1 00:00:01,045 --> 00:00:02,594 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,604 --> 00:00:05,164 Il nostro killer li tiene vivi per circa 48 ore 3 00:00:05,174 --> 00:00:06,784 per poi ucciderli e gettarli via. 4 00:00:06,794 --> 00:00:08,625 - Sei riuscito a vederlo? - Non proprio... 5 00:00:08,635 --> 00:00:11,054 Profumava. Ma era tipo una crema per le mani, qualcosa del genere. 6 00:00:11,064 --> 00:00:14,263 Il collegamento tra i vecchi omicidi e i recenti... sei tu. 7 00:00:14,273 --> 00:00:17,365 Una delle donne uccise dall'assassino, negli anni '80, era tua madre. 8 00:00:17,375 --> 00:00:19,205 - Come si chiamava? - Lucy Morales. 9 00:00:19,215 --> 00:00:20,933 Hai una data per la revisione con il comitato interno? 10 00:00:20,943 --> 00:00:22,215 Sì, è domani. 11 00:00:22,225 --> 00:00:24,595 La detective Polaski non mancherebbe, capitano. 12 00:00:25,105 --> 00:00:26,252 Angie? 13 00:00:45,075 --> 00:00:46,230 No comment. 14 00:00:46,945 --> 00:00:49,315 "Il Sarto"? Chi ha inventato questo nomignolo? 15 00:00:49,325 --> 00:00:50,835 Che nomignolo stupido. 16 00:00:50,845 --> 00:00:54,234 Ha spento il Wi-Fi. Ecco perché le telecamere di sicurezza erano spente. 17 00:00:54,244 --> 00:00:56,336 E non capisco perché non sia scappata. 18 00:00:56,346 --> 00:00:58,922 Ci sono segni di colluttazione in cucina. Sarebbe potuta scappare. 19 00:00:59,604 --> 00:01:00,865 Sta bene? 20 00:01:00,875 --> 00:01:02,016 Sta bene, solo... 21 00:01:02,574 --> 00:01:03,865 Dagli un minuto. 22 00:01:03,875 --> 00:01:07,017 Will, sta arrivando Paul Campano. Ti porterà a casa sua. 23 00:01:11,335 --> 00:01:13,239 Ho dimenticato il mio registratore. 24 00:01:13,249 --> 00:01:14,264 Che cosa? 25 00:01:14,596 --> 00:01:17,566 Ho dimenticato il mio registratore. La... la mia routine è sfalsata. 26 00:01:17,576 --> 00:01:19,875 Ho dormito sul divano perché Angie era qui. 27 00:01:19,885 --> 00:01:23,083 Ho portato Betty al... lavoro. Ho dovuto prendere i croccantini e il guinzaglio. 28 00:01:23,515 --> 00:01:25,454 Ho scordato il mio registratore. Era... 29 00:01:25,464 --> 00:01:28,376 Era proprio qui in questa ciotola, vicino alla pistola di Angie. 30 00:01:28,386 --> 00:01:29,655 Ti aiuteremo a trovarlo. 31 00:01:29,665 --> 00:01:31,393 No. No! Io... 32 00:01:31,736 --> 00:01:34,275 Ha lasciato qualcosa per noi. Che indizio lasceresti, Angie? 33 00:01:39,275 --> 00:01:40,976 Stava ascoltando la musica. 34 00:01:47,335 --> 00:01:49,610 Mette sempre questa cagata in macchina. 35 00:01:51,435 --> 00:01:53,404 Si stava caricando prima dell'incontro. 36 00:01:53,725 --> 00:01:56,049 - Quindi ci sarebbe andata. - Certo che sì. 37 00:02:06,283 --> 00:02:08,117 Era tutta vestita eccetto per le scarpe. 38 00:02:18,993 --> 00:02:20,358 Va bene... 39 00:02:21,005 --> 00:02:22,952 Cerchiamo di non perdere il lavoro. 40 00:02:23,315 --> 00:02:24,568 Cosa ne pensi, Betty? 41 00:02:29,463 --> 00:02:32,705 - Per fortuna non hai potere di scelta. - Ha avuto tempo di farsi uno snack. 42 00:02:32,715 --> 00:02:34,065 Abbiamo tempo di mangiare? 43 00:02:34,075 --> 00:02:36,352 A un certo punto, il sistema di sicurezza si spegne. 44 00:02:38,415 --> 00:02:39,873 Si dirige in cucina. 45 00:02:47,555 --> 00:02:49,312 Inizia a farsi un panino. 46 00:02:51,395 --> 00:02:54,582 Non ha più tempo, quindi si mangia il burro d'arachidi. 47 00:03:04,255 --> 00:03:05,346 Lo so. 48 00:03:11,995 --> 00:03:13,455 Riesce a sferrare un colpo. 49 00:03:13,465 --> 00:03:14,829 Il killer perde la presa. 50 00:03:16,242 --> 00:03:17,643 Riesce ad arrivare alla porta. 51 00:03:18,484 --> 00:03:20,385 È quello che dico. Perché non è scappata via? 52 00:03:20,395 --> 00:03:23,042 - Esatto... perché? Dov'è Paul? - Sono qui, fratello. 53 00:03:23,965 --> 00:03:26,227 - Annusa Betty. Fallo. - Perché? 54 00:03:28,435 --> 00:03:30,335 È lui. È... è questo il profumo! 55 00:03:30,345 --> 00:03:32,341 L'ho sentito da qualche parte. 56 00:03:33,586 --> 00:03:36,578 Il killer aveva Betty. Ecco perché si è fermata... per salvarla. 57 00:03:40,795 --> 00:03:43,012 Entrambi hanno cercato di prendere la pistola, combattendo. 58 00:03:45,195 --> 00:03:46,410 Tieni il mio cane. 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,364 Betty l'ha morso. 60 00:03:52,374 --> 00:03:54,115 Lei non è riuscita a prendere la pistola. 61 00:03:54,125 --> 00:03:55,384 Il telefono era in camera. 62 00:03:55,394 --> 00:03:57,156 Allora ha preso il registratore. 63 00:03:58,884 --> 00:04:00,257 Corri, Betty. Vai, vai, vai! 64 00:04:03,224 --> 00:04:04,285 Eccoci, eccoci. 65 00:04:04,295 --> 00:04:05,848 Mette Betty nella cesta, 66 00:04:06,295 --> 00:04:07,842 e cerca un posto per nasconderlo. 67 00:04:17,534 --> 00:04:19,134 Corporatura media, ehm... 68 00:04:19,144 --> 00:04:20,975 Alto 1,83, caucasico, occhi celesti. 69 00:04:20,985 --> 00:04:22,529 Tieni d'occhio l'obiettivo, Will. 70 00:04:34,125 --> 00:04:35,399 Brava la mia ragazza. 71 00:04:36,254 --> 00:04:37,479 Ti troverò. 72 00:04:41,142 --> 00:04:42,583 Puttana! 73 00:04:45,379 --> 00:04:47,871 Grazie alla detective Polaski, abbiamo la descrizione del killer. 74 00:04:47,881 --> 00:04:50,545 Sappiamo anche che ha un piccolo morso di cane da qualche parte sul corpo. 75 00:04:50,555 --> 00:04:54,721 Sappiamo come profuma e sappiamo che voce ha quando grida "Puttana!". 76 00:04:55,214 --> 00:04:56,457 Ha catturato Angie. 77 00:04:57,004 --> 00:04:59,641 Se rispetta il suo modus operandi, abbiamo meno di quarantadue ore. 78 00:05:00,057 --> 00:05:01,495 Mettiamoci al lavoro, 79 00:05:01,505 --> 00:05:02,950 mi rimetto su questo caso. 80 00:05:03,284 --> 00:05:04,293 Certamente. 