1 00:00:01,145 --> 00:00:02,514 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,524 --> 00:00:04,155 Mamma, che cosa ci fai qui? 3 00:00:04,165 --> 00:00:06,764 - Franklin ha detto che ti serviva aiuto. - Non mi serve nessun aiuto 4 00:00:06,774 --> 00:00:08,446 e sono sicura che hai altre cose da fare. 5 00:00:08,456 --> 00:00:09,646 Oh, tesoro. Sono in pensione. 6 00:00:09,656 --> 00:00:11,435 Evelyn, come stai? 7 00:00:11,445 --> 00:00:13,605 Ci è voluto un po' per capire come affrontare la vita 8 00:00:13,615 --> 00:00:15,116 con il tuo coltello piantato nella schiena. 9 00:00:15,126 --> 00:00:18,385 Sai che ho detto di essere cresciuta in una casa famiglia? C'era Will lì. 10 00:00:18,395 --> 00:00:20,515 - Cos'è successo? - Sono tornata a casa prima dal lavoro 11 00:00:20,525 --> 00:00:21,774 e l'ho trovato. 12 00:00:21,784 --> 00:00:23,378 Lenny Broussard, sei in arresto. 13 00:00:24,004 --> 00:00:26,385 Non eravate qui. No, ho ucciso io Lenny. 14 00:00:26,395 --> 00:00:27,405 D'accordo? 15 00:00:27,415 --> 00:00:28,975 Che ci fai qui? 16 00:00:28,985 --> 00:00:31,930 Abbiamo del lavoro da fare, se la scena deve rispecchiare la dichiarazione. 17 00:00:36,515 --> 00:00:37,545 Aspetta, aspetta. 18 00:00:37,555 --> 00:00:40,106 Vai da tuo padre a preparargli la colazione... 19 00:00:40,116 --> 00:00:41,375 Ogni mattina? 20 00:00:41,385 --> 00:00:43,214 L'ho convinto così per andare a vivere sola. 21 00:00:43,224 --> 00:00:44,905 Passare ogni giorno da lui. 22 00:00:44,915 --> 00:00:46,575 Amanda Wagner, 23 00:00:46,585 --> 00:00:49,081 devi tirare un po' fuori il carattere. 24 00:00:49,091 --> 00:00:51,685 Non preparerei la colazione ogni giorno nemmeno per mio marito, 25 00:00:51,695 --> 00:00:53,494 e viviamo sotto lo stesso tetto. 26 00:00:53,816 --> 00:00:55,874 Come sta Bill adesso che sei tornata a lavorare? 27 00:00:55,884 --> 00:00:58,089 Sa bene che non deve lamentarsi. 28 00:01:00,134 --> 00:01:01,657 Che c'è, hai visto qualcosa? 29 00:01:07,587 --> 00:01:10,204 #NoSpoiler 30 00:01:10,214 --> 00:01:12,406 Traduzione: plastique, 9Clat3, bonechaos, robs10 31 00:01:13,559 --> 00:01:15,759 Traduzione: Giordy-Stark99, AJ|kane, FullMoon99 32 00:01:16,947 --> 00:01:19,102 Revisione: glee.k 33 00:01:19,112 --> 00:01:22,145 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 34 00:01:22,155 --> 00:01:23,155 Oh, Dio. 35 00:01:26,585 --> 00:01:28,265 10:55, la mia posizione: 36 00:01:28,275 --> 00:01:30,965 un vicolo tra Bismarck e Manchester. 37 00:01:30,975 --> 00:01:33,264 Donna caucasica, sulla ventina. 38 00:01:33,274 --> 00:01:34,900 Hanno gettato qui il cadavere. 39 00:01:35,775 --> 00:01:37,999 Credo che questa volta c'entri uno psicopatico vero. 40 00:01:38,009 --> 00:01:40,757 Will Trent - Stagione 1 Episodio 12 “Nothing Changed Except for Everything” 41 00:01:41,425 --> 00:01:43,750 Le suture alla bocca sono state fatte prima della morte. 42 00:01:44,346 --> 00:01:45,445 Punto croce. 43 00:01:45,773 --> 00:01:46,815 Esatto. 44 00:01:46,825 --> 00:01:49,225 Non pensavo fossi un sarto, detective Ormewood. 45 00:01:49,235 --> 00:01:51,095 Mia nonna cuciva sempre, ma non... 46 00:01:51,105 --> 00:01:52,300 Non sulle persone. 47 00:01:52,615 --> 00:01:55,705 - Sappiamo cos'ha usato per forare il cuore? - Tendo a pensare a un cacciavite, ma... 48 00:01:55,715 --> 00:01:57,214 Anche un punteruolo. 49 00:01:58,633 --> 00:02:00,865 Strangolata a morte e poi pugnalata al cuore. 50 00:02:00,875 --> 00:02:03,752 Si è proprio assicurato di ucciderla in ogni modo. 51 00:02:06,064 --> 00:02:07,236 Possiamo aiutarti? 52 00:02:07,246 --> 00:02:10,431 Will è andato a prendere Angie all'ospedale, quindi ti tocco io. 53 00:02:10,441 --> 00:02:11,605 Di che parla? 54 00:02:11,615 --> 00:02:14,038 C'è stato un altro caso. Due settimane fa. 55 00:02:14,048 --> 00:02:16,656 Strangolamento, pugnalata, mutilazione ante mortem identici. 56 00:02:16,666 --> 00:02:18,180 Potrebbe essere un serial killer. 57 00:02:18,628 --> 00:02:20,550 Senti, la polizia ci ha chiesto di collaborare. 58 00:02:21,355 --> 00:02:25,679 Vabbè. Meglio lavorare con voi cretini, che ricevere un partner temporaneo. 59 00:02:26,175 --> 00:02:27,363 Come sta Angie? 60 00:02:27,932 --> 00:02:29,683 Polaski è una guerriera. 61 00:02:32,757 --> 00:02:34,581 Non sei riuscito a trovare la felpa blu? 62 00:02:35,084 --> 00:02:36,620 L'hai lasciata a terra. 63 00:02:36,630 --> 00:02:39,164 Betty l'ha trovata piuttosto comoda. 64 00:02:42,043 --> 00:02:43,181 Non scordarti questo. 65 00:02:44,456 --> 00:02:45,943 Grazie per essere venuto. 66 00:02:45,953 --> 00:02:48,203 L'ospedale mi ha proibito di chiamare un taxi. 67 00:02:48,565 --> 00:02:49,571 Figurati. 68 00:02:51,284 --> 00:02:53,452 Immagino che devo portarti a casa tua. 69 00:02:53,462 --> 00:02:55,000 Penso sia la cosa migliore. 70 00:02:55,547 --> 00:02:56,574 Concordo. 71 00:02:57,386 --> 00:02:59,571 Hai una data per la revisione con il comitato interno? 72 00:02:59,893 --> 00:03:01,643 Sì, è domani. 73 00:03:02,756 --> 00:03:04,141 Sai già cosa gli dirai? 74 00:03:08,792 --> 00:03:10,772 Gli dirò semplicemente cos'è accaduto. 75 00:03:12,184 --> 00:03:13,431 La verità? 76 00:03:16,535 --> 00:03:17,559 Esatto. 77 00:03:23,585 --> 00:03:24,996 Vado a prendere la macchina. 78 00:03:30,409 --> 00:03:32,124 La vittima era Brooke Miller. 79 00:03:32,134 --> 00:03:34,525 Trentunenne. Il marito ha denunciato la scomparsa tre giorni fa. 80 00:03:34,535 --> 00:03:38,245 È andata a far la spesa. L'auto vuota è stata trovata aperta nel parcheggio. 81 00:03:38,255 --> 00:03:42,174 Suo marito si chiama Spencer Miller e sta venendo qui per l'interrogatorio. 82 00:03:42,497 --> 00:03:44,135 E l'altra vittima era un uomo. 83 00:03:44,145 --> 00:03:45,294 Edward Ross, 84 00:03:45,304 --> 00:03:46,803 trentaquattro anni. 85 00:03:46,813 --> 00:03:48,704 Il corpo è stato trovato due settimane fa. 86 00:03:48,714 --> 00:03:50,899 Ross viveva in un motel che pagava settimanalmente. 87 00:03:50,909 --> 00:03:54,623 Quando è scomparso, il proprietario ha messo da parte tutta la sua roba. 88 00:03:54,633 --> 00:03:57,848 - Abbiamo mandato un agente a prendere tutto. - Sulla base dell'ultimo loro avvistamento 89 00:03:57,858 --> 00:04:02,043 e sulla probabile ora di morte, il nostro killer li tiene vivi per circa 48 ore 90 00:04:02,053 --> 00:04:03,711 per poi ucciderli e gettarli via. 91 00:04:03,721 --> 00:04:05,444 Una donna del ceto medio-alto, 92 00:04:05,454 --> 00:04:07,417 un uomo che vive ai margini della società. 93 00:04:07,427 --> 00:04:09,117 Uno schema insolito. 94 00:04:09,127 --> 00:04:10,805 Beh, concordo, però... 95 00:04:10,815 --> 00:04:12,414 I traumi sui corpi fanno paura. 96 00:04:12,424 --> 00:04:14,353 È uno psicopatico piuttosto particolare. 97 00:04:14,363 --> 00:04:16,268 C'è anche qualcos'altro che li accomuna. 98 00:04:16,278 --> 00:04:17,405 Una cosa strana. 99 00:04:17,415 --> 00:04:20,445 Più strana di bocche cucite e un cacciavite conficcato nel cuore? 100 00:04:20,455 --> 00:04:21,745 Lo smalto. 101 00:04:21,755 --> 00:04:24,417 Sia sulla vittima donna, che sull'uomo. 102 00:04:29,612 --> 00:04:31,732 Beh, ci sono un sacco di cuccioli malati nel mondo. 