1 00:00:00,130 --> 00:00:01,651 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,661 --> 00:00:04,945 Ha fatto cose brutte... con le ragazze. 3 00:00:04,955 --> 00:00:06,367 Che vuol dire? Lenny è gentile. 4 00:00:06,377 --> 00:00:08,504 Lenny è un pedofilo. 5 00:00:08,514 --> 00:00:10,627 Lui è un buon uomo. Ha pagato il suo debito. 6 00:00:10,637 --> 00:00:13,024 Perché sta proteggendo lui piuttosto che sua figlia? 7 00:00:13,034 --> 00:00:14,046 Sei un mostro. 8 00:00:14,056 --> 00:00:15,733 Devi lasciar stare la mia famiglia. 9 00:00:15,743 --> 00:00:16,843 Non se lo meritano. 10 00:00:16,853 --> 00:00:19,240 Io non meritavo ciò che mi hai fatto. 11 00:00:19,250 --> 00:00:20,273 Davvero? 12 00:00:27,614 --> 00:00:28,894 Abbiamo tante cose in comune. 13 00:00:28,904 --> 00:00:32,032 Mia madre è dovuta andare via, quando ero persino più piccolo di te. 14 00:00:32,042 --> 00:00:33,509 E poi è tornata? 15 00:00:34,113 --> 00:00:35,589 Certo che è tornata. 16 00:00:49,294 --> 00:00:50,559 Ottimo lavoro. 17 00:00:51,374 --> 00:00:53,267 Venti, quaranta... 18 00:00:53,277 --> 00:00:55,419 Sessanta, ottanta, cento. 19 00:00:55,429 --> 00:00:56,502 Oye! 20 00:00:59,208 --> 00:01:00,527 Vattene, vecchiaccio. 21 00:01:00,991 --> 00:01:02,215 Ho 34 anni. 22 00:01:03,051 --> 00:01:04,707 Comanda CK in questo quartiere. 23 00:01:04,717 --> 00:01:06,645 - Ok, calma, ce ne andiamo. - Lasciate la droga. 24 00:01:07,073 --> 00:01:08,662 - Andiamo, andiamo! Corri! - Via! 25 00:01:26,961 --> 00:01:28,351 Perché li hai lasciati andare? 26 00:01:28,361 --> 00:01:29,616 Lo decido io. 27 00:01:29,626 --> 00:01:31,169 Esegui i miei ordini, ok? 28 00:01:31,179 --> 00:01:32,404 Non è il contrario. 29 00:01:33,333 --> 00:01:34,472 Scusa, capo. 30 00:01:35,127 --> 00:01:36,726 Amico, sono stufo di questi ragazzini. 31 00:01:38,196 --> 00:01:39,364 Sembrano le nostre. 32 00:01:39,374 --> 00:01:41,355 Sì, sono copie, la scritta è sbagliata. 33 00:01:41,945 --> 00:01:43,104 Sai per chi lavorano? 34 00:01:43,114 --> 00:01:46,156 Che importa? Lavoriamo per CK, io e te./ 35 00:01:46,652 --> 00:01:48,490 Bill Black, l'uomo del mistero. 36 00:01:50,855 --> 00:01:53,525 Will Trent - Stagione 1 Episodio 11 - "Bill Black" 37 00:01:53,535 --> 00:01:56,697 Traduzione: glee.k, 9Clat3, bonechaos, robs10, Cri-Cri, AJ|Kane, FullMoon99 38 00:01:56,707 --> 00:01:57,933 Revisione: glee.k 39 00:01:58,484 --> 00:01:59,576 #NoSpoiler 40 00:02:01,213 --> 00:02:03,054 Quando riavrò il mio agente? 41 00:02:03,797 --> 00:02:06,080 Direttrice Wagner, mi fa questa domanda ogni settimana. 42 00:02:06,090 --> 00:02:07,941 E ogni settimana non mi piace la risposta. 43 00:02:08,374 --> 00:02:10,580 Ecco perché stavolta ho portato le ciambelle. 44 00:02:12,908 --> 00:02:15,808 Benvenute al confronto sulla quinta settimana dell'operazione "Macon". 45 00:02:15,818 --> 00:02:17,264 Possiamo saltare questa parte. 46 00:02:17,274 --> 00:02:20,115 Va bene. La narcotici ha l'impressione che siamo a un punto di stallo. 