81 00:05:04,904 --> 00:05:07,115 #NoSpoiler 82 00:05:07,125 --> 00:05:10,270 Will Trent - Stagione 1 Episodio 13 "A Bad Temper and a Hard Heart" 83 00:05:10,280 --> 00:05:12,336 Traduzione: plastique, 9Clat3, bonechaos, robs10 84 00:05:12,346 --> 00:05:14,352 Traduzione: Cri-Cri, AJ|kane, FullMoon99 85 00:05:14,362 --> 00:05:16,387 Revisione: glee.k 86 00:05:16,397 --> 00:05:19,403 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 87 00:05:19,413 --> 00:05:21,457 Donna Mary Halston è stata la prima vittima? 88 00:05:21,467 --> 00:05:24,193 Sì, l'abbiamo trovata durante una perlustrazione in un vicolo. 89 00:05:26,214 --> 00:05:27,484 È stata buttata via così? 90 00:05:27,494 --> 00:05:28,837 No, l'hanno preparata: 91 00:05:28,847 --> 00:05:30,289 le mani sopra il petto, 92 00:05:30,299 --> 00:05:31,990 le unghie con uno smalto rosso accesso. 93 00:05:35,006 --> 00:05:36,517 La successiva è stata Jane Delray? 94 00:05:36,527 --> 00:05:39,758 Sì, a qualche isolato di distanza. Stessa posa, stesse unghie rosse. 95 00:05:39,768 --> 00:05:41,666 Ma al tempo non lo sapevamo. 96 00:05:45,741 --> 00:05:46,925 E poi... 97 00:05:47,694 --> 00:05:49,400 Lucy Morales. 98 00:06:12,785 --> 00:06:15,453 È la prima foto che vedo di mia madre. 99 00:06:17,855 --> 00:06:19,275 Era stupenda, Will. 100 00:06:19,285 --> 00:06:22,684 - Veramente speciale... - No, non affronteremo questo discorso. 101 00:06:22,694 --> 00:06:25,176 Hai avuto più di 15 anni per dirmi chi era mia madre. 102 00:06:25,186 --> 00:06:27,052 Lucy è stata la terza rapita, 103 00:06:27,373 --> 00:06:28,853 e l'ultima ritrovata. 104 00:06:29,389 --> 00:06:31,828 È stata un'eccezione perché l'ha tenuta rinchiusa a lungo, 105 00:06:31,838 --> 00:06:34,726 e tecnicamente non l'ha uccisa. È morta di parto. 106 00:06:36,584 --> 00:06:38,056 Tecnicamente l'ho uccisa io. 107 00:06:38,066 --> 00:06:39,479 Era in una stanza sporca, 108 00:06:39,819 --> 00:06:41,916 tenuta legata e senza un dottore. 109 00:06:41,926 --> 00:06:42,998 L'ha uccisa lui. 110 00:06:48,252 --> 00:06:50,431 L'ha tenuta più a lungo perché gli piaceva. 111 00:06:51,191 --> 00:06:53,244 Lucy, tua madre... 112 00:06:53,254 --> 00:06:56,253 Aveva lo smalto rosso l'ultima volta che l'abbiamo vista. 113 00:06:56,263 --> 00:06:57,622 Gliel'aveva messo un cliente. 114 00:06:57,957 --> 00:06:59,600 Per fortuna non avete approfondito. 115 00:06:59,610 --> 00:07:01,481 Non continuerò a giustificarmi. 116 00:07:01,491 --> 00:07:05,220 Alcune ragazze avevano notato una Jaguar oro all'ora di pranzo, 117 00:07:05,230 --> 00:07:07,676 ma Butch e Rick non erano interessati a rintracciarla. 118 00:07:08,151 --> 00:07:10,840 Vorrei parlare con i detective Bonnie e Landry il prima possibile. 119 00:07:10,850 --> 00:07:12,012 Potete contattarli? 120 00:07:12,022 --> 00:07:13,748 Landry è morto di cancro anni fa 121 00:07:13,758 --> 00:07:17,377 e sono sicura che troveremmo Butch Bonnie attaccato a una bottiglia. 122 00:07:26,645 --> 00:07:28,279 Sai chi è mio padre? 123 00:07:30,351 --> 00:07:31,369 Non lo so. 124 00:07:32,636 --> 00:07:33,761 Non ce l'ha detto. 125 00:07:38,223 --> 00:07:40,538 Detective Bonnie, abbiamo visto di nuovo quell'auto. 126 00:07:40,901 --> 00:07:43,860 Ah già, quella che ritenete sospetta? 127 00:07:43,870 --> 00:07:45,094 È rimasto lì, 128 00:07:45,104 --> 00:07:49,173 guardava le ragazze da lontano ed è fuggito appena si è accorto di noi. 129 00:07:49,183 --> 00:07:50,240 Niente targa. 130 00:07:50,250 --> 00:07:51,463 Qualcosa non quadra. 131 00:07:51,473 --> 00:07:52,955 Io... me lo sento. 132 00:07:54,106 --> 00:07:55,782 Perché non l'hai detto prima? 133 00:07:55,792 --> 00:07:57,903 Se lo sente, Rick. Dobbiamo subito approfondire. 134 00:07:57,913 --> 00:07:59,310 Sei davvero uno stronzo. 135 00:07:59,320 --> 00:08:01,089 È fuori dalla tua portata, novellina. 136 00:08:01,524 --> 00:08:06,345 L'intuito femminile non potrà di certo trovare l'assassino. Noi sì. 137 00:08:06,355 --> 00:08:09,382 Non troveresti nemmeno te stesso in una tempesta di neve. 138 00:08:12,037 --> 00:08:13,284 Che hai detto, puttanella? 139 00:08:13,294 --> 00:08:14,828 Non è intuito femminile. 140 00:08:14,838 --> 00:08:16,078 È istinto da poliziotto. 141 00:08:16,088 --> 00:08:17,171 L'hai mai avuto? 142 00:08:17,181 --> 00:08:19,906 Me lo sento dentro, non tra le gambe. 143 00:08:19,916 --> 00:08:21,465 Resta fuori dal caso, 144 00:08:22,111 --> 00:08:24,745 oppure sì che sentirai qualcosa tra le gambe. 145 00:08:29,664 --> 00:08:33,041 Wow, ti stai proprio trasformando in una persona spietata. 146 00:08:33,051 --> 00:08:34,633 Lucy ancora non si trova. 147 00:08:34,643 --> 00:08:35,997 Rintracceremo quell'auto. 148 00:08:38,102 --> 00:08:40,002 - Mi scusi per l'ora. - Sì, signora. 149 00:08:40,012 --> 00:08:42,171 - Qualsiasi cosa... - So che ha già parlato alla polizia, 150 00:08:42,181 --> 00:08:43,241 ma ho delle... 151 00:08:43,852 --> 00:08:46,863 Cavolo. Non si preoccupi! È solo... 152 00:08:46,873 --> 00:08:48,706 La mia partner. È solo una vita umana. 153 00:08:48,716 --> 00:08:49,929 Dio, la gente... 154 00:08:50,515 --> 00:08:52,430 - Fa schifo! - Non ho tempo per questo, signora. 155 00:08:52,440 --> 00:08:55,752 Chiamo solo per sapere se ha visto qualcosa di strano nel vicinato prima... 156 00:08:55,762 --> 00:08:57,876 - Detective Ormewood. - Una Jaguar oro, davvero? 157 00:08:57,886 --> 00:09:00,351 - Si ricorda la targa? - Grazie per avermi richiamato. 158 00:09:00,361 --> 00:09:03,953 No, non mi fermerei neanche io con due borse della spesa e un alano. 159 00:09:03,963 --> 00:09:05,059 Una Jaguar oro? 160 00:09:05,479 --> 00:09:07,068 Sì, è davvero utile. 161 00:09:07,905 --> 00:09:08,916 Cosa? 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,007 Lo arresteremo di sicuro, signora. 163 00:09:11,017 --> 00:09:13,727 Ma stia attenta e faccia attenzione, va bene? 164 00:09:14,152 --> 00:09:15,218 Buonanotte. 