103 00:04:32,545 --> 00:04:35,375 Potrebbero anche essere due killer che comunicano tra loro. 104 00:04:35,988 --> 00:04:37,868 Guidati dalla stessa causa. 105 00:04:39,505 --> 00:04:42,535 Non giungiamo a conclusioni affrettate, o ci faremo sfuggire qualcosa. 106 00:04:42,545 --> 00:04:44,645 Terremo le indagini separate, ma... 107 00:04:44,655 --> 00:04:47,101 Terremo traccia delle cose in comune. Vediamo cosa emerge. 108 00:05:00,105 --> 00:05:01,129 Evelyn, 109 00:05:01,776 --> 00:05:02,952 ho bisogno di te. 110 00:05:02,962 --> 00:05:04,163 È tornato. 111 00:05:07,785 --> 00:05:10,346 Pensavo che la notte fosse l'orario migliore per le prostitute. 112 00:05:10,356 --> 00:05:12,354 No, il caos della mattina 113 00:05:12,364 --> 00:05:13,774 e le pause pranzo. 114 00:05:13,784 --> 00:05:16,801 Portano molti soldi veloci e facili a queste ragazze. 115 00:05:21,835 --> 00:05:24,575 Lo sapete che ci state rovinando i guadagni in questo momento? 116 00:05:24,585 --> 00:05:27,713 Potremmo sbatterti dentro solo per ciò che hai detto. 117 00:05:28,237 --> 00:05:29,655 Non siamo qui per quello. 118 00:05:29,665 --> 00:05:30,784 Che cos'è? 119 00:05:30,794 --> 00:05:32,335 È solo un pacco regalo. 120 00:05:32,345 --> 00:05:34,134 Assorbenti, spazzolino, 121 00:05:34,144 --> 00:05:36,045 salviette, preservativi. 122 00:05:36,055 --> 00:05:37,914 Niente è gratis per strada. 123 00:05:37,924 --> 00:05:42,167 - Quindi che cosa volete in cambio? - Solo per ricordarvi di prestare attenzione. 124 00:05:42,574 --> 00:05:43,825 Non vagate da sole, 125 00:05:43,835 --> 00:05:46,075 cercate di lavorare il meno possibile di notte 126 00:05:46,085 --> 00:05:48,034 e denunciate individui strani che si aggirano qui. 127 00:05:48,044 --> 00:05:50,871 È per quella rossa che hanno ammazzato? 128 00:05:50,881 --> 00:05:52,580 Dicono che le hanno incollato la bocca. 129 00:05:52,590 --> 00:05:54,569 Era castana, stupida. 130 00:05:54,579 --> 00:05:55,946 E sono le palpebre. 131 00:05:55,956 --> 00:05:57,342 A dire il vero... 132 00:05:57,352 --> 00:05:59,348 Sia la bocca che le palpebre, 133 00:05:59,358 --> 00:06:01,410 e non erano incollate, ma cucite. 134 00:06:01,767 --> 00:06:04,196 Fateci un favore e limitatevi ai clienti abituali. 135 00:06:04,206 --> 00:06:06,317 Non salite nelle auto degli sconosciuti. 136 00:06:06,735 --> 00:06:08,288 Anche se vi offrono molti soldi. 137 00:06:09,053 --> 00:06:10,214 Dov'è Lucy? 138 00:06:10,224 --> 00:06:11,801 Non è ancora arrivata. 139 00:06:11,811 --> 00:06:14,223 Ma di sicuro non vorrà perdersi questa folla dell'ora di pranzo. 140 00:06:22,093 --> 00:06:24,941 Che vogliono due poliziotte dalle mie ragazze? 141 00:06:25,340 --> 00:06:27,340 Non stanno facendo niente di male. 142 00:06:27,350 --> 00:06:30,696 Non vogliamo niente. Ci assicuriamo solo che siano attente. 143 00:06:31,776 --> 00:06:33,816 Basto io a proteggerle. 144 00:06:33,826 --> 00:06:36,330 Già, sappiamo che genere di protezione dai. 145 00:06:38,132 --> 00:06:41,525 Insegnare loro come comportarsi fa parte della protezione. 146 00:06:41,535 --> 00:06:43,287 Non sanno tenere la bocca chiusa, 147 00:06:43,297 --> 00:06:45,355 qualcuno deve farlo al loro posto. 148 00:06:47,326 --> 00:06:50,832 Io vedo qualcosa di meraviglioso sotto a quelle uniformi, 149 00:06:51,355 --> 00:06:54,415 qualcosa che potrebbe fruttarvi molti più soldi dello stipendio da poliziotto. 150 00:06:54,425 --> 00:06:56,647 Cercatemi semmai vi servisse un lavoro. 151 00:06:56,657 --> 00:06:59,386 Oh, sta' certo che ci rivedrai. 152 00:06:59,396 --> 00:07:00,791 Come ti chiamano? 153 00:07:03,076 --> 00:07:04,471 Juice. 154 00:07:04,855 --> 00:07:06,617 Mi chiamano Juice. 155 00:07:07,314 --> 00:07:08,926 Quella cosa della bocca, sì. 156 00:07:08,936 --> 00:07:10,967 Il cacciavite è nuovo, 157 00:07:10,977 --> 00:07:12,560 e non ha mai toccato le palpebre. 158 00:07:12,570 --> 00:07:13,973 Lo smalto rosso. 159 00:07:13,983 --> 00:07:15,176 Sono più grandi. 160 00:07:15,186 --> 00:07:17,535 Non sono prostitute. Una delle vittime è un uomo. 161 00:07:17,545 --> 00:07:19,753 È tutto un altro schema. 162 00:07:19,763 --> 00:07:21,763 Non lo so, forse sto esagerando, 163 00:07:21,773 --> 00:07:22,935 ma devo sapere. 164 00:07:22,945 --> 00:07:24,735 Juice è morto in prigione sei anni fa. 165 00:07:24,745 --> 00:07:27,346 Forse se ne è vantato, ha dato l'idea a qualcuno. 166 00:07:27,356 --> 00:07:30,197 Va bene, ma allora perché non ne parli agli agenti che lavorano al caso? 167 00:07:32,761 --> 00:07:34,460 Sei seria, Mandy? 168 00:07:34,470 --> 00:07:37,649 Ho affidato il caso prima di saperne i dettagli. 169 00:07:38,068 --> 00:07:39,167 Evelyn... 170 00:07:40,178 --> 00:07:43,597 Non posso dirlo a Will finché non ne sono completamente sicura. 171 00:07:45,324 --> 00:07:46,440 Devi aiutarmi. 172 00:07:47,120 --> 00:07:48,149 Ti prego. 173 00:07:48,742 --> 00:07:51,249 Mi sono convinta del fatto che Juice abbia commesso gli omicidi, 174 00:07:51,259 --> 00:07:54,084 e il fatto che non ce ne siano stati altri l'ha confermato. 175 00:07:54,094 --> 00:07:55,672 Ma avevamo dei dubbi. 176 00:07:55,682 --> 00:07:57,025 E se non fosse stato Juice? 177 00:07:57,374 --> 00:08:00,984 Non sarebbe la prima volta che qualcuno viene accusato ingiustamente, eh? 178 00:08:02,344 --> 00:08:03,531 Allora accetti? 179 00:08:06,025 --> 00:08:07,358 Sì, d'accordo. 180 00:08:07,368 --> 00:08:08,414 Ti aiuto. 181 00:08:09,007 --> 00:08:11,230 Non ho niente di meglio da fare. 182 00:08:11,240 --> 00:08:14,229 Signor Miller, da quanti anni eravate sposati lei e Brooke? 183 00:08:14,239 --> 00:08:16,514 Tredici, questo settembre. 184 00:08:16,524 --> 00:08:19,524 Quindi la ragazza aveva diciotto anni mentre lei... 185 00:08:19,977 --> 00:08:21,125 Quarantasette. 186 00:08:21,774 --> 00:08:23,142 So come sembra. 187 00:08:23,152 --> 00:08:25,479 - Avrei potuto essere suo padre. - Nessuno l'ha pensato. 188 00:08:25,489 --> 00:08:27,764 - Io l'ho pensato. - Ok, forse anche io. 189 00:08:27,774 --> 00:08:29,787 Aveva un'anima antica, ok? 190 00:08:29,797 --> 00:08:32,411 Brooke ha affrontato più cose in diciotto anni di vita 191 00:08:32,421 --> 00:08:34,489 che molti di noi in una vita intera. 192 00:08:35,204 --> 00:08:38,177 - Volevo solo prendermi cura di lei. - Ci scommetto. 193 00:08:38,187 --> 00:08:40,217 Ha avuto un'infanzia orribile, 194 00:08:40,227 --> 00:08:42,345 e poi è stata uccisa da uno psicopatico? 195 00:08:42,355 --> 00:08:45,238 Cosa intende per infanzia orribile? Cos'è successo esattamente? 196 00:08:45,860 --> 00:08:47,069 Era orfana. 197 00:08:51,291 --> 00:08:55,558 Oggetti recuperati dalla vittima Edward Ross, scatola numero tre. 198 00:08:59,843 --> 00:09:02,904 Un altro pacchetto di gomme da masticare mezzo pieno. 199 00:09:03,641 --> 00:09:05,585 Dovevano proprio piacergli. 200 00:09:06,067 --> 00:09:07,088 Una... 201 00:09:07,479 --> 00:09:09,132 Tessera del supermercato. 202 00:09:24,105 --> 00:09:26,138 Mi manca sfogliare le cartelle. 203 00:09:26,148 --> 00:09:29,754 Anche dopo aver digitalizzato tutto, stampavo sempre i rapporti. 204 00:09:29,764 --> 00:09:31,356 Faith mi prendeva in giro. Diceva... 205 00:09:31,366 --> 00:09:34,163 "Adesso non si usa più la carta, mamma". 206 00:09:36,374 --> 00:09:39,405 Evidentemente, da noi non è arrivato il promemoria elettronico. 