47 00:02:20,601 --> 00:02:22,319 Che c'è, volete delle scuse? 48 00:02:22,329 --> 00:02:24,576 Non stiamo chiedendo di esporre il vostro uomo. 49 00:02:24,586 --> 00:02:27,166 È già stato versato troppo sangue per questo caso. 50 00:02:27,176 --> 00:02:28,955 Ma l'operazione "Macon" sta affondando. 51 00:02:28,965 --> 00:02:32,215 Non hanno le risorse per affrontare un signore della droga come CK. 52 00:02:32,225 --> 00:02:34,140 È sempre stato un passo avanti a noi. È... 53 00:02:34,150 --> 00:02:35,925 Davvero avvilente. 54 00:02:37,039 --> 00:02:39,181 Per questo ci siamo rivolti a voi per un aiuto. 55 00:02:39,191 --> 00:02:43,135 Ok, sarei dovuta comunque andare a Macon per un controllo. Parlerò con Will. 56 00:02:43,145 --> 00:02:44,505 Ma la fiducia richiede tempo. 57 00:02:44,848 --> 00:02:45,957 La ringrazio. 58 00:02:49,584 --> 00:02:51,882 Questo agente che avete perso per mano di CK... 59 00:02:51,892 --> 00:02:53,145 Aveva famiglia? 60 00:02:53,486 --> 00:02:54,851 Matthew Menaker. 61 00:02:54,861 --> 00:02:56,081 Aveva moglie e tre figli. 62 00:02:56,490 --> 00:02:57,767 Sono sconvolti. 63 00:02:57,777 --> 00:02:59,738 Non c'era nemmeno un corpo da rimandare a casa. 64 00:03:00,661 --> 00:03:02,220 Beh, Will è il mio agente migliore. 65 00:03:03,419 --> 00:03:04,710 Ce la farà. 66 00:03:11,745 --> 00:03:12,990 Note sul caso. 67 00:03:13,000 --> 00:03:14,886 È il trentesimo giorno sotto copertura. 68 00:03:15,219 --> 00:03:18,740 Sto lavorando sulla reputazione di Bill Black per attirare l'attenzione di CK. 69 00:03:19,807 --> 00:03:22,350 Dante è il mio unico collegamento con CK. 70 00:03:22,360 --> 00:03:25,131 Ehi, Marco, indovina chi ha un gancio destro da paura? 71 00:03:28,410 --> 00:03:32,026 Quando si fiderà abbastanza di me, mi presenterà al suo capo. 72 00:03:32,036 --> 00:03:33,113 Non si scherza! 73 00:03:33,123 --> 00:03:35,051 Un piano semplice, per un uomo semplice. 74 00:03:35,415 --> 00:03:36,914 Che bomba, questo tipo qui. 75 00:03:42,305 --> 00:03:45,544 Dante, mi serve il pane, puoi andare a comprarlo? 76 00:03:46,090 --> 00:03:47,606 Poi c'è Rosa... 77 00:03:47,616 --> 00:03:48,992 La cugina di Dante. 78 00:03:49,412 --> 00:03:52,704 Secondo Dante, non ha idea che lui lavori per CK. 79 00:03:52,714 --> 00:03:54,219 Rosa, veniamo su a mangiare. 80 00:03:54,229 --> 00:03:55,626 Oye, sento l'odore da qui. 81 00:03:55,636 --> 00:03:57,036 Stai facendo il guisado? 82 00:03:57,589 --> 00:03:59,314 Va bene. 83 00:03:59,324 --> 00:04:01,661 Non azzardarti a tornare senza il pane. 84 00:04:01,671 --> 00:04:03,571 - Ok. - Ciao, Bill. 85 00:04:04,335 --> 00:04:05,533 Posso portare qualcosa? 86 00:04:05,927 --> 00:04:07,745 Basti tu, caro. 87 00:04:07,755 --> 00:04:09,916 E ha messo gli occhi su Bill Black. 88 00:04:10,653 --> 00:04:11,807 Il pane! 89 00:04:11,817 --> 00:04:12,972 Sì, sì, sì. 90 00:04:14,390 --> 00:04:16,089 Ehi, ecco la tua parte. 91 00:04:16,577 --> 00:04:19,442 Domani faccio una consegna di denaro da CK, vuoi unirti? 