165 00:09:16,172 --> 00:09:17,666 - Jaguar oro? - Jaguar oro. 166 00:09:17,676 --> 00:09:19,069 - Hai la targa? - No. 167 00:09:20,603 --> 00:09:21,983 Sono passate sette ore. 168 00:09:22,668 --> 00:09:24,126 Diramo un avviso di ricerca. 169 00:09:26,970 --> 00:09:27,981 È Will. 170 00:09:28,987 --> 00:09:31,783 - Cosa avete? - Dei testimoni hanno visto una Jaguar oro 171 00:09:31,793 --> 00:09:34,738 vicino alcune delle case delle vittime. Niente targa. 172 00:09:34,748 --> 00:09:37,114 Avevano avvistato una Jaguar oro anche nel 1986. 173 00:09:37,124 --> 00:09:39,300 Continuate, anche una targa parziale può aiutarci. 174 00:09:39,310 --> 00:09:40,313 Dove sei? 175 00:09:40,323 --> 00:09:42,712 Sono nel posto in cui hanno trovato il corpo di Brooke Miller. 176 00:09:42,722 --> 00:09:43,947 Il killer ci è già stato. 177 00:09:43,957 --> 00:09:45,406 Gli piace ripetersi. 178 00:09:45,416 --> 00:09:49,407 No. È stupido abbandonare qui un cadavere. È volgare, arrogante. 179 00:09:49,417 --> 00:09:53,368 L'ha fatto per farsi notare. Ora è per ricordarci che l'ha fatta franca. 180 00:09:53,378 --> 00:09:56,888 Ok, è emotivamente coinvolto e ama le attenzioni. Cos'altro? 181 00:09:56,898 --> 00:09:59,689 Il collegamento con le vittime di adesso sono io. 182 00:09:59,699 --> 00:10:03,318 Il collegamento con le vecchie vittime non è ciò che facevano per soldi. 183 00:10:03,328 --> 00:10:05,924 Dev'esserci qualcosa nelle scatole dei fascicoli. 184 00:10:05,934 --> 00:10:08,113 - Ci penso io. - Cerca di fare veloce. 185 00:10:08,123 --> 00:10:09,689 - Grazie. - Inizio subito. 186 00:10:17,278 --> 00:10:21,361 - Trent. - Sono proprio dietro di te, Pattumiera. 187 00:10:26,798 --> 00:10:28,102 Lei dov'è? 188 00:10:41,839 --> 00:10:43,918 Non mi importa che ora è. Svegliali! 189 00:10:43,928 --> 00:10:46,244 Ci penso io, ok? Cos'altro ti serve? 190 00:10:46,254 --> 00:10:49,028 Estendete le ricerche delle Jaguar oro, 191 00:10:49,038 --> 00:10:51,231 nuovo modello, ai rivenditori e le agenzie di noleggio. 192 00:10:51,241 --> 00:10:53,754 E sequestra ogni telecamera nel raggio di cinque chilometri. 193 00:10:56,846 --> 00:10:57,846 Stai bene? 194 00:10:58,506 --> 00:11:00,757 - E me lo chiedi? - Mi sa di no. 195 00:11:02,225 --> 00:11:03,877 Conosco questo odore. 196 00:11:04,371 --> 00:11:06,192 Giuro su Dio che ne verrò a capo. 197 00:11:06,686 --> 00:11:07,872 Hai qualche idea? 198 00:11:07,882 --> 00:11:10,645 L'assassino ha preso di mira i ragazzi per attirare la mia attenzione, 199 00:11:10,655 --> 00:11:13,019 perché mi incolpa di aver ucciso mia madre. 200 00:11:13,029 --> 00:11:15,520 Vuole punirmi. Credo che creda di averla amata. 201 00:11:15,530 --> 00:11:18,370 Ma non credo che stasera fosse sul luogo perché stava seguendo me. 202 00:11:19,076 --> 00:11:20,546 Sta sistemando qualcosa, 203 00:11:21,139 --> 00:11:24,089 il che significa che sta facendo errori. Il che significa che lo prenderò. 204 00:11:25,572 --> 00:11:28,122 Ylang Ylang? Ho detto niente note floreali. 205 00:11:28,132 --> 00:11:31,772 Sai trattenere il fiato per dieci minuti ma non sai seguire delle indicazioni? 206 00:11:32,153 --> 00:11:33,988 Stiamo cercando di prendere un assassino. 207 00:11:36,063 --> 00:11:37,389 Sei fatto? 208 00:11:37,399 --> 00:11:38,534 Sì. 209 00:11:38,544 --> 00:11:41,508 - La situazione lo richiede. - Non ho tempo di farti da babysitter, Paul. 210 00:11:41,518 --> 00:11:43,259 Nessuno te l'ha chiesto. 211 00:11:43,269 --> 00:11:45,928 Perciò ci sono le guardie del corpo dei reparti speciali della marina. 212 00:11:45,938 --> 00:11:48,683 Non hai neanche salutato il tuo stupido cane. 213 00:11:51,658 --> 00:11:53,892 Vieni qui, Betty. Ci penso io, piccolina. 214 00:11:53,902 --> 00:11:56,520 - Sì, mi dispiace tanto. - Posso dire una cosa? 215 00:11:56,530 --> 00:11:59,141 Quello che sta succedendo è davvero un casino. 216 00:11:59,151 --> 00:12:00,525 E se lo dico io... 217 00:12:00,535 --> 00:12:02,576 Sono così fiero di quello che hai fatto, 218 00:12:02,586 --> 00:12:03,973 lo sai questo? 219 00:12:03,983 --> 00:12:05,893 Torno presto, te lo prometto. 220 00:12:08,011 --> 00:12:09,750 Lo ucciderai questo tizio, vero? 221 00:12:10,950 --> 00:12:11,950 Non lo so. 222 00:12:18,624 --> 00:12:20,389 Scoprirò cos'è quell'odore. 223 00:12:21,166 --> 00:12:23,523 È utile. Smettila di impasticcarti. 224 00:12:28,425 --> 00:12:30,768 Butch Bonnie è sempre stato uno spaccone. 225 00:12:30,778 --> 00:12:33,528 Non capisco perché aspettiamo. Perché non andiamo da lui e basta? 226 00:12:34,968 --> 00:12:37,252 Mandy Wagner, ma guardati, dietro quella scrivania. 227 00:12:37,262 --> 00:12:38,932 Sembra la giornata madre-figlia. 228 00:12:38,942 --> 00:12:40,688 Come sta il fegato, grand'uomo? 229 00:12:40,698 --> 00:12:43,989 Agente speciale Will Trent. Felice di averla qui. Vorrei iniziare subito. 230 00:12:43,999 --> 00:12:44,999 Sì, certo. 231 00:12:45,555 --> 00:12:48,814 A quanto pare voi signore avete trovato uno come voi. 232 00:12:48,824 --> 00:12:50,635 Non pensiamo più che Juice fosse colpevole. 233 00:12:50,645 --> 00:12:53,886 Abbiamo esaminato il suo fascicolo. Ci sono molte falle nell'indagine. 234 00:12:53,896 --> 00:12:56,264 Vogliamo assicurarci che nessun indagato sia stato trascurato. 235 00:12:56,274 --> 00:12:57,501 Un attimo, 236 00:12:57,511 --> 00:12:59,032 avete dubbi su di me? 237 00:12:59,042 --> 00:13:00,392 Sì, esatto. 238 00:13:00,402 --> 00:13:01,888 Avevo informatori affidabili. 239 00:13:01,898 --> 00:13:03,932 Abbiamo tolto quel pazzo perverso dalla strada. 240 00:13:03,942 --> 00:13:06,422 E non c'erano più puttane morte che sembravano bambole di pezza. 