207 00:09:40,143 --> 00:09:41,372 Ehi, riempi il bicchiere. 208 00:09:41,803 --> 00:09:42,864 Va bene. 209 00:09:46,264 --> 00:09:47,502 Ci stiamo avvicinando? 210 00:09:48,614 --> 00:09:49,653 Sì. 211 00:09:51,964 --> 00:09:52,992 Trovato. 212 00:09:54,159 --> 00:09:55,817 Spero che non si sbriciolino i fogli. 213 00:09:55,827 --> 00:09:57,245 Ehi, ai papponi morti. 214 00:09:57,846 --> 00:09:59,054 I migliori. 215 00:10:02,302 --> 00:10:03,337 Ti ricordi... 216 00:10:03,860 --> 00:10:05,309 L'avvocato difensore di Juice? 217 00:10:05,652 --> 00:10:07,704 Sì, quello che aveva un debole per te. 218 00:10:07,714 --> 00:10:09,620 Certo, era Jimmy... 219 00:10:09,630 --> 00:10:11,726 James. James Ulster. 220 00:10:12,090 --> 00:10:13,898 E non aveva un debole per me. 221 00:10:13,908 --> 00:10:16,500 Vedi, ecco perché non fai mai sesso. 222 00:10:16,923 --> 00:10:18,402 Vedi, non era necessario. 223 00:10:20,269 --> 00:10:22,272 Ricordo che ha lottato per Juice, 224 00:10:22,282 --> 00:10:23,826 non voleva che patteggiasse. 225 00:10:24,331 --> 00:10:25,898 Chissà quanto ricorda. 226 00:10:26,267 --> 00:10:27,498 Andiamo a scoprirlo. 227 00:10:28,110 --> 00:10:29,508 Nel peggiore dei casi, 228 00:10:29,518 --> 00:10:30,756 avrai un appuntamento. 229 00:10:39,737 --> 00:10:42,961 Dai, Will, ho quasi finito. Mi hai detto che non ci saresti stato. 230 00:10:44,869 --> 00:10:46,900 Il nome Edward Ross ti dice niente? 231 00:10:47,400 --> 00:10:49,425 - Cosa? - Una vittima recente di omicidio. 232 00:10:49,435 --> 00:10:51,998 Modus operandi macabro, ho trovato questo tra la sua roba. 233 00:10:52,008 --> 00:10:53,272 Inoltre... 234 00:10:53,282 --> 00:10:56,367 Brooke Tandy, la ragazzina bionda che portavo sulle spalle, 235 00:10:56,731 --> 00:10:58,085 è stata uccisa. 236 00:10:58,095 --> 00:10:59,628 Non la vedevo dall'infanzia. 237 00:10:59,638 --> 00:11:01,574 Non la riconoscevo dal nome da sposata. 238 00:11:02,005 --> 00:11:03,020 Edward. 239 00:11:04,192 --> 00:11:05,767 Forse Teddy Connor? 240 00:11:06,861 --> 00:11:09,954 Era adottato, quindi non so quale fosse il suo cognome. 241 00:11:10,753 --> 00:11:12,292 Cosa succede? 242 00:11:13,653 --> 00:11:16,479 Qualcuno sta prendendo di mira persone della casa-famiglia. 243 00:11:21,500 --> 00:11:22,592 Signore. 244 00:11:23,254 --> 00:11:24,387 Eddie! 245 00:11:24,397 --> 00:11:26,602 - Dammi le chiavi, faccio io. - Buonasera, signor Campano. 246 00:11:26,612 --> 00:11:28,405 Sono 20, dammi il resto di 18. 247 00:11:28,800 --> 00:11:29,924 Scherzo, 15. 248 00:11:31,237 --> 00:11:33,100 Sto scherzando! Sono tuoi. 249 00:11:33,905 --> 00:11:35,354 Ma per chi mi hai preso? Ehi, 250 00:11:35,364 --> 00:11:37,720 cammina a testa alta, un giorno gestirai tu questo posto. 251 00:11:37,730 --> 00:11:39,788 Basta che ti ricordi di noi misera gente. 252 00:11:45,947 --> 00:11:47,387 Va bene. 253 00:12:12,879 --> 00:12:15,840 Sono contento che tu stia bene. Allora, perché non hai chiamato la polizia? 254 00:12:15,850 --> 00:12:17,860 L'ho fatto. Sei tu la mia polizia. 255 00:12:18,622 --> 00:12:21,794 D'accordo. Parti dall'inizio con ogni dettaglio che ricordi. 256 00:12:21,804 --> 00:12:24,819 Ok, stavo uscendo dalla palestra dopo un'intensa sessione di gambe. 257 00:12:24,829 --> 00:12:28,490 Ci sono due tipi di persone al mondo, Trent. Polpacci sì e polpacci no. 258 00:12:28,500 --> 00:12:30,773 Il tuo cane è ossessionato da me, Trent. 259 00:12:30,783 --> 00:12:32,286 Hai un levapelucchi? 260 00:12:32,296 --> 00:12:33,296 Ok. 261 00:12:34,103 --> 00:12:35,882 Vieni, bella. Ti prendo io. 262 00:12:36,889 --> 00:12:38,449 Ok, passiamo a... 263 00:12:38,459 --> 00:12:40,289 Dopo il tuo allenamento, per favore. 264 00:12:41,235 --> 00:12:43,683 - È acqua del rubinetto? - Non sono la tua polizia privata, Paul. 265 00:12:43,693 --> 00:12:46,503 Ok? Quindi dimmi che è successo o vai a sporgere denuncia. 266 00:12:46,513 --> 00:12:48,397 Ok, allora, stiamo recuperando le registrazioni 267 00:12:48,407 --> 00:12:50,762 e una squadra prenderà dei campioni dalla tua auto. 268 00:12:50,772 --> 00:12:53,656 Sai che non devi farti coinvolgere in un crimine solo per vederci, vero? 269 00:12:53,666 --> 00:12:58,236 Che tu ci creda o meno, quando le cose vanno bene preferisco stare con altri. 270 00:12:58,246 --> 00:13:00,388 Dovrei chiedere o far finta di non aver visto niente? 271 00:13:00,398 --> 00:13:01,750 Chiedi, vedi che succede. 272 00:13:01,760 --> 00:13:03,719 Smettila di interrompere, così se ne va prima. 273 00:13:03,729 --> 00:13:06,764 Sì, sto provando a mettere massa prima dell'estate, perché ora sono single. 274 00:13:06,774 --> 00:13:08,787 Abigail ha chiesto il divorzio, comunque. 275 00:13:08,797 --> 00:13:10,220 Mi dispiace. 276 00:13:10,969 --> 00:13:12,366 Torniamo all'aggressione. 277 00:13:12,762 --> 00:13:14,168 Allora, sono entrato in auto. 278 00:13:17,252 --> 00:13:20,220 C'era la condensa sui finestrini, come se ci fosse stato qualcuno dentro. 279 00:13:20,230 --> 00:13:23,027 E quando mi sono girato per controllare i sedili posteriori, sbam! 280 00:13:23,563 --> 00:13:25,734 Mi sono ritrovato con una cintura intorno al collo. 281 00:13:26,327 --> 00:13:27,625 Pensavo che sarei morto. 282 00:13:28,727 --> 00:13:29,846 Poi... 283 00:13:29,856 --> 00:13:31,187 Mi sono ricordato. 284 00:13:31,197 --> 00:13:32,404 La creatina. 285 00:13:37,933 --> 00:13:40,432 Il tuo frullato proteico da coglioncello ti ha salvato la vita. 286 00:13:40,883 --> 00:13:42,175 Sei riuscito a vederlo? 287 00:13:42,185 --> 00:13:43,323 Non proprio. 288 00:13:43,333 --> 00:13:44,898 Posso dire che era forte. 289 00:13:44,908 --> 00:13:47,196 Profumava, so che è strano dirlo, ma era tipo... 290 00:13:47,206 --> 00:13:49,211 Una crema per le mani, qualcosa del genere. 291 00:13:49,221 --> 00:13:51,155 Mai più auto con i sedili posteriori. 292 00:13:51,165 --> 00:13:54,123 Sei rimasto in contatto con Teddy Connor o Brooke Tandy dell'istituto? 293 00:13:54,133 --> 00:13:55,747 Certo, siamo in un club del libro. 294 00:13:55,757 --> 00:13:58,084 Stiamo... stiamo leggendo il libro del principe Harry. No, 295 00:13:58,094 --> 00:13:59,510 certo che no. 296 00:13:59,520 --> 00:14:00,836 Sono morti. 297 00:14:00,846 --> 00:14:03,382 E crediamo che un serial killer stia prendendo di mira chi ha vissuto 298 00:14:03,392 --> 00:14:04,859 all'orfanotrofio Holy Grace. 299 00:14:04,869 --> 00:14:05,925 Caspita. 300 00:14:05,935 --> 00:14:08,639 - Grazie per avermi avvisato, ragazzi. - È meglio se vai in albergo 301 00:14:08,649 --> 00:14:12,642 e ci resti finché non sappiamo altro. Crediamo che il killer sia uno di noi? 302 00:14:12,652 --> 00:14:14,226 Stiamo ancora cercando di capirlo. 303 00:14:14,236 --> 00:14:16,906 Ma Betty resterà al mio fianco finché non lo scopriremo. 304 00:14:16,916 --> 00:14:18,195 Non è vero, bella? 305 00:14:18,205 --> 00:14:21,393 Sapete chi dovreste considerare? Vi ricordate di Pipì Percy? 306 00:14:22,043 --> 00:14:23,588 È un nome che non sento da anni. 307 00:14:23,598 --> 00:14:25,237 Sì, era un ragazzo strano. 308 00:14:25,247 --> 00:14:28,265 La Flannery l'ha beccato a guardare le ragazze in doccia da un buco nel muro. 309 00:14:28,275 --> 00:14:31,018 - Uccideva i topi e li teneva sotto al letto. - Vale la pena controllare. 