92 00:04:20,050 --> 00:04:22,536 - Dici davvero? - Sì, CK vuole conoscerti. 93 00:04:22,546 --> 00:04:24,084 Ho parlato bene di te, amico. 94 00:04:27,446 --> 00:04:29,670 Andiamo comunque a cena da tua cugina? 95 00:04:29,680 --> 00:04:31,883 Sì, sì, tranquillo, ci vediamo lì. 96 00:04:31,893 --> 00:04:34,075 Ehi, attento, c'è la tua sorvegliante. 97 00:04:41,186 --> 00:04:44,850 Billy Black, sei pronto per il tuo controllo a sorpresa per la condizionale? 98 00:04:44,860 --> 00:04:46,026 Ho scelta? 99 00:04:46,378 --> 00:04:47,410 No. 100 00:04:53,879 --> 00:04:56,700 Ecco le note sul caso di questa settimana, da trascrivere. 101 00:04:57,815 --> 00:04:59,191 Come sta Rosa? 102 00:04:59,201 --> 00:05:01,084 C'è qualcosa di succoso su di lei nelle note? 103 00:05:01,436 --> 00:05:05,078 In realtà vado a cena da lei stasera, quindi facciamo in fretta. 104 00:05:05,818 --> 00:05:09,380 La narcotici mi ha chiesto di metterti fretta quando sarei passata. 105 00:05:09,390 --> 00:05:12,323 Ci stanno col fiato sul collo per identificare CK. 106 00:05:12,892 --> 00:05:14,343 Lo incontro domani. 107 00:05:14,907 --> 00:05:16,374 - Davvero? - Sì. 108 00:05:16,712 --> 00:05:19,184 Dante mi porta con sé per la consegna di denaro di questa settimana. 109 00:05:19,194 --> 00:05:21,402 Beh, contattami quando hai un nome su cui possa indagare. 110 00:05:22,073 --> 00:05:24,129 Devo prendere qualcosa da portare a cena. 111 00:05:24,501 --> 00:05:26,813 Hai proprio legato con la comunità, qui, eh? 112 00:05:27,243 --> 00:05:28,544 È questo il compito. 113 00:05:28,554 --> 00:05:30,632 Sono sotto copertura da quando ero un ragazzino. 114 00:05:31,856 --> 00:05:33,075 In affidamento... 115 00:05:33,910 --> 00:05:36,282 Ti scaricano in un nuovo posto spaventoso, 116 00:05:36,292 --> 00:05:38,656 e imiti le persone intorno a te per sopravvivere. 117 00:05:39,485 --> 00:05:41,229 A volte ti fai degli amici. 118 00:05:41,612 --> 00:05:43,120 A questo proposito, 119 00:05:43,130 --> 00:05:45,126 ho incontrato Angie l'altro giorno. 120 00:05:45,136 --> 00:05:46,496 Ti saluta. 121 00:05:47,682 --> 00:05:48,694 Davvero? 122 00:05:48,704 --> 00:05:51,973 {\an8}Cinque settimane prima... 123 00:05:50,299 --> 00:05:52,419 Credo che il tuo borsone sia in garage. 124 00:05:52,429 --> 00:05:53,434 Controllo. 125 00:05:53,846 --> 00:05:55,338 Lì ci abita Nico. 126 00:05:55,757 --> 00:05:57,677 Bisogna avvisarlə prima di entrare. 127 00:05:58,151 --> 00:05:59,336 Eccoti qua. 128 00:06:02,405 --> 00:06:03,516 Trovato. 129 00:06:08,945 --> 00:06:10,549 Senti questa, 130 00:06:11,122 --> 00:06:14,080 Nico non ci ha concesso una perlustrazione a casa sua. 131 00:06:14,610 --> 00:06:15,680 Perciò... 132 00:06:19,982 --> 00:06:21,284 Quella è mia. 133 00:06:21,294 --> 00:06:22,808 - Non mi dire. - Ma... 134 00:06:24,154 --> 00:06:25,845 Non era per me, io... 135 00:06:27,294 --> 00:06:29,056 - Sono pulita. - Ti prego... 136 00:06:29,066 --> 00:06:30,587 Angie, non mentirmi. 