241 00:13:06,432 --> 00:13:08,803 Sembra che non le interessi quello che è successo a loro. 242 00:13:08,813 --> 00:13:11,965 Non sono venuto qui per parlare della mia opinione sulle puttane. 243 00:13:11,975 --> 00:13:13,806 Scusate, prostitute. 244 00:13:15,783 --> 00:13:17,784 Che le è successo alla mano? Morso di cane? 245 00:13:18,321 --> 00:13:20,156 Mi sono tagliato mentre lavoravo in garage. 246 00:13:20,166 --> 00:13:21,399 Ha gli occhi azzurri. 247 00:13:21,409 --> 00:13:22,674 Quanto è alto? 1.80? 248 00:13:22,684 --> 00:13:24,644 Sì. E sono del segno dei pesci. 249 00:13:24,654 --> 00:13:26,146 Dove si trovava ieri sera? 250 00:13:27,036 --> 00:13:28,151 Che significa? 251 00:13:28,161 --> 00:13:31,472 L'ho chiamata qui perché volevo parlare con l'ispettore incaricato dell'indagine 252 00:13:31,482 --> 00:13:33,490 negli anni '80, ma ora sto solo cercando di capire 253 00:13:33,500 --> 00:13:35,270 se è maldestro, pigro, 254 00:13:35,280 --> 00:13:36,936 stupido o colpevole. 255 00:13:38,884 --> 00:13:39,884 Amanda, 256 00:13:40,344 --> 00:13:42,085 è meglio se tieni a bada il tuo ragazzo. 257 00:13:42,095 --> 00:13:44,067 Chi poteva incastrare Julius meglio di lei? 258 00:13:45,733 --> 00:13:48,332 Chiamo il mio avvocato. E il rappresentante sindacale. 259 00:13:48,342 --> 00:13:49,690 Ve ne pentirete. 260 00:13:52,048 --> 00:13:54,622 - È per questo che non vi è mai piaciuto? - No. 261 00:13:54,632 --> 00:13:57,180 Corrisponde alla descrizione del killer e di sicuro nasconde qualcosa. 262 00:13:57,190 --> 00:13:59,741 È un coglione misogino a cui piacciono le scorciatoie, 263 00:13:59,751 --> 00:14:02,919 ma è vero anche che vomitava sulle scene del crimine. Lo chiamavano "Conato". 264 00:14:02,929 --> 00:14:05,796 Il tizio che stiamo cercando noi è preparato, meticoloso, 265 00:14:05,806 --> 00:14:08,968 capace di cucire la bocca a una donna mentre lei è ancora in vita. 266 00:14:08,978 --> 00:14:09,995 Abbiamo qualcosa. 267 00:14:10,005 --> 00:14:12,647 Nel caso continuava a saltare fuori una missione a Piedmont Heights. 268 00:14:12,657 --> 00:14:15,362 Ho una lista di contatti di allora e... 269 00:14:15,372 --> 00:14:16,437 C'è una testimone. 270 00:14:16,447 --> 00:14:17,447 Qui? 271 00:14:19,175 --> 00:14:20,813 Con questa devi andarci piano. 272 00:14:25,404 --> 00:14:26,519 Signora Treadwell? 273 00:14:27,931 --> 00:14:30,528 Grazie per essere venuta a parlare con noi. 274 00:14:31,376 --> 00:14:33,928 Ci risulta che voglia condividere delle informazioni con noi. 275 00:14:39,448 --> 00:14:41,520 È iniziato tutto con me. 276 00:14:47,012 --> 00:14:48,208 Ho portato queste. 277 00:14:49,252 --> 00:14:50,252 Non lo so. 278 00:14:51,172 --> 00:14:52,998 Conoscevo alcune delle ragazze, 279 00:14:53,008 --> 00:14:54,200 perciò ho pensato... 280 00:14:54,210 --> 00:14:55,210 Magari... 281 00:14:55,898 --> 00:14:57,314 Tutto può essere d'aiuto. 282 00:14:57,324 --> 00:14:59,826 È molto coraggiosa a essere qui. Grazie di essere venuta. 283 00:15:01,492 --> 00:15:02,678 La conosceva? 284 00:15:08,530 --> 00:15:09,999 Posso avere questa foto? 285 00:15:12,159 --> 00:15:13,444 Era mia madre. 286 00:15:14,734 --> 00:15:15,835 Certo. 287 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 Senta, 288 00:15:20,032 --> 00:15:22,149 so che avrei dovuto dire qualcosa, 289 00:15:22,159 --> 00:15:23,939 ai tempi, ma... 290 00:15:25,522 --> 00:15:26,758 Non ci sono riuscita. 291 00:15:26,768 --> 00:15:28,295 Sta facendo un buon lavoro. 292 00:15:29,143 --> 00:15:32,440 È con le uniche persone che sanno di cosa è capace quell'uomo. 293 00:15:32,450 --> 00:15:33,560 No, non lo sapete. 294 00:15:33,570 --> 00:15:34,734 Non sapete niente. 295 00:15:34,744 --> 00:15:36,974 Quest'uomo l'ha tenuta tra le sue mani per 35 anni. 296 00:15:36,984 --> 00:15:39,177 Ci aiuti, così riavrà la sua vita. 297 00:15:39,187 --> 00:15:41,283 La mia vita si è fermata 298 00:15:42,246 --> 00:15:43,936 nel momento... 299 00:15:43,946 --> 00:15:46,391 In cui sono entrata in quell'auto. 300 00:15:46,401 --> 00:15:48,150 Ricorda qualcosa? 301 00:15:48,648 --> 00:15:49,735 Era color oro. 302 00:15:50,511 --> 00:15:51,632 Bella. 303 00:15:52,767 --> 00:15:54,209 Mi ha detto di... 304 00:15:54,640 --> 00:15:55,823 Salire dietro, 305 00:15:56,167 --> 00:15:58,320 di bendarmi, 306 00:15:58,330 --> 00:15:59,805 e mi ha portata da qualche parte. 307 00:15:59,815 --> 00:16:03,116 I clienti hanno le loro perversioni. 308 00:16:03,126 --> 00:16:05,579 Quando ha iniziato a strangolarmi, 309 00:16:05,953 --> 00:16:06,986 io ho... 310 00:16:07,904 --> 00:16:09,674 Semplicemente aspettato che finisse. 311 00:16:11,907 --> 00:16:13,840 Ma poi l'ha fatto di nuovo. 312 00:16:15,336 --> 00:16:16,746 E ho urlato. 313 00:16:19,729 --> 00:16:20,825 E poi, 314 00:16:21,628 --> 00:16:22,889 ho urlato più forte. 315 00:16:25,594 --> 00:16:26,778 E poi lui... 316 00:16:28,090 --> 00:16:29,310 Mi ha cucito la bocca 317 00:16:30,036 --> 00:16:31,449 per farmi stare zitta. 318 00:16:33,882 --> 00:16:34,884 Lui... 319 00:16:38,942 --> 00:16:40,190 Com'è scappata? 320 00:16:40,933 --> 00:16:42,249 Se n'è andato, 321 00:16:42,259 --> 00:16:44,291 e non l'ho sentito chiudere la porta, 322 00:16:44,692 --> 00:16:46,263 a chiave. 323 00:16:46,273 --> 00:16:48,517 Quindi ho gattonato 324 00:16:48,527 --> 00:16:50,331 e ho rotto una finestra, 325 00:16:50,341 --> 00:16:53,363 e sono passata tra i vetri rotti, 326 00:16:53,373 --> 00:16:54,912 e ho corso, 327 00:16:54,922 --> 00:16:56,181 e poi corso più veloce. 328 00:16:58,253 --> 00:17:01,057 Non avrebbe sbagliato due volte, no? 329 00:17:02,425 --> 00:17:04,391 Kitty, abbiamo un sospettato. 330 00:17:04,401 --> 00:17:07,241 Vorremmo lo riconoscesse. Possiamo proteggerla. 331 00:17:07,251 --> 00:17:09,218 No. Assolutamente no. 332 00:17:09,228 --> 00:17:10,804 No, voglio andare a casa. 333 00:17:10,814 --> 00:17:12,776 Proprio adesso ha qualcuno. 