310 00:14:31,028 --> 00:14:32,743 Per caso vi ricordate il suo vero nome? 311 00:14:33,915 --> 00:14:36,117 Pipì Percival? 312 00:14:36,877 --> 00:14:38,811 Sono contento che tu stia bene, Paul. 313 00:14:41,790 --> 00:14:42,899 Ehi. 314 00:14:42,909 --> 00:14:45,647 Ieri sera Paul Campano è quasi diventato la terza vittima. 315 00:14:45,657 --> 00:14:47,794 Il collegamento è evidente. 316 00:14:47,804 --> 00:14:49,020 Amanda che ne pensa? 317 00:14:50,319 --> 00:14:52,553 Non lo sa. È per questo che lo facciamo qui? 318 00:14:52,563 --> 00:14:53,563 Senti, 319 00:14:54,039 --> 00:14:56,410 io e Angie abbiamo le maggiori possibilità di risolvere il caso. 320 00:14:56,420 --> 00:14:58,953 Amanda non ce lo permetterebbe mai, se lo sapesse. 321 00:14:58,963 --> 00:15:02,389 Angie è ancora in congedo temporaneo e, tecnicamente, siamo entrambi sospettati. 322 00:15:02,399 --> 00:15:03,699 E bersagli. 323 00:15:04,221 --> 00:15:06,414 - Quindi come volete procedere? - Anche tu sei d'accordo? 324 00:15:06,424 --> 00:15:07,925 Credo che non abbia tutti i torti. 325 00:15:07,935 --> 00:15:10,723 Io e Will abbiamo fatto una lista di tutti i ragazzi che ci ricordiamo. 326 00:15:10,733 --> 00:15:11,768 Dobbiamo trovarli. 327 00:15:11,778 --> 00:15:14,993 Di alcuni non ricordiamo i nomi completi, o magari hanno cambiato nome. 328 00:15:15,003 --> 00:15:16,170 Quindi... 329 00:15:16,180 --> 00:15:18,754 Potete citare in giudizio il Distretto Servizi a Famiglie e Bambini? 330 00:15:18,764 --> 00:15:20,021 Sì, si può fare. 331 00:15:20,412 --> 00:15:21,555 Pipì Percy? 332 00:15:21,565 --> 00:15:25,457 Un ragazzo inquietante che aveva sempre una macchia bagnata sui pantaloni. 333 00:15:25,467 --> 00:15:28,710 Per ora è il nostro primo sospettato, ma non ricordiamo il suo cognome. 334 00:15:28,720 --> 00:15:31,072 Beh, dovremo scovarlo alla vecchia maniera. 335 00:15:32,216 --> 00:15:33,501 Con gli asparagi. 336 00:15:38,046 --> 00:15:40,377 Mi scusi, non si entra senza prenotazione. Signora. Signora! 337 00:15:40,387 --> 00:15:41,803 Dobbiamo incontrare un amico. 338 00:15:43,709 --> 00:15:45,276 Non è vero, James? 339 00:15:46,958 --> 00:15:48,454 Scusate, io non... 340 00:15:48,892 --> 00:15:50,391 Ma guardati, Consigliere. 341 00:15:50,401 --> 00:15:52,908 Ti devi essere stancato di difendere i poveri e gli oppressi. 342 00:15:52,918 --> 00:15:54,464 Sembri uno ricco. 343 00:15:54,958 --> 00:15:57,426 Evelyn Mitchell, vice direttrice Amanda Wagner. 344 00:15:57,436 --> 00:16:00,570 Avete entrambe un aspetto magnifico, giovane. 345 00:16:00,580 --> 00:16:02,982 È vero, ma non siamo qui per parlare di noi. 346 00:16:03,462 --> 00:16:05,108 Amanda, guarda quanto sei chic. 347 00:16:05,118 --> 00:16:07,736 Quanti anni sprecati in divisa, quando potevi vestirti così. 348 00:16:07,746 --> 00:16:10,556 Dovremmo tenere una conferenza. Proprio in questo istante. 349 00:16:12,900 --> 00:16:14,928 Vogliamo chiederti di un tuo vecchio cliente, 350 00:16:14,938 --> 00:16:16,256 un pappone di nome Juice. 351 00:16:16,266 --> 00:16:17,384 Te lo ricordi? 352 00:16:18,400 --> 00:16:21,070 Intendi Julius Walker? Mostriamo un po' di rispetto a un morto, 353 00:16:21,080 --> 00:16:22,533 chiamiamolo con il suo nome. 354 00:16:22,543 --> 00:16:24,957 Sono poco propensa a mostrare rispetto a un pappone 355 00:16:24,967 --> 00:16:26,954 che pesta a sangue le sue ragazze. 356 00:16:27,462 --> 00:16:28,788 Di che si tratta? 357 00:16:28,798 --> 00:16:30,565 Stiamo indagando su degli omicidi recenti, 358 00:16:30,575 --> 00:16:32,653 cerchiamo eventuali connessioni con quelle prostitute. 359 00:16:32,663 --> 00:16:34,997 Non può essere Juice, perché è morto. 360 00:16:35,007 --> 00:16:36,912 Pensavo avessi detto di chiamarlo Julius. 361 00:16:36,922 --> 00:16:38,297 Era solo apparenza. 362 00:16:38,307 --> 00:16:39,346 Ed era innocente. 363 00:16:39,356 --> 00:16:41,105 Ha picchiato a morte una ragazza. 364 00:16:41,115 --> 00:16:42,745 Ma non era un serial killer. 365 00:16:42,755 --> 00:16:45,419 Ha accettato il patteggiamento solo per evitare la pena di morte. 366 00:16:45,429 --> 00:16:47,425 Siete sicure di non volere... 367 00:16:47,435 --> 00:16:49,474 Da bere, ragazze? Offro io. 368 00:16:49,484 --> 00:16:52,197 Juice ha parlato di altri sospettati? 369 00:16:52,207 --> 00:16:54,463 Qualche pista che i detective non hanno seguito? 370 00:16:58,094 --> 00:16:59,807 C'era un uomo di cui ha parlato Juice. 371 00:17:01,217 --> 00:17:03,185 Era un cliente fisso con alcune ragazze. 372 00:17:03,195 --> 00:17:05,253 Gli piaceva spazzolare i loro capelli, 373 00:17:05,263 --> 00:17:07,020 sistemarle, queste cose qui. 374 00:17:07,030 --> 00:17:09,133 Ho sempre pensato che fosse importante 375 00:17:10,216 --> 00:17:12,218 per via delle unghie, ricordi? 376 00:17:13,100 --> 00:17:14,205 Smalto rosso. 377 00:17:14,975 --> 00:17:16,790 Hai ancora i tuoi vecchi appunti? 378 00:17:17,664 --> 00:17:19,213 Qualsiasi cosa posso controllare? 379 00:17:19,223 --> 00:17:21,657 Amanda Wagner, vergognati. 380 00:17:21,667 --> 00:17:24,492 Anche se li avessi, sarebbero confidenziali. 381 00:17:24,502 --> 00:17:26,446 Ma dai, James. 382 00:17:26,456 --> 00:17:28,300 Un favore tra vecchi amici? 383 00:17:28,812 --> 00:17:30,175 Darò un'occhiata. 384 00:17:30,185 --> 00:17:31,863 Ho sempre avuto un debole per te. 385 00:17:31,873 --> 00:17:33,825 Penso di averli conservati da qualche parte. 386 00:17:33,835 --> 00:17:36,945 Posso portarli io. Sarebbe bello parlare dei vecchi tempi. 387 00:17:36,955 --> 00:17:38,360 Ne saremmo grate. 388 00:17:40,169 --> 00:17:43,782 Pensi davvero possa esserci un collegamento? 389 00:17:43,792 --> 00:17:46,395 Gli omicidi sono di 30 anni fa. Se chi ha ucciso quelle ragazze 390 00:17:46,405 --> 00:17:49,120 fosse ancora vivo, camminerebbe con il bastone. 391 00:17:54,236 --> 00:17:55,565 Tara, aspetta un attimo. 392 00:17:56,201 --> 00:17:58,382 - Cosa vuoi, Wags? - Nulla da te. 393 00:17:58,392 --> 00:18:00,041 Lucy, dove sei stata? 394 00:18:00,051 --> 00:18:01,584 Pensavamo fosse successo qualcosa. 395 00:18:01,594 --> 00:18:02,642 È così. 396 00:18:03,637 --> 00:18:04,793 Sono stata arrestata. 397 00:18:05,474 --> 00:18:07,119 Ci pensiamo noi adesso, Tara. 398 00:18:17,163 --> 00:18:18,237 Gracias. 399 00:18:18,247 --> 00:18:19,290 De nada. 400 00:18:19,967 --> 00:18:22,348 Per quanto tempo pensi ancora di nascondere quel fagottino? 401 00:18:22,819 --> 00:18:24,043 Non so di che parli. 402 00:18:25,272 --> 00:18:26,816 Guarda che pancione! 403 00:18:26,826 --> 00:18:28,733 Alcuni pagano di più per questo. 404 00:18:28,743 --> 00:18:29,839 Che schifo. 405 00:18:33,156 --> 00:18:34,517 Abbiamo trovato un posto 406 00:18:34,896 --> 00:18:36,302 che si prenderà cura di te. 407 00:18:38,248 --> 00:18:39,566 Non posso andarmene così. 408 00:18:40,093 --> 00:18:43,150 Devi smettere di preoccuparti di Juice. 409 00:18:43,160 --> 00:18:44,603 È suo? 410 00:18:44,613 --> 00:18:46,395 - No. - Sai almeno di chi è? 411 00:18:46,405 --> 00:18:47,632 È mio. 412 00:18:47,642 --> 00:18:52,167 - Il papà non fa parte di questa storia. - Ragione in più per preoccuparsi per te 413 00:18:52,177 --> 00:18:53,436 e per il bambino. 