - 뭐? 703 00:34:35,615 --> 00:34:36,824 밤에 다시 얘기하자 704 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 지나 705 00:34:38,534 --> 00:34:39,869 지나, 잠깐만 706 00:34:42,914 --> 00:34:44,582 맥스, 미안 엄마랑 방금... 707 00:34:44,582 --> 00:34:46,834 아빠가 엄마 차에 부착한 추적기 찾았어요 708 00:34:46,834 --> 00:34:48,211 대단하시네요 709 00:34:50,213 --> 00:34:52,423 - 그럼 안 되는 거 알아 - 다 아빠 잘못이에요 710 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - 목소리 낮춰 - 아빠 때문에 경찰이 욕먹어요! 711 00:34:54,550 --> 00:34:58,137 조용한 구석 찾아서 숙제나 하고 있어, 빨리 712 00:34:58,971 --> 00:35:00,264 어서! 713 00:35:06,979 --> 00:35:09,816 - 범인들이 변호사를? - 형량 거래도 필요 없대요 714 00:35:09,816 --> 00:35:12,401 우리보다 무서운 존재가 교도소 안에 있나 봐요 715 00:35:12,401 --> 00:35:13,820 그 차 3대는 찾으셨어요? 716 00:35:13,820 --> 00:35:16,489 둘은 찾았고 요원들 출동했어 하나는 아직이고 717 00:35:16,489 --> 00:35:17,698 네, 그 차 말인데요 718 00:35:17,698 --> 00:35:20,827 비비언 마커스는 주차 벌금 연체가 26건이에요 719 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 아래층에 있겠네요 720 00:35:22,829 --> 00:35:25,206 - 견인 차량 보관소요 - 전부 대피시켜요 721 00:35:25,206 --> 00:35:27,959 여러분, 모두 건물 밖으로 대피하세요 722 00:35:27,959 --> 00:35:31,462 소방서 연락해서 이 근방 전부 대피시키라고 해 723 00:35:31,462 --> 00:35:33,214 {\an8}"GBI & APD 견인 차량 보관소" 724 00:35:33,214 --> 00:35:34,507 {\an8}지원 오고 있어요? 725 00:35:34,507 --> 00:35:36,551 네, 그래도 지금 당장 찾아내야 해요 726 00:35:36,551 --> 00:35:38,386 시간이 얼마나 남았을지 모르잖아요 727 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 - 어디 있니, 아가들아? - 바니 728 00:35:40,471 --> 00:35:41,597 내 말 잘 들어요 729 00:35:41,597 --> 00:35:44,934 최근에 들어온 파란 토요타 타코마를 찾아야 해요 730 00:35:44,934 --> 00:35:46,394 - 어디 있어요? - 무슨 일이죠? 731 00:35:46,394 --> 00:35:48,688 보관소 내 차량에 폭탄이 있을 수도 있어요 732 00:35:48,688 --> 00:35:50,857 - 무슨 색요? - 됐어요, 내가 찾을게요 733 00:35:50,857 --> 00:35:52,775 - 나가세요 - 고양이들 어떡하고요? 734 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 바니, 고양이는 내가 챙길게요! 735 00:35:55,403 --> 00:35:56,404 크리켓 736 00:35:56,404 --> 00:35:58,406 이 폭탄에 건물이 폭발할 수도 있나요? 737 00:35:58,406 --> 00:36:00,158 폭탄 자체가 문제가 아니고 738 00:36:00,158 --> 00:36:01,951 공명 폭발이 걱정이에요 739 00:36:01,951 --> 00:36:03,035 그게 뭔데요? 740 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 여기 있는 차들의 기름을 합하면 2만 리터는 족히 될 텐데 741 00:36:06,080 --> 00:36:08,749 거기 불이 붙으면 건물이 폭발할 수 있어요 742 00:36:15,590 --> 00:36:18,634 윌, 괜찮아요? 당황해서 그래요? 743 00:36:20,219 --> 00:36:21,596 고양이가 폭약 냄새를 맡아요? 744 00:36:22,096 --> 00:36:23,639 네, 맞아요 745 00:36:31,355 --> 00:36:32,356 찾았어요 746 00:36:38,738 --> 00:36:41,407 페이스, 폭탄 찾았어요 6분 안에 전부 대피시켜요 747 00:36:41,407 --> 00:36:43,659 알겠어요 6분 남았습니다! 