334 00:17:12,786 --> 00:17:14,209 È una tipa tosta, come lei. 335 00:17:14,961 --> 00:17:17,235 Voi due non vi rompete come la gente normale. 336 00:17:17,245 --> 00:17:19,292 Andate avanti nonostante tutto. 337 00:17:19,302 --> 00:17:21,381 Non state ascoltando. 338 00:17:22,849 --> 00:17:25,423 Non si fermerà 339 00:17:26,117 --> 00:17:28,124 finché non lo vorrà! 340 00:17:36,774 --> 00:17:38,039 Se stai sperando 341 00:17:39,058 --> 00:17:42,173 in delle lacrime o delle urla, non le avrai. 342 00:17:43,182 --> 00:17:45,088 Non so chi pensi di aver preso. 343 00:17:58,865 --> 00:18:00,209 Forza, Polaski. 344 00:18:10,169 --> 00:18:11,628 Scale... 345 00:18:11,638 --> 00:18:14,106 Giro a destra, dieci passi, 346 00:18:14,823 --> 00:18:15,870 porta. 347 00:18:17,182 --> 00:18:20,188 Scale, giro a destra, dieci passi, 348 00:18:20,198 --> 00:18:21,419 porta. 349 00:18:23,015 --> 00:18:25,681 Scale, giro a destra 350 00:18:26,626 --> 00:18:27,923 dieci passi, 351 00:18:28,815 --> 00:18:29,866 porta. 352 00:18:30,357 --> 00:18:31,862 Ehi, guarda questo. 353 00:18:31,872 --> 00:18:34,220 Era negli appunti dell'avvocato che ha difeso Juice. 354 00:18:34,230 --> 00:18:37,870 Di controllare il Detective Butch Bonnie per aggressione a prostitute. 355 00:18:37,880 --> 00:18:40,797 - Dobbiamo parlarci. - No, Evelyn e io parleremo con James. 356 00:18:40,807 --> 00:18:44,330 Voglio che cercate Butch, e bloccatelo finché non chiamo per conferma. 357 00:18:44,340 --> 00:18:47,692 Non muovetevi finché non vi chiamo. Sono seria. 358 00:18:58,658 --> 00:19:02,091 Ragazze, due incontri in una settimana, da dove viene questa fortuna? 359 00:19:02,101 --> 00:19:03,859 Non cambiare mai, James. 360 00:19:03,869 --> 00:19:05,974 - Possiamo parlare? - Beh, Amanda, 361 00:19:05,984 --> 00:19:08,786 passerei la vita a parlare con te, ma sono con un cliente, quindi... 362 00:19:08,796 --> 00:19:10,382 Vuole ballare? 363 00:19:10,700 --> 00:19:12,147 - Bruce. - Bruce. 364 00:19:12,691 --> 00:19:14,286 Bruce, te lo farai chiedere di nuovo? 365 00:19:15,144 --> 00:19:17,263 Non pensarci nemmeno. 366 00:19:35,391 --> 00:19:36,880 Si muove bene. 367 00:19:39,992 --> 00:19:42,289 Ho delle domande su Butch Bonnie. 368 00:19:48,143 --> 00:19:49,564 Faith, lo tieni d'occhio? 369 00:19:49,574 --> 00:19:50,999 Sì, ho gli occhi su di lui. 370 00:19:51,009 --> 00:19:52,808 È al quinto drink e al secondo contorno. 371 00:19:52,818 --> 00:19:55,126 Non vorrei essere il suo colon stanotte. 372 00:19:55,136 --> 00:19:57,569 Sì, il bagno sarà una vera e propria scena del crimine. 373 00:19:58,014 --> 00:20:01,440 Dovreste spostarvi, le macchine non sono invisibili. 374 00:20:01,450 --> 00:20:03,642 Bene, voglio che sappia che lo sto guardando. 375 00:20:03,652 --> 00:20:05,809 E adesso basta parlare, non voglio sorprese. 376 00:20:06,630 --> 00:20:08,708 - Chi diavolo sei? - Ho il suo ordine. 377 00:20:09,277 --> 00:20:10,621 Non ho ordinato nulla. 378 00:20:10,631 --> 00:20:12,663 Prendi il cibo, Trent. 379 00:20:12,673 --> 00:20:14,391 Ci hai ordinato del Postmates? 380 00:20:14,401 --> 00:20:15,846 Assolutamente sì, 381 00:20:15,856 --> 00:20:18,185 perché non c'è nessun appostamento senza condimento. 382 00:20:18,195 --> 00:20:20,882 - Non stiamo facendo un picnic. - Ehi, quando hai mangiato l'ultima volta? 383 00:20:20,892 --> 00:20:22,708 Mangerò dopo aver arrestato Butch. 384 00:20:22,718 --> 00:20:24,556 Will, la troveremo. 385 00:20:24,566 --> 00:20:27,519 Ok? Mettitelo in testa e non farlo uscire. 386 00:20:27,529 --> 00:20:28,638 E... 387 00:20:30,072 --> 00:20:31,758 Manca anche a me. 388 00:20:36,796 --> 00:20:39,571 Senti, ho un'agente di polizia rapita, dimmi quello che sai 389 00:20:39,581 --> 00:20:40,936 Ok. 390 00:20:40,946 --> 00:20:43,302 Ma tenete in mente che erano tempi diversi. 391 00:20:43,312 --> 00:20:44,732 Rappresentavo prostitute, 392 00:20:44,742 --> 00:20:46,712 e non ci si poteva opporre alla polizia. 393 00:20:46,722 --> 00:20:49,293 Ho fatto quel che potevo. Ho fatto trasferire Butch dalla Buoncostume. 394 00:20:49,303 --> 00:20:50,682 James, sputa il rospo. 395 00:21:09,271 --> 00:21:10,838 Faith, circondiamolo. 396 00:21:10,848 --> 00:21:11,869 Ricevuto. 397 00:21:33,042 --> 00:21:34,500 Non ne sono entusiasta. 398 00:21:34,838 --> 00:21:36,426 Che sta facendo questo pazzo? 399 00:21:38,518 --> 00:21:39,601 Arma! 400 00:21:42,664 --> 00:21:45,271 Davvero? Anche io ne ho una, coglione. 401 00:21:46,821 --> 00:21:48,628 Alcune delle mie clienti avevano detto 402 00:21:48,638 --> 00:21:51,230 che a Butch piaceva usare il distintivo per gli omaggi. 403 00:21:51,240 --> 00:21:54,119 Sai, se non sali in macchina, vai in prigione. Se lo fai, vieni... 404 00:21:54,129 --> 00:21:55,446 Stuprata. 405 00:21:55,456 --> 00:21:58,120 - Si chiama "stupro". - Inoltre, gli piaceva essere violento. 406 00:21:58,893 --> 00:22:00,025 Quanto violento? 407 00:22:00,844 --> 00:22:02,307 Gli piaceva soffocarle... 408 00:22:02,762 --> 00:22:05,494 Ripetutamente, come se fosse una cosa sessuale, non un omicidio 409 00:22:05,504 --> 00:22:08,094 anche se non sono sicuro che le ragazze apprezzino la differenza. 410 00:22:08,104 --> 00:22:10,490 Oggi l'avrei gestita in modo diverso. 411 00:22:11,718 --> 00:22:13,603 Non sarei sorpreso se lo facesse ancora. 412 00:22:15,088 --> 00:22:16,300 Getta l'arma, Butch! 413 00:22:16,310 --> 00:22:19,014 - Vi sbagliate! - Allora getta l'arma! 414 00:22:22,513 --> 00:22:24,180 Oh, no. No, no, no. 415 00:22:24,190 --> 00:22:25,397 Non mi arresterete. 416 00:22:25,407 --> 00:22:27,120 - Ce l'hai sotto tiro? - Sì. 417 00:22:27,816 --> 00:22:29,409 Potresti colpirlo da quella distanza? 418 00:22:29,419 --> 00:22:31,546 Posso tagliargli i peli del naso da questa distanza. 