414 00:18:53,446 --> 00:18:55,733 Dì una parola e ti porteremo lì. 415 00:18:55,743 --> 00:18:57,278 È la tua vita. 416 00:18:59,852 --> 00:19:01,068 Che tipo di posto? 417 00:19:01,587 --> 00:19:03,184 Un posto dove ci sono delle suore. 418 00:19:03,194 --> 00:19:04,534 Ma loro non giudicano. 419 00:19:04,544 --> 00:19:06,858 Probabilmente non è vero, 420 00:19:06,868 --> 00:19:08,330 ma avrai una stanza tua. 421 00:19:09,108 --> 00:19:11,245 E diciamoci la verità, 422 00:19:11,255 --> 00:19:13,488 le suore che giudicano sono migliori dei clienti. 423 00:19:13,827 --> 00:19:16,195 Forza, sei intelligente. 424 00:19:16,205 --> 00:19:17,558 Puoi cambiare la tua vita. 425 00:19:18,319 --> 00:19:19,769 Le fai tu? 426 00:19:19,779 --> 00:19:22,558 Ogni volta che le faccio io, sono terribili. 427 00:19:24,037 --> 00:19:25,739 Uno dei miei clienti fissi le fa. 428 00:19:25,749 --> 00:19:26,959 È una cosa carina. 429 00:19:26,969 --> 00:19:28,457 Lucy, basta clienti fissi. 430 00:19:29,501 --> 00:19:31,537 Forza, fatti aiutare. 431 00:19:33,047 --> 00:19:34,063 Suore. 432 00:19:34,073 --> 00:19:36,400 Non clienti, suore. 433 00:19:36,410 --> 00:19:37,477 Niente clienti. 434 00:19:37,868 --> 00:19:39,614 Suore, non clienti. 435 00:19:39,624 --> 00:19:42,775 Suore, non clienti. Suore, non clienti. 436 00:19:42,785 --> 00:19:44,477 Suore, non clienti. 437 00:19:44,487 --> 00:19:46,946 - Suore, non clienti. - Va bene, ci vado. Basta cantare! 438 00:19:48,642 --> 00:19:50,582 Devo prendere la mia roba. 439 00:19:50,592 --> 00:19:51,981 Domani mattina, 440 00:19:51,991 --> 00:19:53,153 ok? 441 00:19:53,163 --> 00:19:54,434 Alle 10:30. 442 00:19:54,444 --> 00:19:56,011 Alla panchina fuori dal negozio. 443 00:20:00,821 --> 00:20:01,826 Ok. 444 00:20:05,240 --> 00:20:09,158 Tammy Purdy si è trasferita a Sturgis, e lavora in un bar. 445 00:20:09,168 --> 00:20:11,895 È triste che la stiamo cercando solo ora? 446 00:20:11,905 --> 00:20:13,988 Già, vuole davvero ricordare tutto. 447 00:20:13,998 --> 00:20:15,223 Ok, chi altro? 448 00:20:17,491 --> 00:20:18,607 E invece... 449 00:20:19,215 --> 00:20:21,404 - Trent. - Odio il governo. 450 00:20:21,414 --> 00:20:23,148 Posso dirlo in questo edificio? 451 00:20:23,158 --> 00:20:24,680 Se state ascoltando, scherzo. 452 00:20:24,690 --> 00:20:27,192 Ma stanno rendendo difficile reperire i precedenti giovanili. 453 00:20:27,202 --> 00:20:29,105 Abbiamo controllato 5 carte d'identità, 454 00:20:29,115 --> 00:20:30,257 ma nulla su Percy. 455 00:20:30,267 --> 00:20:33,015 Noi stiamo cercando certificati di nascita, documenti medici, 456 00:20:33,025 --> 00:20:35,633 ma a quanto pare, per alcuni, non esistono nemmeno. 457 00:20:35,643 --> 00:20:36,870 Beh, 458 00:20:36,880 --> 00:20:41,490 c'è un posto, che potrebbe avere tutti quei documenti. 459 00:20:41,962 --> 00:20:43,267 In cartaceo. 460 00:20:57,778 --> 00:20:58,983 Non è cambiato nulla, 461 00:20:59,660 --> 00:21:01,060 se non tutto. 462 00:21:01,070 --> 00:21:02,355 Nel bene e nel male. 463 00:21:06,056 --> 00:21:08,529 Ho promesso di non tornare più, una volta lasciato questo posto. 464 00:21:09,189 --> 00:21:11,179 Eppure eccoci qui. 465 00:21:16,560 --> 00:21:18,385 Era più grande nella mia testa. 466 00:21:19,589 --> 00:21:22,103 La miglior cosa di questo posto è stata incontrarti. 467 00:21:23,220 --> 00:21:25,061 Ricordo il primo giorno che arrivasti. 468 00:21:25,931 --> 00:21:28,854 Avevi tutte le tue cose in un sacchetto della farmacia. 469 00:21:30,283 --> 00:21:31,439 Ero terrorizzata. 470 00:21:32,616 --> 00:21:33,928 Non sembrava. 471 00:21:34,500 --> 00:21:35,983 È la prima cosa che ho notato. 472 00:21:38,869 --> 00:21:39,892 Tutto bene? 473 00:22:00,116 --> 00:22:01,143 Porca miseria. 474 00:22:15,436 --> 00:22:17,259 Io e te ci siamo divertiti lì dietro. 475 00:22:18,343 --> 00:22:20,570 Niente di più romantico di questo. 476 00:22:22,173 --> 00:22:24,641 Sì, per i topi e gli scarafaggi. 477 00:22:29,114 --> 00:22:31,033 È triste se ci pensi, 478 00:22:31,043 --> 00:22:34,352 tutte le sedie e le forchette sono state rubate. 479 00:22:35,637 --> 00:22:38,505 Anche i secchi dell'immondizia hanno trovato nuove case, 480 00:22:38,515 --> 00:22:40,146 ma non molti dei bambini qui. 481 00:22:42,222 --> 00:22:44,549 Hanno lasciato barbabietole e fagioli. 482 00:22:44,559 --> 00:22:46,398 Ovviamene, quelli non li vuole nessuno. 483 00:22:46,798 --> 00:22:47,842 Questi siamo noi. 484 00:22:48,915 --> 00:22:49,968 Tu ed io. 485 00:22:50,519 --> 00:22:52,293 Io sono le barbabietole. Tu sei i fagioli. 486 00:22:52,708 --> 00:22:53,981 Perché sono io i fagioli? 487 00:22:53,991 --> 00:22:56,688 Perché io sono rossa e tu sei strano. 488 00:22:57,494 --> 00:23:01,219 Il tipo di cibo che le persone donano è il miglior test caratteriale del mondo. 489 00:23:01,229 --> 00:23:03,409 Sì, barbabietole e fagioli che non piacciono a nessuno. 490 00:23:03,737 --> 00:23:05,842 Perché non del tonno o della zuppa? 491 00:23:06,436 --> 00:23:07,988 No? Ok. 492 00:23:07,998 --> 00:23:10,475 Sì, mangeremo stufato di barbabietole e fagioli. 493 00:23:10,485 --> 00:23:12,976 Lo stesso vale per i giochi. Ti ricordi i regali di Natale? 494 00:23:13,382 --> 00:23:16,426 Sì, "per un bambino" o "per una "bambina". 495 00:23:17,635 --> 00:23:19,858 Ti ricordi al nostro compleanno, la signora Flannery, 496 00:23:19,868 --> 00:23:21,939 ci faceva scegliere il nostro dolcetto preferito? 497 00:23:21,949 --> 00:23:24,179 Oh, non vedevo l'ora di provare un torroncino. 498 00:23:24,927 --> 00:23:26,755 Io volevo sempre la barretta al cioccolato. 499 00:23:27,724 --> 00:23:30,382 Era quel giorno dell'anno in cui potevi sentirti speciale. 500 00:23:34,058 --> 00:23:35,781 Mi dirai mai cosa è successo davvero? 501 00:23:38,449 --> 00:23:39,466 No. 502 00:23:39,968 --> 00:23:41,859 Beh, almeno hai ammesso di aver mentito. 503 00:23:41,869 --> 00:23:43,517 Sai cosa? Dimentica che te l'ho chiesto. 504 00:23:43,881 --> 00:23:45,431 Cosa credi sia successo, Will? 505 00:23:47,373 --> 00:23:50,484 Beh, io penso che tu abbia ucciso Lenny, e l'hai fatto sembrare legittima difesa. 506 00:23:50,494 --> 00:23:54,280 - E se ti dicessi che è così? Cosa faresti? - Ti direi: "Perché non ne parliamo?" 507 00:23:54,290 --> 00:23:56,874 Puoi restarne fuori? Quanto può essere difficile? 508 00:23:56,884 --> 00:23:58,968 Stanne fuori. Sto cercando non metterti in mezzo. 509 00:23:58,978 --> 00:24:00,202 Uscirò dalla tua vita. 510 00:24:00,212 --> 00:24:01,994 Non ti ho chiesto di uscire dalla mia vita. 511 00:24:02,004 --> 00:24:04,733 Questo perché, sai cosa, non sai gestire bene i cambiamenti. 512 00:24:04,743 --> 00:24:06,372 Hai ancora un cellulare a conchiglia. 513 00:24:06,382 --> 00:24:08,751 Sono seria. Dovresti usare delle applicazioni per appuntamenti. 514 00:24:08,761 --> 00:24:10,351 C'è un mondo fuori da qui. 515 00:24:10,361 --> 00:24:13,500 Chiama quella ladruncola che hai arrestato. Come si chiama, Ava? 516 00:24:20,054 --> 00:24:21,828 Tutti i documenti sono spariti. 517 00:24:26,235 --> 00:24:29,550 Questo è l'unico posto dove la signora Flannery li teneva, giusto? 518 00:24:29,959 --> 00:24:30,972 Sì. 519 00:24:33,320 --> 00:24:34,387 Betty? 520 00:24:42,349 --> 00:24:43,406 Cosa c'è, piccola? 