137 00:06:30,963 --> 00:06:32,488 Non tirare fuori la stessa storia. 138 00:06:32,498 --> 00:06:33,894 Non c'è nessuna storia. 139 00:06:34,842 --> 00:06:36,056 Sono pulita. 140 00:06:38,652 --> 00:06:41,865 D'accordo, ecco come possiamo risolvere il problema. 141 00:06:41,875 --> 00:06:43,354 Dritta nello scarico. 142 00:06:46,117 --> 00:06:47,205 Fantastico. 143 00:06:48,015 --> 00:06:50,080 È l'ultima bustina di eroina della Georgia? 144 00:06:51,789 --> 00:06:53,977 E va bene, come posso rimediare, Will? 145 00:06:53,987 --> 00:06:55,215 Torna indietro nel tempo. 146 00:06:55,605 --> 00:06:58,424 Ok? E non portare più la droga in casa mia. 147 00:06:59,275 --> 00:07:01,145 Se non è per te, allora per chi è? 148 00:07:02,959 --> 00:07:05,195 Questo non posso dirtelo. 149 00:07:05,205 --> 00:07:07,494 Ascolta, ho soltanto avuto una pessima idea. 150 00:07:07,504 --> 00:07:08,921 Ma sono pulita. 151 00:07:08,931 --> 00:07:10,902 - Ti sto dicendo che... - Dimmelo! 152 00:07:15,158 --> 00:07:16,540 Mi stai mentendo, 153 00:07:19,079 --> 00:07:20,265 e lo odio. 154 00:07:23,293 --> 00:07:24,790 Forse è un bene che me ne vada. 155 00:07:24,800 --> 00:07:26,726 Già, forse è così. 156 00:07:37,064 --> 00:07:38,254 Sta bene? 157 00:07:38,264 --> 00:07:39,566 Sembra di sì. 158 00:07:39,576 --> 00:07:43,334 Non era sorpresa di sentire che te la passi bene a Macon con i criminali. 159 00:07:45,032 --> 00:07:48,125 Solo un criminale, ok? Tutti gli altri sono persone per bene 160 00:07:48,135 --> 00:07:49,852 e che lavorano sodo. 161 00:07:49,862 --> 00:07:51,938 - Rosa studia infermieristica. - Ne sono felice. 162 00:07:51,948 --> 00:07:53,961 Marcos e suo figlio Diego... 163 00:07:54,397 --> 00:07:56,978 Sono dei rifugiati dal Nicaragua. Chissà cosa avranno passato. 164 00:07:56,988 --> 00:07:58,775 E adesso hanno te come vicino. 165 00:08:00,711 --> 00:08:04,314 Fatti una bella dormita, identifica CK domani e torna a casa. 166 00:08:04,324 --> 00:08:05,338 Va bene? 167 00:08:11,774 --> 00:08:14,128 Dante, spero tu abbia preso il pane. 168 00:08:14,138 --> 00:08:15,986 Oh, cavolo, mi sono dimenticato. 169 00:08:15,996 --> 00:08:18,069 - Vado subito. - Sapevo che l'avresti dimenticato. 170 00:08:18,079 --> 00:08:20,529 - Come dovremmo fare senza pane? - Vado a prenderlo. 171 00:08:20,539 --> 00:08:21,725 Faccio subito. 172 00:08:22,614 --> 00:08:24,986 Mai presentarsi senza un regalo per il padrone di casa. 173 00:08:27,027 --> 00:08:29,451 Vedi Dante, Bill è un gentiluomo, 174 00:08:29,461 --> 00:08:32,145 e non ha avuto una mamma che gliel'abbia insegnato. 175 00:08:32,155 --> 00:08:33,941 Sedetevi. Prendo le ciotole. 176 00:08:33,951 --> 00:08:36,976 La storia di Bill Black è molto simile alla mia. 177 00:08:36,986 --> 00:08:38,626 È più facile da ricordare. 178 00:08:39,044 --> 00:08:41,703 Quando Rosa ha scoperto che Bill Black era orfano, 179 00:08:41,713 --> 00:08:43,970 ha iniziato ad avere un occhio di riguardo. 