419 00:22:32,034 --> 00:22:34,573 Amanda, ci ho pensato per anni. 420 00:22:36,371 --> 00:22:37,542 È un mostro. 421 00:22:38,180 --> 00:22:40,030 Lascia perdere, Trent! 422 00:22:41,997 --> 00:22:43,684 Sono solo prostitute! 423 00:22:46,006 --> 00:22:47,045 Sparagli. 424 00:22:55,525 --> 00:22:56,644 Dov'è? 425 00:22:57,107 --> 00:22:59,264 Non c'era niente a casa di Butch. Devo parlare con lui. 426 00:22:59,274 --> 00:23:01,416 È appena stato operato. Non otterrai niente. 427 00:23:01,426 --> 00:23:02,772 Otterrò qualcosa. 428 00:23:02,782 --> 00:23:05,158 - L'abbiamo preso, ok? - Will... 429 00:23:05,168 --> 00:23:06,861 Hanno trovato un altro corpo a Bankhead. 430 00:23:07,267 --> 00:23:09,290 - Angie? - Non lo sappiamo. 431 00:23:09,300 --> 00:23:10,789 Donna, caucasica... 432 00:23:10,799 --> 00:23:11,898 Unghia rosse. 433 00:23:16,801 --> 00:23:18,753 Mi dispiace tanto, Kitty. 434 00:23:21,459 --> 00:23:23,733 Le avevo promesso che avrebbe riavuto la sua vita. 435 00:23:24,277 --> 00:23:25,909 Come diavolo è successo? 436 00:23:26,889 --> 00:23:29,657 Gli agenti della scorta dicono che Kitty ha avuto un attacco di panico 437 00:23:29,667 --> 00:23:32,014 ed è fuggita dal rifugio, ma non è riuscita a tornare a casa. 438 00:23:32,024 --> 00:23:34,229 È successo dopo che abbiamo preso Butch. 439 00:23:34,954 --> 00:23:36,572 Allora perché Butch è scappato? 440 00:23:37,009 --> 00:23:38,487 Perché è uno stupratore. 441 00:23:48,601 --> 00:23:50,029 La donna che è fuggita. 442 00:23:50,415 --> 00:23:52,396 Non ho potuto farne a meno. 443 00:23:52,781 --> 00:23:54,150 Odio le questioni in sospeso. 444 00:23:54,160 --> 00:23:55,700 Non avresti dovuto farlo. 445 00:23:56,398 --> 00:23:59,523 Va bene, vuoi me, vieni a prendermi. lo sono qui! 446 00:24:18,015 --> 00:24:19,177 Andiamo! 447 00:24:19,187 --> 00:24:20,760 Stupido, inutile... 448 00:24:20,770 --> 00:24:21,906 Pattume! 449 00:24:35,274 --> 00:24:36,592 Ehi, dolcezza. 450 00:24:39,623 --> 00:24:41,880 Non puoi lasciarti sopraffare dalla rabbia. 451 00:24:50,128 --> 00:24:52,158 Così non farò mai niente. 452 00:24:55,811 --> 00:24:57,175 Il mio bambino... 453 00:24:59,015 --> 00:25:00,073 Guardati. 454 00:25:03,339 --> 00:25:04,505 Ho fatto un gran... 455 00:25:04,515 --> 00:25:06,057 Gran casino. 456 00:25:08,554 --> 00:25:10,116 Quella povera donna... 457 00:25:11,355 --> 00:25:12,877 Avrei dovuto... 458 00:25:12,887 --> 00:25:13,967 Basta. 459 00:25:14,976 --> 00:25:16,147 Non ti aiuterà. 460 00:25:21,403 --> 00:25:23,274 Ho così tante domande. 461 00:25:26,967 --> 00:25:28,673 Da dove vieni? 462 00:25:32,098 --> 00:25:33,743 Qual è il tuo odore? 463 00:25:37,852 --> 00:25:39,505 Hai un nome per me? 464 00:25:47,270 --> 00:25:49,178 Spero di averti reso orgogliosa. 465 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 L'hai fatto. 466 00:25:57,546 --> 00:25:58,613 Lo fai. 467 00:26:05,971 --> 00:26:08,835 Abbiamo superato le 48 ore, ore fa. 468 00:26:09,697 --> 00:26:11,236 E se fosse morta? E se... 469 00:26:11,724 --> 00:26:13,368 Lui riuscisse a farla franca? 470 00:26:16,399 --> 00:26:18,064 Mi dispiace tanto, tesoro. 471 00:26:19,571 --> 00:26:20,954 So che è stata dura. 472 00:26:22,583 --> 00:26:24,589 Ma se qualcuno può farlo, sei tu. 473 00:26:28,823 --> 00:26:31,142 C'è una possibilità che tu possa dirmi chi è? 474 00:26:35,122 --> 00:26:36,162 Certo. 475 00:26:37,003 --> 00:26:38,411 Proprio come pensavo. 476 00:26:39,863 --> 00:26:41,632 Posso dirti solo questo. 477 00:26:43,382 --> 00:26:45,958 Tutti gli altri guardano le cose da sinistra a destra, 478 00:26:45,968 --> 00:26:47,197 da sopra a sotto. 479 00:26:49,419 --> 00:26:50,909 Sì, deve essere bello. 480 00:26:51,540 --> 00:26:52,701 Cosa... 481 00:26:52,711 --> 00:26:53,882 Essere normale? 482 00:26:54,806 --> 00:26:55,846 No. 483 00:26:56,887 --> 00:26:57,993 Sei speciale. 484 00:27:00,568 --> 00:27:03,570 Odio che qualcuno ti abbia fatto sentire come se non lo fossi. 485 00:27:07,444 --> 00:27:09,541 Mi dispiace di essermi persa tutto. 486 00:27:13,132 --> 00:27:14,270 Anche a me. 487 00:27:18,717 --> 00:27:20,405 Ti ha portato via da me. 488 00:27:23,449 --> 00:27:24,907 E ora ha Angie. 489 00:27:39,276 --> 00:27:40,966 Allora vai a riprendertela. 490 00:28:06,548 --> 00:28:07,963 Cosa mi sfugge? 491 00:28:13,169 --> 00:28:16,109 Tutti guardano le cose da sinistra a destra, da sopra a sotto. 492 00:29:09,457 --> 00:29:11,145 Angie! 493 00:29:25,405 --> 00:29:26,416 Trent. 494 00:29:32,458 --> 00:29:33,469 Pronto? 495 00:29:34,563 --> 00:29:35,574 Pronto? 496 00:29:39,909 --> 00:29:41,251 Ciao, James. 497 00:29:45,030 --> 00:29:47,498 La cosa è appena diventata molto interessante. 498 00:29:53,281 --> 00:29:55,137 Sono da solo. Lei dov'è? 499 00:29:55,684 --> 00:29:57,235 Sai, c'era... 500 00:29:57,245 --> 00:29:58,462 Una terza... 501 00:29:58,472 --> 00:29:59,536 Condizione. 502 00:29:59,546 --> 00:30:01,475 Una conversazione... su cosa? 503 00:30:01,485 --> 00:30:03,737 Quello che vogliamo. Chiedimi qualsiasi cosa. 504 00:30:03,747 --> 00:30:05,212 Dov'è Angie? 505 00:30:05,222 --> 00:30:07,277 Così è noioso. È qui. 506 00:30:07,841 --> 00:30:08,968 Sta bene... 507 00:30:09,747 --> 00:30:10,825 Più o meno. 508 00:30:16,226 --> 00:30:17,260 Will non risponde. 509 00:30:17,270 --> 00:30:19,000 Nemmeno Faith l'ha sentito. 510 00:30:19,331 --> 00:30:22,484 Forse ha trovato qualcosa ed è andato da solo come abbiamo fatto noi. 511 00:30:23,452 --> 00:30:25,448 Non può finire come l'ultima volta. 512 00:30:25,458 --> 00:30:26,949 Non lasceremo che succeda. 513 00:30:27,462 --> 00:30:29,590 L'ho risolto. L'ho trovato! 514 00:30:29,600 --> 00:30:31,759 - Dov'è Will? - Che cosa, signor Campano? 