521 00:24:56,677 --> 00:24:58,068 Si sta prendendo gioco di noi. 522 00:25:15,592 --> 00:25:16,712 Guardaci, 523 00:25:17,829 --> 00:25:18,829 va bene. 524 00:25:19,610 --> 00:25:20,631 Quindi... 525 00:25:21,217 --> 00:25:22,342 Questa è Brooke, 526 00:25:23,001 --> 00:25:24,297 questo è Teddy. 527 00:25:24,307 --> 00:25:25,639 Chi è il terzo bambino? 528 00:25:26,451 --> 00:25:27,654 Quello è David Reynolds. 529 00:25:27,988 --> 00:25:29,876 È vero. Metteva quella maglietta ogni giorno. 530 00:25:36,880 --> 00:25:37,901 Trent. 531 00:25:39,893 --> 00:25:40,982 Va bene. 532 00:25:42,279 --> 00:25:43,329 Sì. 533 00:25:46,520 --> 00:25:47,762 C'è un altro corpo. 534 00:25:51,659 --> 00:25:52,872 David Reynolds. 535 00:25:53,533 --> 00:25:54,793 Dove lo hai trovato? 536 00:25:54,803 --> 00:25:57,068 In un vicolo di servizio dietro una fila di negozi. 537 00:25:57,078 --> 00:25:59,955 - Stesso sistema degli altri. - Ha denunciato la scomparsa la fidanzata. 538 00:25:59,965 --> 00:26:02,131 Ok, questa è la terza vittima della casa famiglia, 539 00:26:02,141 --> 00:26:03,667 per non parlare della foto. 540 00:26:03,677 --> 00:26:07,436 La buona notizia è che il giudice emanerà un mandato e potremo avvisare gli altri. 541 00:26:07,446 --> 00:26:10,298 La fidanzata ha anche detto che David ha ricevuto una lettera certificata 542 00:26:10,308 --> 00:26:12,909 dal Georgia Housing Endowment qualche settimana fa. 543 00:26:13,403 --> 00:26:16,166 - Non esiste una cosa del genere. - Lo so. 544 00:26:16,176 --> 00:26:17,728 La lettera diceva che chiunque viveva 545 00:26:17,738 --> 00:26:22,378 alla casa famiglia Holy Grace aveva diritto a una specie di risarcimento. 546 00:26:22,388 --> 00:26:24,234 Doveva solo confermare la sua identità. 547 00:26:24,244 --> 00:26:25,576 David ha risposto. 548 00:26:25,586 --> 00:26:27,293 Qualche giorno dopo, è sparito. 549 00:26:27,614 --> 00:26:29,130 Li stava imbrogliando... 550 00:26:29,140 --> 00:26:30,599 Per prendere la persona giusta. 551 00:26:30,609 --> 00:26:32,738 Ehi, dobbiamo capire chi ha mandato quelle lettere, 552 00:26:33,266 --> 00:26:35,666 per vedere se altri della casa famiglia ne hanno ricevuta una. 553 00:26:37,302 --> 00:26:38,414 Ci siamo tutti. 554 00:26:38,843 --> 00:26:40,865 Mi aspettavo solo il vicedirettore Wagner. 555 00:26:40,875 --> 00:26:43,225 - Chi ha parlato ad Amanda di tutto questo? - Io. 556 00:26:43,626 --> 00:26:45,640 Schemi di tortura ricorrenti su varie vittime 557 00:26:45,650 --> 00:26:47,544 sono abbastanza gravi da chiamare il capo. 558 00:26:47,554 --> 00:26:49,922 Concordo con Pete. Dobbiamo dirglielo. 559 00:26:49,932 --> 00:26:51,333 Pete, potresti darci un minuto? 560 00:26:58,082 --> 00:27:00,427 Sei in pericolo. E lo è anche Angie. Quindi spiega. 561 00:27:00,437 --> 00:27:01,914 Questo è personale, Faith. 562 00:27:01,924 --> 00:27:04,625 Chiunque lo stia facendo, ci vuole minacciare. Meritiamo una possibilità. 563 00:27:04,635 --> 00:27:06,304 Meritiamo? A chi importa quello che meriti? 564 00:27:06,314 --> 00:27:08,271 A me. Queste persone sono il nostro passato. 565 00:27:08,281 --> 00:27:09,771 Riesci a capirlo? 566 00:27:11,456 --> 00:27:12,478 Mamma? 567 00:27:13,425 --> 00:27:15,254 - Cosa ci fa lei qui? - Cosa ci fa, lei, qui? 568 00:27:15,264 --> 00:27:18,384 Lei? Io sono tua madre, lei è il tuo capo. Non farci domande. 569 00:27:18,394 --> 00:27:20,627 Dove si trova una "madre" nella catena di comando? 570 00:27:20,637 --> 00:27:22,829 L'ex capitano Mitchell è qui come mia ospite. 571 00:27:22,839 --> 00:27:24,406 Ed Angie è qui come mia ospite. 572 00:27:24,416 --> 00:27:26,244 Volevo la sua prospettiva per il caso. 573 00:27:26,254 --> 00:27:28,199 Perché quella di Angie, nello specifico? 574 00:27:31,317 --> 00:27:32,346 È d'aiuto. 575 00:27:34,304 --> 00:27:35,631 Mi dispiace, Polaski. 576 00:27:35,641 --> 00:27:39,216 Ma la relazione tra la GBI e la polizia è più importante di qualsiasi caso, 577 00:27:39,226 --> 00:27:42,115 e non posso essere sanzionata per un ufficiale in congedo. 578 00:27:42,125 --> 00:27:43,219 Lo capisco. 579 00:27:43,839 --> 00:27:45,482 È un piacere vederla, Capitano Mitchell. 580 00:27:45,492 --> 00:27:47,753 Puoi fermarti alla GBI, prendi Betty. 581 00:27:48,312 --> 00:27:50,190 Insomma, è carina, ma non sta mai zitta. 582 00:27:50,736 --> 00:27:52,365 Certo. La prenderò. 583 00:27:53,024 --> 00:27:54,532 L'accompagnerà Ormewood all'uscita. 584 00:27:59,547 --> 00:28:00,564 Quindi... 585 00:28:00,934 --> 00:28:02,762 Qualche informazioni su quest'ultima vittima? 586 00:28:04,449 --> 00:28:05,871 Ci stiamo ancora lavorando. 587 00:28:08,269 --> 00:28:09,407 Ehi, aspetta. 588 00:28:10,205 --> 00:28:12,124 Dobbiamo darti una scorta o qualcosa del genere. 589 00:28:12,134 --> 00:28:15,404 - Tranquillo, controllerò i sedili posteriori. - Ascolta, mi sono esposto per te. 590 00:28:15,414 --> 00:28:17,344 Il minimo che potresti fare è rimanere al sicuro. 591 00:28:17,665 --> 00:28:19,416 Hai riconsegnato badge e arma, giusto? 592 00:28:19,426 --> 00:28:21,498 - Sì. - Sì, allora non dovresti restare da sola. 593 00:28:22,592 --> 00:28:24,872 Ok, starò a casa di Will, e... 594 00:28:24,882 --> 00:28:26,721 Chiuderò le porte e metterò l'allarme. 595 00:28:26,731 --> 00:28:28,984 Riguarderò la mia dichiarazione per la commissione. 596 00:28:29,747 --> 00:28:31,425 - Grazie. - D'accordo. 597 00:28:31,435 --> 00:28:33,423 Non voglio avere un nuovo partner. 598 00:28:36,390 --> 00:28:37,498 Nemmeno io. 599 00:28:40,711 --> 00:28:43,381 Sembra che James Ulster abbia provato a convincere alcune delle ragazze di Juice 600 00:28:43,391 --> 00:28:44,729 a descrivere quel cliente. 601 00:28:44,739 --> 00:28:46,022 Qualcosa di utile? 602 00:28:46,032 --> 00:28:49,369 È tutto molto vago: alto, bianco, bei capelli. 603 00:28:49,379 --> 00:28:50,844 Beh, almeno ha chiesto. 604 00:28:51,275 --> 00:28:54,671 Non c'è nessun riferimento a un cliente sospetto nei rapporti di Butch o Rick. 605 00:28:54,681 --> 00:28:57,114 Butch e Rick erano felici di chiudere del tutto il caso 606 00:28:57,124 --> 00:28:59,941 non appena hanno trovato Juice con la ragazza morta nella sua stanza. 607 00:29:00,687 --> 00:29:02,261 Sai, una volta Butch mi ha picchiato. 608 00:29:03,322 --> 00:29:04,565 Hai chiamato la polizia? 609 00:29:06,832 --> 00:29:07,833 Ragazza. 610 00:29:08,248 --> 00:29:10,923 Sai, una volta ha minacciato di violentarmi con il suo manganello. 611 00:29:11,242 --> 00:29:12,476 Un brav'uomo. 612 00:29:12,486 --> 00:29:13,499 Comunque... 613 00:29:13,864 --> 00:29:16,200 Ora fai più soldi di quanti lui ne abbia mai fatti. 614 00:29:16,896 --> 00:29:19,015 Ricordo di avergli fatto delle domande... 615 00:29:19,025 --> 00:29:20,603 Di aver seguito le piste. 616 00:29:20,985 --> 00:29:23,893 Rick disse che mi avrebbe detto solo il suo ordine per il pranzo. 617 00:29:23,903 --> 00:29:25,418 Erano tempi differenti. 618 00:29:25,428 --> 00:29:27,487 Avremmo dovuto scavare più a fondo, Evelyn. 619 00:29:27,497 --> 00:29:29,625 Potevamo trovare quel cliente, fermare tutto questo. 620 00:29:29,635 --> 00:29:30,725 Amanda, smettila. 621 00:29:30,735 --> 00:29:32,344 No, ora sono io dietro la scrivania, 622 00:29:32,354 --> 00:29:34,954 che dice ad Angie Polaski che non può fare il suo lavoro. 623 00:29:37,535 --> 00:29:39,225 La storia si ripete. 