180 00:08:43,980 --> 00:08:46,151 Bill Black, vuoi una birra? 181 00:08:46,161 --> 00:08:47,469 Ti prendo una birra. 182 00:08:48,934 --> 00:08:52,081 - Salud, fratello. - Devi avere davvero tanta pazienza 183 00:08:52,091 --> 00:08:53,581 per lavorare con mio cugino. 184 00:08:53,591 --> 00:08:55,029 Gli sono grato. 185 00:08:55,039 --> 00:08:58,046 Non c'è tanto lavoro per le persone nella mia situazione. 186 00:08:58,056 --> 00:09:00,720 Rosa, guarda questo ragazzo. Ti aspetta per mangiare. 187 00:09:00,730 --> 00:09:02,407 Il tipo più educato che conosco. 188 00:09:02,417 --> 00:09:06,073 Dante, taci. Bill, mangia. Non vorrai mica che si freddi. 189 00:09:08,187 --> 00:09:09,199 Gabriel, 190 00:09:09,582 --> 00:09:10,891 non sapevo fossi qui. 191 00:09:11,798 --> 00:09:13,385 Sono passato a salutare papà. 192 00:09:13,395 --> 00:09:16,427 Il fratello di Rosa. Non si vede molto da queste parti. 193 00:09:16,437 --> 00:09:18,625 Non prova simpatia per Dante né per me. 194 00:09:18,635 --> 00:09:19,768 Come sta? 195 00:09:20,187 --> 00:09:22,018 Aveva il respiro affannato stamattina. 196 00:09:22,028 --> 00:09:24,258 Già, l'ho fatto sedere per bere un po' d'acqua. 197 00:09:24,268 --> 00:09:25,385 Era loquace. 198 00:09:26,623 --> 00:09:29,309 Sediti. Non te ne andrai senza aver mangiato. Ti prendo una ciotola. 199 00:09:29,319 --> 00:09:30,450 Sembra buono. 200 00:09:31,559 --> 00:09:32,675 È delizioso. 201 00:09:33,111 --> 00:09:34,699 È una ricetta segreta di famiglia. 202 00:09:35,205 --> 00:09:36,528 Usi il brodo di pollo? 203 00:09:36,538 --> 00:09:37,799 Brodo di ossa. 204 00:09:38,149 --> 00:09:39,722 Dove hai imparato a cucinare? 205 00:09:39,732 --> 00:09:40,781 YouTube. 206 00:09:41,613 --> 00:09:42,637 Sul serio? 207 00:09:43,639 --> 00:09:46,296 Quindi non hai mai conosciuto i tuoi genitori? 208 00:09:46,306 --> 00:09:47,779 Purtroppo no. 209 00:09:47,789 --> 00:09:51,508 In realtà, per anni, mi sono convinto che mia madre fosse una paleontologa. 210 00:09:51,518 --> 00:09:53,275 La generazione di "Jurassic Park". 211 00:09:53,285 --> 00:09:55,775 Sì, beh, mi convincevo che fosse intelligente, 212 00:09:55,785 --> 00:09:57,335 bella e... 213 00:09:58,022 --> 00:10:00,725 Su un'isola tropicale in cerca di dinosauri. 214 00:10:00,735 --> 00:10:03,001 Beh, magari era davvero una paleontologa. 215 00:10:04,145 --> 00:10:06,135 Forse l'hanno mangiata i dinosauri. 216 00:10:06,768 --> 00:10:08,491 Beh, in ogni caso, 217 00:10:08,501 --> 00:10:09,918 era speciale. 218 00:10:13,418 --> 00:10:15,641 Papà, stai bene? 219 00:10:15,651 --> 00:10:17,175 Vengo subito, aspetta. 220 00:10:17,185 --> 00:10:18,825 Sa cosa fare con papà. 221 00:10:18,835 --> 00:10:20,808 E poi lui... si vergogna. 222 00:10:20,818 --> 00:10:22,508 Gabriel, mi serve aiuto! 223 00:10:22,518 --> 00:10:23,775 Arrivo! 224 00:10:23,785 --> 00:10:25,001 Chiama mamma. 225 00:10:38,315 --> 00:10:40,370 Cavolo, dico sempre di non esagerare. 226 00:10:40,742 --> 00:10:42,990 Dovrei proprio farmi una dormita. 