515 00:30:31,769 --> 00:30:33,965 L'odore! Ah, non riuscivo a ricordare, 516 00:30:33,975 --> 00:30:37,363 ma poi ho ordinato del wagyu stagionato da "da George", e... 517 00:30:37,373 --> 00:30:38,821 Da George... 518 00:30:39,766 --> 00:30:42,915 Ho capito. Il bagno degli uomini, il sapone! 519 00:30:42,925 --> 00:30:44,863 La crema... quello è l'assassino. 520 00:30:44,873 --> 00:30:47,923 - Insomma, quello è l'odore dell'assassino. - Da George, la bisteccheria. 521 00:30:48,321 --> 00:30:51,030 Dove si può sempre trovare James Ulster che pranza. 522 00:30:51,040 --> 00:30:53,294 È un meraviglioso limoncello... 523 00:30:53,675 --> 00:30:55,006 Da Catania. 524 00:30:55,016 --> 00:30:57,138 Eccellente per digerire... 525 00:30:57,535 --> 00:30:58,603 Cattive notizie. 526 00:30:59,389 --> 00:31:00,500 Non bevo. 527 00:31:01,130 --> 00:31:02,174 Disciplinato. 528 00:31:04,355 --> 00:31:05,415 Buon per te. 529 00:31:06,862 --> 00:31:08,821 Sai, pensavo davvero che la cosa di Butch 530 00:31:08,831 --> 00:31:11,249 avrebbe funzionato. Era il capro espiatorio perfetto, persino... 531 00:31:11,854 --> 00:31:13,298 Meglio di Juice. 532 00:31:13,308 --> 00:31:16,797 Era tutto molto più facile negli anni 80, ma bisogna essere... 533 00:31:17,258 --> 00:31:18,394 Agili. 534 00:31:18,891 --> 00:31:19,923 Non è vero? 535 00:31:20,437 --> 00:31:21,448 Ruotare. 536 00:31:22,649 --> 00:31:24,102 Cos'è stato, a proposito? 537 00:31:25,643 --> 00:31:26,886 Come l'hai capito? 538 00:31:29,208 --> 00:31:31,452 Il biglietto che hai inserito nei fascicoli del caso. 539 00:31:31,462 --> 00:31:33,750 Presumibilmente era stato scritto nel dicembre dell'86, 540 00:31:33,760 --> 00:31:37,925 ma ha lasciato dell'inchiostro sul retro di una pagina datata tre mesi dopo. 541 00:31:39,284 --> 00:31:40,508 Perché lei? 542 00:31:41,252 --> 00:31:42,548 Perché mia madre? 543 00:31:42,893 --> 00:31:44,354 Vuoi dire la mia Lucy. 544 00:31:46,284 --> 00:31:47,617 Lei era diversa... 545 00:31:47,627 --> 00:31:48,845 Dalle altre. 546 00:31:49,417 --> 00:31:50,610 Più morbida... 547 00:31:51,456 --> 00:31:52,606 Più dolce. 548 00:31:52,616 --> 00:31:55,520 Ha urlato solo un po' all'inizio. 549 00:31:55,530 --> 00:31:57,257 Eravamo molto felici assieme. 550 00:31:57,267 --> 00:32:02,151 Parlavamo per ore delle sue speranze, dei suoi sogni, della sua famiglia... 551 00:32:02,161 --> 00:32:03,995 Quel pazzo di suo fratello... 552 00:32:04,382 --> 00:32:05,645 Quella famiglia era... 553 00:32:05,655 --> 00:32:06,682 Fuori di testa. 554 00:32:07,111 --> 00:32:09,224 Se mai ti invitassero al Ringraziamento... 555 00:32:10,294 --> 00:32:11,437 Porta la pistola. 556 00:32:13,129 --> 00:32:14,554 Sei mio padre? 557 00:32:16,192 --> 00:32:19,928 Che razza di padre getterebbe il proprio figlio nella spazzatura? 558 00:32:19,938 --> 00:32:21,106 Dov'è lei? 559 00:32:23,603 --> 00:32:24,962 Immagino che dovremmo... 560 00:32:28,874 --> 00:32:30,154 Andare avanti. 561 00:32:34,767 --> 00:32:35,928 Da questa parte. 562 00:32:46,096 --> 00:32:47,124 Angie... 563 00:32:48,269 --> 00:32:49,834 No, no, non può risponderti. 564 00:32:49,844 --> 00:32:51,271 Le ho sfondato il cranio 565 00:32:51,281 --> 00:32:53,602 - e la schiena, quindi... - Che cosa vuoi? 566 00:32:53,950 --> 00:32:57,710 Ho visto la mia Lucy metterti alla luce e morire. 567 00:32:57,720 --> 00:33:01,372 Ora voglio guardarti mentre la guardi morire, così saremo pari. 568 00:33:15,502 --> 00:33:16,934 Non ho ancora finito. 569 00:33:16,944 --> 00:33:17,955 Alzati. 570 00:33:23,350 --> 00:33:26,760 Guarda questo posto, e dimmi che quella qua fuori non era la sua macchina. 571 00:33:26,770 --> 00:33:28,494 Lasciami chiamare qualcuno. 572 00:33:30,855 --> 00:33:32,088 Vai, sto bene. 573 00:33:32,098 --> 00:33:33,775 Polizia, fermo! 574 00:33:59,522 --> 00:34:00,682 Guardami. 575 00:34:02,141 --> 00:34:03,915 Guardami! 576 00:34:09,269 --> 00:34:10,296 Will... 577 00:34:13,462 --> 00:34:14,473 Will... 578 00:34:19,061 --> 00:34:20,072 Angie. 579 00:34:23,884 --> 00:34:25,419 Piano, piano, piano. 580 00:34:25,429 --> 00:34:27,468 Te la sei presa comoda. 581 00:34:29,275 --> 00:34:32,693 Quanto è grave? Che cos'hai, una commozione cerebrale? 582 00:34:32,703 --> 00:34:35,044 Chi è il cantante dei Concrete Blonde? 583 00:34:35,740 --> 00:34:37,182 Johnette Napolitano. 584 00:34:37,862 --> 00:34:40,102 Ictus... muovi la lingua da una parte all'altra. 585 00:34:40,666 --> 00:34:42,844 Spina dorsale... muovi le dita. 586 00:34:42,854 --> 00:34:44,140 Anche quelle dei piedi. 587 00:34:49,546 --> 00:34:50,889 Stanno arrivando i soccorsi. 588 00:34:53,342 --> 00:34:54,353 Will... 589 00:35:01,824 --> 00:35:03,200 James Ulster... 590 00:35:05,305 --> 00:35:08,650 Sei in arresto per gli omicidi di Donna Mary Halston... 591 00:35:08,660 --> 00:35:10,188 Jane Delray... 592 00:35:10,801 --> 00:35:12,442 Veronica Wylie... 593 00:35:13,304 --> 00:35:14,875 Susan McBride... 594 00:35:15,670 --> 00:35:17,715 Kathryn Elizabeth Treadwell... 595 00:35:17,725 --> 00:35:19,077 Brooke Miller... 596 00:35:19,087 --> 00:35:20,273 Edward Ross, 597 00:35:20,668 --> 00:35:21,880 David Reynolds. 598 00:35:25,578 --> 00:35:27,438 Mi dispiace tanto, Lucy. 599 00:35:33,255 --> 00:35:34,405 E mia madre, 600 00:35:35,590 --> 00:35:36,740 Lucy Morales. 601 00:35:43,134 --> 00:35:44,184 No. 602 00:35:47,671 --> 00:35:48,721 No! 603 00:35:49,298 --> 00:35:50,348 No. 604 00:35:51,569 --> 00:35:53,309 Non può finire così. 605 00:35:53,319 --> 00:35:55,037 - Polizia! - Non puoi farlo. 606 00:35:55,401 --> 00:35:56,488 Andiamo! 607 00:35:56,498 --> 00:35:58,689 - Respira, stronzo! - Vai, vai, vai, vai. 608 00:35:58,699 --> 00:35:59,731 Svegliati! 609 00:35:59,741 --> 00:36:01,226 Polizia! Polizia! 610 00:36:01,236 --> 00:36:03,352 - Non puoi morire così! - Chiamate i soccorsi! 