624 00:29:40,750 --> 00:29:42,878 Era colpa mia allora, ed è colpa mia adesso. 625 00:29:42,888 --> 00:29:43,928 Andiamo, su. 626 00:29:46,381 --> 00:29:47,395 Avanti. 627 00:29:50,909 --> 00:29:52,450 Ho bisogno di parlarti. 628 00:29:59,625 --> 00:30:01,737 Ehi, non potete parcheggiare lì. 629 00:30:01,747 --> 00:30:03,669 Possiamo parcheggiare dove vogliamo, Pipì. 630 00:30:05,951 --> 00:30:07,449 - Will? - Percy. 631 00:30:07,459 --> 00:30:08,480 E io sono Michael. 632 00:30:08,490 --> 00:30:10,795 Adesso che siamo migliori amici, facciamo una chiacchierata. 633 00:30:10,805 --> 00:30:12,736 So che stai cercando i nostri vecchi coinquilini, 634 00:30:12,746 --> 00:30:14,836 fingendoti il Georgia Housing Endowment. 635 00:30:15,319 --> 00:30:17,488 - Non so di cosa parli. - Hai usato posta certificata. 636 00:30:17,498 --> 00:30:19,227 Abbiamo rintracciato i codici. 637 00:30:19,237 --> 00:30:20,936 Perseus Larson, esci fuori! 638 00:30:21,274 --> 00:30:23,682 Ehi! Non far partire questa macchina, Percy. 639 00:30:23,692 --> 00:30:26,204 Cintura di sicurezza, sul serio? Sblocca questa porta! 640 00:30:26,214 --> 00:30:28,091 Percy! Ehi Percy! 641 00:30:28,101 --> 00:30:29,732 - Sblocca questa porta! - Esci fuori! 642 00:30:29,742 --> 00:30:32,077 Stai scappando dalle forze dell'ordine. Ehi, ehi! 643 00:30:32,087 --> 00:30:33,744 Non colpire la mia macchina. 644 00:30:33,754 --> 00:30:36,412 - Ormewood, fermalo. Ehi! - Con che cosa, Trent? 645 00:30:37,197 --> 00:30:38,954 Ferma la macchina, Pipì. 646 00:30:41,962 --> 00:30:44,199 Esci dalla macchina! Mani in alto! 647 00:30:44,663 --> 00:30:46,851 Perché non l'hai fatto prima? 648 00:30:47,835 --> 00:30:49,084 Esci fuori. 649 00:30:49,094 --> 00:30:50,337 Sei pazzo? 650 00:30:50,710 --> 00:30:52,109 Contro la macchina. 651 00:30:52,119 --> 00:30:53,544 Mani dietro la schiena. 652 00:30:57,719 --> 00:30:59,913 Non ho fatto niente di male. 653 00:30:59,923 --> 00:31:03,212 Sono un investigatore privato con licenza statale. 654 00:31:03,222 --> 00:31:05,223 La licenza non ti dà il diritto di fare infrazione, 655 00:31:05,233 --> 00:31:07,577 rubare file riservati o resistere all'arresto. 656 00:31:07,587 --> 00:31:10,415 O guidare con un agente di polizia sul cofano della tua macchina. 657 00:31:10,425 --> 00:31:13,410 Edificio inagibile, niente serrature e nessun cartello. 658 00:31:13,420 --> 00:31:14,448 Non reggerà. 659 00:31:14,812 --> 00:31:16,105 Forse questo sì. 660 00:31:16,636 --> 00:31:19,938 Teddy Ross, Brooke Miller, David Reynolds... 661 00:31:19,948 --> 00:31:21,733 - Sono tutti morti. - Tutti... 662 00:31:21,743 --> 00:31:23,935 Sono stati contattati da te. 663 00:31:24,399 --> 00:31:25,533 È frode postale. 664 00:31:25,543 --> 00:31:26,698 Un reato federale. 665 00:31:27,344 --> 00:31:28,968 Stavo facendo un lavoro. 666 00:31:29,349 --> 00:31:31,618 - Tutto qui. - Eri un emarginato, Pipì. 667 00:31:31,628 --> 00:31:34,683 Sei cresciuto pieno di risentimento, arrabbiato, hai deciso di vendicarti. 668 00:31:35,213 --> 00:31:39,073 Non ho mai sprecato un giorno pensando a voi miserabili stronzi, 669 00:31:39,083 --> 00:31:42,614 finché non sono stato assunto, e non chiedermi da chi. Non lo so. 670 00:31:42,624 --> 00:31:45,929 - È così che funziona il mio business. - Dovrai fare meglio di così, Percy. 671 00:31:45,939 --> 00:31:48,458 Sei complice di tre omicidi. 672 00:31:50,242 --> 00:31:51,253 Ok. 673 00:31:52,176 --> 00:31:53,485 Ho ricevuto un messaggio. 674 00:31:53,906 --> 00:31:56,001 Da qualcuno che offriva un sacco di soldi. 675 00:31:56,011 --> 00:31:58,172 Mi ha rintracciato perché ero stato in quella casa. 676 00:31:58,182 --> 00:31:59,843 Mi hanno mandato l'articolo e chiesto 677 00:31:59,853 --> 00:32:02,531 di trovare tutti quelli che erano lì quando c'eravamo noi. 678 00:32:02,541 --> 00:32:05,134 - Quale articolo? - Quello su "Southern Society". 679 00:32:07,446 --> 00:32:10,977 Quella storia su Paul Campano e su come hai salvato sua figlia. 680 00:32:14,337 --> 00:32:15,437 È tutto lì dentro. 681 00:32:15,447 --> 00:32:18,820 Che eravate insieme in una casa famiglia, che ti chiamavano Pattumiera. 682 00:32:18,830 --> 00:32:21,638 L'assassino ha assunto Percy perché ha visto quest'articolo. 683 00:32:21,648 --> 00:32:23,475 Non so perché, ma è questo il motivo. 684 00:32:24,602 --> 00:32:25,669 Will. 685 00:32:25,679 --> 00:32:27,095 Mi servi nel mio ufficio. 686 00:32:27,105 --> 00:32:28,116 Adesso. 687 00:32:37,273 --> 00:32:38,867 Ti sei messo in pericolo... 688 00:32:38,877 --> 00:32:40,446 L'agente Mitchell mi ha mentito, 689 00:32:40,456 --> 00:32:43,058 e hai nascosto dettagli vitali su un serial killer attivo. 690 00:32:43,068 --> 00:32:46,025 - Sapevo che mi avresti tolto dal caso. - Puoi dirlo forte! 691 00:32:46,472 --> 00:32:49,124 So che ti credi l'investigatore più intelligente che sia mai esistito, 692 00:32:49,134 --> 00:32:50,990 ma quello che non sai potrebbe riempire il Georgia Dome. 693 00:32:51,000 --> 00:32:53,769 - Devo restare su questo caso. - Prendo io il caso. 694 00:32:53,779 --> 00:32:54,807 No, è un errore. 695 00:32:54,817 --> 00:32:56,950 - Guarda i progressi nelle ultime 24 ore. - Ti assegnerò agenti per la protezione, 696 00:32:56,960 --> 00:33:00,832 e se mi dici un'altra parola, ti sbatterò in cella io stessa. 697 00:33:04,747 --> 00:33:06,106 Adesso puoi andare. 698 00:33:10,264 --> 00:33:11,956 - Ho dovuto farlo. - Agent Mitchell, 699 00:33:11,966 --> 00:33:14,835 non sono più sul caso. Buona fortuna con le indagini. 700 00:33:25,567 --> 00:33:28,175 - Serve aiuto signore? - Sappiamo che c'è un'altra prostituta morta. 701 00:33:28,185 --> 00:33:29,821 Stesso modus operandi della nostra. 702 00:33:29,831 --> 00:33:32,217 Potrebbe essere lo stesso colpevole, un serial killer. 703 00:33:32,227 --> 00:33:34,284 Andateci piano, Cagney e Lacey. 704 00:33:34,294 --> 00:33:36,493 - State al vostro posto. - Queste ragazze sono nella nostra ronda. 705 00:33:36,503 --> 00:33:39,196 - Stiamo facendo domande... - Stai cercando una promozione, Wags? 706 00:33:39,206 --> 00:33:41,778 Voi non pensate che questi crimini valgano la pena, 707 00:33:41,788 --> 00:33:44,647 quindi qualcuno deve mostrare interesse. 708 00:33:44,657 --> 00:33:46,084 Vuoi delle palle, Mitchell? 709 00:33:46,094 --> 00:33:48,359 - Le ho io per te. - Ho quelle di mio marito, grazie. 710 00:33:48,369 --> 00:33:49,444 Ehi. 711 00:33:49,859 --> 00:33:51,409 Ricorda con chi stai parlando. 712 00:33:51,419 --> 00:33:53,720 Se avete tempo per dare aria alla bocca per le puttane, 713 00:33:54,157 --> 00:33:56,361 avete tempo per battere a macchina i nostri rapporti. 714 00:33:57,200 --> 00:33:58,409 Abbiamo un appuntamento. 715 00:33:58,419 --> 00:34:00,394 - Lo faremo dopo. - Beh, per voi femminucce... 716 00:34:00,404 --> 00:34:02,288 È un crimine molto importante, 717 00:34:02,667 --> 00:34:04,872 quindi dobbiamo concludere subito questi rapporti. 718 00:34:05,226 --> 00:34:07,713 O devo assicurarmi che torniate a dirigere il traffico? 719 00:34:08,302 --> 00:34:09,884 Forse vi manca indossare quei... 720 00:34:10,239 --> 00:34:11,489 Bei guanti bianchi. 721 00:34:21,220 --> 00:34:22,936 Lucy ci aspetterà. 722 00:34:22,946 --> 00:34:24,096 Starà bene. 723 00:34:29,069 --> 00:34:30,556 Niente più dubbi. 