227 00:10:43,846 --> 00:10:45,142 Starai bene per l'incontro? 228 00:10:45,477 --> 00:10:47,531 Stai tranquillo, amico. Mi sto idratando. 229 00:10:48,157 --> 00:10:50,477 Che c'è? Hai paura che non andrà bene? 230 00:10:50,487 --> 00:10:53,467 - Hai qualche consiglio? - Sì, lascia parlare CK. 231 00:10:53,477 --> 00:10:55,614 Quando decide di incontrarti, sa già tutto su di te. 232 00:10:56,046 --> 00:10:58,532 Ehi, rilassati. CK ti adorerà. 233 00:10:59,944 --> 00:11:01,656 Ehi, a terra! A terra! 234 00:11:20,947 --> 00:11:23,555 - Dovresti tornare dentro. - Amico, devo portarlo a scuola. 235 00:11:23,565 --> 00:11:24,815 Tornate dentro! 236 00:11:25,313 --> 00:11:26,313 Bill! 237 00:11:26,968 --> 00:11:27,968 Bill. 238 00:11:28,563 --> 00:11:30,564 Rosa, è successa una cosa a Dante. 239 00:11:30,574 --> 00:11:31,657 Stai sanguinando. 240 00:11:32,123 --> 00:11:33,973 Vieni su. Vieni subito su. Ora! 241 00:11:35,159 --> 00:11:37,084 Siediti. Togliti i pantaloni. 242 00:11:38,933 --> 00:11:40,712 La macchina è spuntata dal nulla. 243 00:11:41,432 --> 00:11:42,745 Mi dispiace tanto. 244 00:11:44,933 --> 00:11:46,337 Dante è morto. 245 00:11:46,347 --> 00:11:47,474 Qué? 246 00:11:47,484 --> 00:11:48,484 No. 247 00:11:50,978 --> 00:11:52,715 Sembra un colpo di rimbalzo. 248 00:11:53,675 --> 00:11:56,153 Se vai al pronto soccorso, saranno tenuti a fare rapporto. 249 00:11:57,085 --> 00:11:58,684 Sei stato con me tutta la mattina. 250 00:11:58,694 --> 00:12:00,058 No. No. 251 00:12:00,068 --> 00:12:01,826 - Non metterti in mezzo. - Sì. 252 00:12:02,278 --> 00:12:04,805 Ti revocherebbero la libertà vigilata, perciò tu eri con me. 253 00:12:06,514 --> 00:12:07,514 Tienila. 254 00:12:07,898 --> 00:12:09,399 Ok, va bene. 255 00:12:10,076 --> 00:12:12,350 Stavo sistemando un rubinetto che perde e... 256 00:12:12,360 --> 00:12:15,048 È andata così. Ok, mi... mi serviranno degli altri pantaloni. 257 00:12:15,058 --> 00:12:16,698 Te ne procuro un paio di mio padre. 258 00:12:16,708 --> 00:12:17,957 Ehi, Rosa. 259 00:12:18,409 --> 00:12:20,381 Rosa. Ehi, ehi! 260 00:12:21,313 --> 00:12:22,588 Dante era tuo cugino. 261 00:12:22,598 --> 00:12:23,598 È morto. 262 00:12:24,105 --> 00:12:25,676 - Stai bene? - Non lo so. 263 00:12:25,686 --> 00:12:27,472 Non lo so! Non lo so, ma non... 264 00:12:27,994 --> 00:12:30,140 Non gli permetterò di rovinare la vita anche a te. 265 00:12:30,775 --> 00:12:32,369 Dipartimento dello sceriffo! Aprite! 266 00:12:32,379 --> 00:12:33,752 La polizia è qua fuori. 267 00:12:34,542 --> 00:12:36,339 - Muoviti. - State indietro. 268 00:12:36,349 --> 00:12:39,897 Inizieranno da Dante e poi... andranno avanti casa per casa. 269 00:12:40,546 --> 00:12:42,711 - Ufficio dello sceriffo, aprite! - Mettiti le scarpe. 270 00:12:49,327 --> 00:12:51,614 Se non dovessero credere alla storia del rubinetto. 271 00:12:53,548 --> 00:12:54,875 Forza, andiamo! 272 00:12:55,703 --> 00:12:56,705 Ok. 273 00:12:57,468 --> 00:12:58,823 Venite fuori, per favore. 