748 00:36:45,286 --> 00:36:46,370 계획은요? 749 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 해체해야죠 750 00:36:47,580 --> 00:36:51,500 안 되겠으면 사무실로 가져가서 피해를 최소화하고요 751 00:36:51,500 --> 00:36:52,835 그건 내가 할게요 752 00:36:52,835 --> 00:36:54,253 폭탄 처리는 내 일이에요 753 00:36:54,253 --> 00:36:56,714 폭탄 해체 안 하고 입씨름이나 할래요? 754 00:36:58,674 --> 00:36:59,675 알았어요 755 00:37:00,343 --> 00:37:01,427 뭘 할까요, 대장님? 756 00:37:02,011 --> 00:37:03,346 맥스! 757 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 혹시 내 아들 봤어요? 758 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 맥스! 759 00:37:06,933 --> 00:37:08,267 이 거울 잡고 있어요 760 00:37:08,809 --> 00:37:09,810 이렇게요 761 00:37:09,810 --> 00:37:10,895 됐어요 762 00:37:11,896 --> 00:37:14,023 이제 말해 봐요 763 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 얼스터와는 무슨 일이에요? 764 00:37:16,776 --> 00:37:18,986 크리켓, 지금은 그런 얘기 할 상황 아니에요 765 00:37:18,986 --> 00:37:21,530 난 조용하면 일 잘 못하거든요 766 00:37:21,530 --> 00:37:24,867 대박 위험 폭탄을 해체 중이니 거절하면 안 돼요 767 00:37:26,494 --> 00:37:28,579 얼스터가 나한테 자꾸 연락해요 768 00:37:28,579 --> 00:37:32,458 엽서에 선물 한번은 향수까지 보내더라고요 769 00:37:32,458 --> 00:37:36,045 정 많은 사람이네, 근데 왜요? 당신이 체포해서? 770 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 타이머 숫자가 줄어드는 걸 보니 771 00:37:38,047 --> 00:37:39,840 집중이 잘 안 돼요 772 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 계속 말해요 773 00:37:43,511 --> 00:37:44,512 얼스터가요 774 00:37:45,680 --> 00:37:47,431 자기가 내 아버지일 수도 있다고 생각해요 775 00:37:48,057 --> 00:37:50,434 엄청난 일이네요 776 00:37:50,434 --> 00:37:52,144 DNA 검사할 거예요? 777 00:37:52,144 --> 00:37:53,229 네 778 00:37:53,813 --> 00:37:57,608 그러면 답을 알게 되는데 알고 싶은지 모르겠어요 779 00:37:57,608 --> 00:37:59,986 그렇겠죠 그래도 이건 확실해요 780 00:37:59,986 --> 00:38:02,280 그 사람이 아버지가 맞아도 상관없잖아요 781 00:38:02,780 --> 00:38:04,198 당신은 세상 혼자 사니까 782 00:38:06,117 --> 00:38:07,201 윌 트렌트잖아요 783 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 자, 준비됐어요? 784 00:38:12,665 --> 00:38:13,666 그럼... 785 00:38:17,837 --> 00:38:20,089 이럴 수가! 붕괴식 회로예요 786 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 어서요, 서둘러요 787 00:38:21,799 --> 00:38:23,009 페이스, 2분 남았어요 788 00:38:23,009 --> 00:38:24,844 - 6분이라면서요! - 이제 2분이에요 789 00:38:25,553 --> 00:38:27,013 붕괴식 회로가 뭐예요? 790 00:38:27,013 --> 00:38:30,016 회로 하나를 차단하면 다른 하나가 작동되는 방식요 791 00:38:30,016 --> 00:38:31,100 회로가 몇이나 돼요? 792 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 해체하기 전에는 몰라요 793 00:38:32,935 --> 00:38:34,312 장비 가방에 쇠톱 있어요 794 00:38:34,812 --> 00:38:37,982 차선책 실행에 대비해 폭탄을 분리해야 해요 795 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 - 옴우드, 2분 남았어요! - 맥스가 안 보여요 796 00:38:44,196 --> 00:38:45,656 - 네? - 맥스를 못 찾겠어요! 797 00:38:45,656 --> 00:38:47,033 - 맥스! - 맥스! 