724 00:34:30,923 --> 00:34:32,784 È lo stesso caso. 725 00:34:32,794 --> 00:34:34,044 Dovresti dirlo a Will. 726 00:34:34,648 --> 00:34:37,429 Niente nei vecchi documenti lo condurrà all'assassino. 727 00:34:37,768 --> 00:34:38,918 Ne sei sicura? 728 00:34:39,342 --> 00:34:41,369 È il migliore. Hai detto che è più bravo di te. 729 00:34:41,379 --> 00:34:42,768 Non l'ho mai detto. 730 00:34:42,778 --> 00:34:44,459 Se l'ho fatto, ero ubriaca. 731 00:34:44,469 --> 00:34:46,165 Comunque, l'ho rimosso dal caso. 732 00:34:46,175 --> 00:34:48,297 Che c'è di male nel dirglielo, Mandy? 733 00:34:49,700 --> 00:34:51,074 Non capisci. 734 00:34:51,084 --> 00:34:52,234 Tu avevi un marito. 735 00:34:52,666 --> 00:34:53,770 Avevi Zeke, 736 00:34:53,780 --> 00:34:54,794 e Faith, 737 00:34:54,804 --> 00:34:55,954 e Jeremy. 738 00:34:56,516 --> 00:34:57,666 Io ho Will, 739 00:34:58,039 --> 00:35:00,349 e, già così, la maggior parte del tempo mi odia. 740 00:35:02,897 --> 00:35:04,357 Non è perché non l'abbiamo preso. 741 00:35:04,367 --> 00:35:06,456 Will capirà che non l'ho tenuta al sicuro. 742 00:35:07,177 --> 00:35:08,728 Le unghie, Evelyn. 743 00:35:08,738 --> 00:35:10,290 Ce l'avevamo davanti agli occhi, 744 00:35:10,300 --> 00:35:12,619 e l'abbiamo mandata lì fuori senza di noi. 745 00:35:14,004 --> 00:35:15,605 Poi non l'ho tenuto al sicuro. 746 00:35:17,418 --> 00:35:18,936 Non mi perdonerà mai. 747 00:35:18,946 --> 00:35:20,334 Mandy, 748 00:35:20,344 --> 00:35:21,594 pensa lucidamente. 749 00:35:22,340 --> 00:35:23,779 È il migliore. 750 00:35:25,206 --> 00:35:26,933 È ora che tutto questo finisca. 751 00:35:45,331 --> 00:35:46,481 Ferme. 752 00:35:47,546 --> 00:35:48,696 Ferme. 753 00:35:49,700 --> 00:35:51,030 Avete visto Lucy? 754 00:35:51,040 --> 00:35:52,176 Chi lo chiede? 755 00:35:52,186 --> 00:35:53,996 Niente giochi, è importante. 756 00:35:54,006 --> 00:35:55,754 Parlate di quella bella portoricana? 757 00:35:55,764 --> 00:35:56,815 Incinta? 758 00:35:56,825 --> 00:35:58,075 Sai dove si trova? 759 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 L'ho vista stamattina. 760 00:36:01,355 --> 00:36:02,505 Dove l'hai presa? 761 00:36:02,939 --> 00:36:04,469 Stronza, è mia. Giù le mani. 762 00:36:04,479 --> 00:36:06,327 - Dove l'hai presa? - L'ho trovata. 763 00:36:06,337 --> 00:36:07,461 Dove? 764 00:36:07,471 --> 00:36:09,267 Era a terra, dov'è il negozio d'auto, 765 00:36:09,277 --> 00:36:10,613 vicino alla panchina. 766 00:36:10,623 --> 00:36:11,880 Era venuta. 767 00:36:11,890 --> 00:36:13,601 Ci aspettava, e noi eravamo in ritardo. 768 00:36:13,611 --> 00:36:14,761 La troveremo. 769 00:36:15,477 --> 00:36:18,218 Dammela. È di Lucy, è una prova. 770 00:36:18,228 --> 00:36:19,693 Io ho visto Lucy, 771 00:36:19,703 --> 00:36:21,590 era seduta su quella panchina, aspettava, 772 00:36:21,600 --> 00:36:24,118 aveva una busta della spazzatura come se andasse da qualche parte. 773 00:36:24,128 --> 00:36:27,032 Sono andata con un cliente e al mio ritorno, non c'era più. 774 00:36:27,042 --> 00:36:28,293 Quanto tempo fa? 775 00:36:28,770 --> 00:36:30,020 Circa un'ora. 776 00:36:33,200 --> 00:36:34,942 Ehi, l'auto è da quella parte. 777 00:36:36,666 --> 00:36:37,914 Sul serio. 778 00:36:37,924 --> 00:36:39,623 Loro sbagliano e se la prendono con noi. 779 00:36:41,899 --> 00:36:43,423 La aspetteremo. 780 00:36:43,433 --> 00:36:44,583 Tornerà. 781 00:36:45,501 --> 00:36:47,669 Non so come fare questo lavoro, Ev. 782 00:36:49,108 --> 00:36:50,898 - Come faccio? - Ehi. 783 00:36:51,463 --> 00:36:52,613 Ascoltami. 784 00:36:53,237 --> 00:36:54,387 Lo fai e basta. 785 00:36:55,012 --> 00:36:56,704 Pensi a quella donna il cui... 786 00:36:56,714 --> 00:37:00,356 Ragazzo la sta aggredendo, e a come si sentirà quando ci vedrà, 787 00:37:00,366 --> 00:37:02,512 che lo facciamo rispondere alle nostre domande. 788 00:37:02,876 --> 00:37:05,828 O al nero che sta contro un muro perché i poliziotti bianchi... 789 00:37:05,838 --> 00:37:07,568 Lo vedono solo come sospettato. 790 00:37:07,578 --> 00:37:09,502 Noi siamo le uniche a vedere un padre, 791 00:37:09,512 --> 00:37:10,964 un fratello, un figlio. 792 00:37:12,610 --> 00:37:14,918 Dobbiamo fare questo lavoro, Mandy. 793 00:37:29,895 --> 00:37:31,923 La detective Polaski non mancherebbe, capitano, 794 00:37:31,933 --> 00:37:33,083 ne sono certo. 795 00:37:34,492 --> 00:37:36,187 Possiamo aspettare un altro minuto. 796 00:37:56,403 --> 00:37:58,208 Dovrei lavorare nel tuo ufficio? 797 00:37:59,113 --> 00:38:00,263 Siediti. 798 00:38:02,706 --> 00:38:03,706 Perché? 799 00:38:03,716 --> 00:38:05,609 - O vuoi parlare del caso... - Siediti. 800 00:38:08,918 --> 00:38:10,068 Il collegamento... 801 00:38:11,050 --> 00:38:13,171 Tra i vecchi omicidi e i recenti... 802 00:38:14,527 --> 00:38:15,677 Sei tu. 803 00:38:16,688 --> 00:38:17,929 Cosa? 804 00:38:17,939 --> 00:38:19,817 Una delle donne uccise dall'assassino, 805 00:38:20,144 --> 00:38:21,568 negli anni '80, 806 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 era tua madre. 807 00:38:31,659 --> 00:38:33,219 Mia madre era una sconosciuta. 808 00:38:33,644 --> 00:38:35,454 No, non lo era. 809 00:38:35,464 --> 00:38:37,054 Qualcuno mi ha abbandonato, 810 00:38:37,064 --> 00:38:38,456 in un cestino. 811 00:38:38,466 --> 00:38:39,816 Sì, questo è vero, 812 00:38:40,378 --> 00:38:41,378 ma... 813 00:38:41,388 --> 00:38:43,570 Che mi stai dicendo? Perché lo stai tirando fuori? 814 00:38:43,894 --> 00:38:45,044 Una delle donne, 815 00:38:45,860 --> 00:38:47,542 era incinta quando è stata uccisa. 816 00:38:47,932 --> 00:38:49,874 Dopo averti conosciuto quando avevi 19 anni, 817 00:38:50,269 --> 00:38:51,746 ho cercato nei tuoi documenti, 818 00:38:52,082 --> 00:38:53,282 e c'era il suo nome. 819 00:38:53,292 --> 00:38:54,442 Cosa? 820 00:38:57,624 --> 00:38:59,136 Era nel mio quartiere, 821 00:39:00,222 --> 00:39:01,372 la conoscevo. 822 00:39:02,615 --> 00:39:03,943 Le somigli tanto. 823 00:39:05,225 --> 00:39:06,375 Mia madre, 824 00:39:07,700 --> 00:39:09,205 era nel tuo quartiere? 825 00:39:09,710 --> 00:39:11,184 Era una prostituta. 826 00:39:25,234 --> 00:39:26,484 Come si chiamava? 827 00:39:27,363 --> 00:39:28,513 Lucy. 828 00:39:29,373 --> 00:39:30,623 Lucy Morales. 829 00:39:35,052 --> 00:39:36,302 Morales? 830 00:39:42,493 --> 00:39:43,899 Mi voleva? 831 00:39:45,890 --> 00:39:46,940 Sì. 832 00:39:47,635 --> 00:39:48,685 Sì. 833 00:39:49,795 --> 00:39:51,184 Will, mi dispiace. 834 00:39:51,689 --> 00:39:52,939 Ho solo pensato... 835 00:39:53,430 --> 00:39:55,350 Che fosse meglio che non lo sapessi. 836 00:40:05,526 --> 00:40:08,300 Mi sono portato dietro questo vuoto per tutta la vita. 837 00:40:10,342 --> 00:40:11,723 Questo buco! 838 00:40:15,250 --> 00:40:17,766 Chi diavolo sei tu per decidere una cosa così per me? 839 00:40:57,246 --> 00:40:58,396 Angie? 840 00:41:07,432 --> 00:41:08,582 Angie? 841 00:41:30,641 --> 00:41:32,063 Betty, va tutto bene. 842 00:41:32,649 --> 00:41:34,058 Va tutto bene, ci sono io. 843 00:41:34,464 --> 00:41:35,977 Ci sono io, sei al sicuro. 844 00:41:37,258 --> 00:41:38,308 Ok. 845 00:42:11,030 --> 00:42:12,030 #NoSpoiler 846 00:42:12,040 --> 00:42:15,040 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com