611 00:36:03,362 --> 00:36:04,748 - È tutto libero. - Libero! 612 00:36:05,382 --> 00:36:07,097 - No! - Va bene. 613 00:36:07,107 --> 00:36:08,158 Va tutto bene. 614 00:36:08,168 --> 00:36:09,278 - No! - È tutto ok. 615 00:36:09,580 --> 00:36:10,730 È finita. 616 00:36:15,583 --> 00:36:16,833 Dov'è il bambino? 617 00:36:17,259 --> 00:36:19,177 - Cosa? - Devo trovarlo. 618 00:36:23,005 --> 00:36:24,285 Dannazione. 619 00:36:49,995 --> 00:36:51,145 Ti tengo io. 620 00:36:52,942 --> 00:36:54,092 Ti tengo io. 621 00:36:55,056 --> 00:36:56,306 Sei al sicuro. 622 00:36:57,172 --> 00:36:58,322 Ti tengo io. 623 00:37:12,175 --> 00:37:14,004 Ovunque tu sia, James, 624 00:37:14,918 --> 00:37:16,841 spero sia un inferno. 625 00:37:21,759 --> 00:37:22,909 È finita. 626 00:37:26,433 --> 00:37:27,569 - Sta bene? - Come sta? 627 00:37:27,579 --> 00:37:28,947 L'operazione è terminata. 628 00:37:28,957 --> 00:37:31,424 Abbiamo fatto una decompressione di emergenza e stabilizzato la colonna. 629 00:37:31,434 --> 00:37:35,084 Quando il gonfiore diminuirà, saperemo di più sulla gravità del danno ai nervi. 630 00:37:35,420 --> 00:37:36,846 Cosa? Intende una paralisi? 631 00:37:36,856 --> 00:37:38,106 Non necessariamente. 632 00:37:38,496 --> 00:37:39,915 Ma potrebbe essere? 633 00:37:39,925 --> 00:37:41,306 Per adesso, è stabile. 634 00:37:41,955 --> 00:37:43,099 Può andare bene. 635 00:37:43,109 --> 00:37:44,483 Grazie, dottoressa. 636 00:37:51,980 --> 00:37:53,230 Credo che andrò a casa, 637 00:37:53,740 --> 00:37:56,619 così vedo i bambini prima che si dimentichino come sono fatto. 638 00:38:02,672 --> 00:38:04,022 Ti tengo aggiornato. 639 00:38:07,735 --> 00:38:08,924 Lo supereremo, 640 00:38:08,934 --> 00:38:10,184 lo facciamo sempre. 641 00:38:16,708 --> 00:38:17,858 Ehi, mamma, 642 00:38:18,600 --> 00:38:20,711 sei pronta ad andare? Ho parcheggiato nel garage. 643 00:38:21,259 --> 00:38:22,328 Vai pure, 644 00:38:22,338 --> 00:38:24,321 troverò un passaggio, devo occuparmi di una cosa. 645 00:38:32,989 --> 00:38:35,581 Sapevi che il padre di Amanda era un poliziotto? 646 00:38:37,625 --> 00:38:38,875 Non lo sapevo, 647 00:38:39,441 --> 00:38:40,691 immagino abbia senso. 648 00:38:41,440 --> 00:38:43,420 Evelyn, non sono di buona compagnia al momento. 649 00:38:43,430 --> 00:38:44,829 Lo chiamavano tutti Duke, 650 00:38:46,084 --> 00:38:47,767 ma il suo vero nome era Wilbur. 651 00:38:49,543 --> 00:38:51,832 E sua madre morì quando Amanda era ancora piccola. 652 00:38:51,842 --> 00:38:53,172 Si chiamava Martha. 653 00:38:54,663 --> 00:38:56,335 Il suo cognome da nubile era Trent. 654 00:39:04,684 --> 00:39:06,034 Che stai cercando di dirmi? 655 00:39:06,969 --> 00:39:08,749 È stata Amanda a trovarti. 656 00:39:11,152 --> 00:39:12,302 Cosa? 657 00:39:17,527 --> 00:39:19,213 Amanda mi ha trovato? 658 00:39:21,962 --> 00:39:23,547 Perché non ha mai detto nulla? 659 00:39:23,962 --> 00:39:25,616 Per quello che successe dopo. 660 00:39:27,077 --> 00:39:29,252 Mandy ti portò a casa con lei, quella notte. 661 00:39:30,323 --> 00:39:32,331 Hai vissuto con lei per tre settimane. 662 00:39:33,726 --> 00:39:37,034 Ogni giorno diceva che ti avrebbe dato ai servizi sociali, e ogni giorno... 663 00:39:37,044 --> 00:39:38,294 Non lo faceva. 664 00:39:38,800 --> 00:39:40,381 Non riusciva a rinunciare a te. 665 00:39:40,946 --> 00:39:43,346 Ti aveva comprato una culla nuova di zecca. 666 00:39:44,032 --> 00:39:45,221 Fingeva che fosse... 667 00:39:45,231 --> 00:39:47,476 Di seconda mano, ma io riuscivo a capirla. 668 00:39:47,867 --> 00:39:49,817 Pianificava una vita insieme a te. 669 00:39:50,712 --> 00:39:52,436 Poi ha cambiato idea? 670 00:39:52,446 --> 00:39:54,915 Assolutamente no. No. 671 00:39:55,362 --> 00:39:56,969 Erano gli anni '80, 672 00:39:56,979 --> 00:40:00,104 e, all'epoca, le donne single non potevano adottare bambini da sole. 673 00:40:01,089 --> 00:40:02,788 Perdere te le spezzò il cuore, 674 00:40:03,536 --> 00:40:05,720 quindi ti diede l'unica cosa che poteva darti. 675 00:40:06,931 --> 00:40:08,181 Il tuo nome. 676 00:40:11,706 --> 00:40:13,907 E credeva ci fosse una famiglia in attesa. 677 00:40:15,805 --> 00:40:17,702 Una famiglia? Già. 678 00:40:18,005 --> 00:40:20,765 Ascolta, non so cosa sia successo, qualcosa è andato storto. 679 00:40:20,775 --> 00:40:22,190 So che sei arrabbiato, 680 00:40:22,200 --> 00:40:25,130 ma non è stata colpa di Mandy. Lei credeva che saresti stato bene. 681 00:40:26,054 --> 00:40:27,960 Poi non è stato questo il caso, 682 00:40:27,970 --> 00:40:29,220 ma lei non lo sapeva. 683 00:40:31,412 --> 00:40:33,056 E poi, 19 anni dopo, 684 00:40:33,066 --> 00:40:34,932 tu e Amanda vi siete trovati? 685 00:40:38,671 --> 00:40:40,036 Quando mi hanno arrestato. 686 00:40:40,046 --> 00:40:41,096 Sì. 687 00:40:42,473 --> 00:40:44,970 Di tutte le stazioni di polizia in cui potevi finire? 688 00:40:47,000 --> 00:40:48,931 Mi dispiace, ma voi due... 689 00:40:50,072 --> 00:40:51,322 Siete legati. 690 00:40:52,858 --> 00:40:54,246 Amanda Wagner 691 00:40:54,706 --> 00:40:56,597 è una stronza orgogliosa. 692 00:40:57,771 --> 00:40:59,131 Il lavoro le ha dato... 693 00:41:00,325 --> 00:41:02,674 Un brutto carattere e un cuore di pietra, 694 00:41:05,330 --> 00:41:06,480 ma lei... 695 00:41:09,827 --> 00:41:11,368 Lei è la tua famiglia. 696 00:41:17,220 --> 00:41:19,304 So che è tanto da mandare giù. 697 00:41:21,969 --> 00:41:24,297 Buonanotte, agente speciale Will Trent. 698 00:41:53,887 --> 00:41:55,037 Vuoi un caffè? 699 00:42:17,731 --> 00:42:18,881 Grazie. 700 00:42:31,311 --> 00:42:32,561 Questa appartiene a te. 701 00:43:19,482 --> 00:43:20,482 #NoSpoiler 702 00:43:20,492 --> 00:43:23,492 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com