798 00:38:47,033 --> 00:38:48,409 이번엔 제발 799 00:38:53,748 --> 00:38:55,666 - 미치겠네 - 페이스, 30초요 800 00:38:55,666 --> 00:38:57,335 알았어요, 30초요 801 00:38:57,335 --> 00:38:59,795 옴우드, 이제 가요 나갔을지도 모르잖아요 802 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 먼저 가요, 페이스 나 혼자는 못 가요 803 00:39:01,589 --> 00:39:04,133 맥스! 804 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 맥스, 맥스! 805 00:39:08,179 --> 00:39:10,222 맥스, 아빠 왔어 아빠 여기 있어 806 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 - 문이 잠겨서... - 괜찮아, 걱정 마 807 00:39:12,350 --> 00:39:14,894 미안하다, 아들 이제 다 괜찮을 거야, 알았지? 808 00:39:17,229 --> 00:39:18,397 안 빠져요 809 00:39:18,397 --> 00:39:21,025 두 줄 건너쯤에 있는 트럭에서 지렛대를 봤어요 810 00:39:21,025 --> 00:39:22,985 가서 가져와요 어서요 811 00:39:30,159 --> 00:39:31,702 어느... 어느 트럭요? 812 00:39:33,788 --> 00:39:34,914 어디예요? 813 00:39:35,414 --> 00:39:37,666 크리켓, 대답해요 어디라고요? 814 00:39:43,130 --> 00:39:44,131 크리켓 815 00:40:24,338 --> 00:40:25,381 윌, 뭐 하는 거야? 816 00:40:25,381 --> 00:40:27,466 정신 좀 차리라고 해 주세요 817 00:40:27,466 --> 00:40:28,926 아직 충격이 크잖아 818 00:40:28,926 --> 00:40:30,177 괜찮아요 819 00:40:30,177 --> 00:40:31,262 안 괜찮아요 820 00:40:32,513 --> 00:40:33,848 당분간 쉬어야지 821 00:40:33,848 --> 00:40:35,349 할 일 해야죠 822 00:40:36,517 --> 00:40:39,061 나 때리려고? 때려 봐 경찰 부를 테니까 823 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 그랬다간 죽여 버린다 824 00:40:40,438 --> 00:40:42,606 날 죽이겠다고? 그럼 여기는 어떡하고? 825 00:40:42,606 --> 00:40:44,692 윌, 도와줘! 826 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 - 저리 가! 손대지 마! - 돌아오지 못해! 망할 녀석들 827 00:40:57,163 --> 00:40:58,789 사망이나 부상자 있어요? 828 00:40:58,789 --> 00:41:02,042 맥스 옴우드가 경미한 뇌진탕인데 다른 사람들은 괜찮아 829 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 바니의 고양이들까지 830 00:41:04,295 --> 00:41:06,338 지금 내가 걱정하는 건 자네뿐이야 831 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 꼭 해야 할 일이에요 크리켓이... 832 00:41:10,593 --> 00:41:12,553 크리켓이 저 대신 죽었다고요 833 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 누구 짓인지 알아내는 게 최소한의 도리죠 834 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 GBI에는 자네 말고도 수사 요원 많아 835 00:41:17,975 --> 00:41:20,686 - 맙소사, 얼굴이... - 어맨다, 저 괜찮아요 836 00:41:27,026 --> 00:41:28,235 쉽지 않은 길이야 837 00:41:29,570 --> 00:41:32,114 그 교도소에 자네한테 입 열 사람은 없어 838 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 아니에요 839 00:41:35,701 --> 00:41:38,412 저랑 말하고 싶어서 환장한 사람 하나 있어요 840 00:42:11,403 --> 00:42:12,404 윌 841 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 날 보러 와 주다니 842 00:42:16,450 --> 00:42:17,785 내 선물 받았어? 843 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 반갑군, 제임스 844 00:42:50,192 --> 00:42:52,194 자막: 우아름