274 00:13:00,588 --> 00:13:02,313 Samantha Hagar, Sceriffi di Bibb County. 275 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 Vive qui, signora? 276 00:13:03,793 --> 00:13:06,108 - Sì. - Mi fa vedere un documento? 277 00:13:06,118 --> 00:13:07,867 - Sì, certo. - Si sbrighi. 278 00:13:09,053 --> 00:13:10,550 Signore, anche lei vive qui? 279 00:13:10,560 --> 00:13:11,963 Sì. Laggiù. 280 00:13:11,973 --> 00:13:13,831 D'accordo. Un documento. 281 00:13:13,841 --> 00:13:16,105 Ancora non ce l'ho, mi sono trasferito il mese scorso. 282 00:13:16,529 --> 00:13:17,894 Indirizzo precedente? 283 00:13:19,376 --> 00:13:20,858 Prigione centrale di Stato. 284 00:13:23,183 --> 00:13:25,395 Detenzione ai fini di spaccio, 285 00:13:25,405 --> 00:13:26,428 aggressione, 286 00:13:26,438 --> 00:13:29,288 possesso di arma da fuoco da parte di un pregiudicato. 287 00:13:29,298 --> 00:13:31,150 Ho scontato la pena. 288 00:13:31,160 --> 00:13:32,589 Sono stato riabilitato. 289 00:13:32,599 --> 00:13:35,616 Il mio testimone ha fornito la descrizione dell'amico della vittima 290 00:13:35,626 --> 00:13:37,444 - e mi sembra lei. - Ma, come lei sa già, 291 00:13:37,454 --> 00:13:39,622 stavo aggiustando il rubinetto alla mia vicina. 292 00:13:40,314 --> 00:13:41,613 È un eufemismo? 293 00:13:46,243 --> 00:13:48,153 Mi prendi in giro, Bill Black? 294 00:13:48,163 --> 00:13:50,455 - Avevi detto niente problemi. - Può dire allo sceriffo Hagar 295 00:13:50,465 --> 00:13:53,286 che sono un tuttofare di professione? È in linea con il mio alibi. 296 00:13:53,296 --> 00:13:56,554 Perché Dante Vasquez aveva il suo numero salvato in rubrica? 297 00:13:56,564 --> 00:13:59,697 Eravamo vicini. E perché guardate nel suo telefono? Non è la vittima? 298 00:13:59,707 --> 00:14:01,573 - È stato uno scontro tra bande. - Davvero? 299 00:14:01,583 --> 00:14:04,257 - Dante aveva precedenti? - Sì, detenzione e guida in stato di ebrezza. 300 00:14:04,267 --> 00:14:06,417 E basta? Pensa che fosse in una gang per queste cazzate? 301 00:14:06,427 --> 00:14:07,915 Perché è lei che interroga me? 302 00:14:07,925 --> 00:14:10,279 Perché voglio sapere chi ha sparato al mio vicino. 303 00:14:10,289 --> 00:14:12,878 - Faccia il suo lavoro, cavolo! - Basta così, Bill! 304 00:14:12,888 --> 00:14:15,218 Non ci dimentichiamo che sei tu quello in manette. 305 00:14:16,503 --> 00:14:19,619 Le darò cinque minuti con questo coglione. 306 00:14:19,629 --> 00:14:23,632 O collabora, o gli toglie la libertà vigilata. 307 00:14:27,951 --> 00:14:30,342 È divertente stare da questo lato del tavolo. 308 00:14:30,352 --> 00:14:32,565 Ok, ora andrai in carcere? Devo contattare Amanda 309 00:14:32,575 --> 00:14:35,129 - e vedere se può sistemare la faccenda? - No. 310 00:14:35,139 --> 00:14:37,241 Non voglio uscire oggi. Sembrerebbe che ho parlato. 311 00:14:37,251 --> 00:14:39,236 Su chi vuoi fare colpo? 312 00:14:39,246 --> 00:14:42,461 L'unico aggancio che avevi con CK è morto. Perché non ti facciamo uscire? 313 00:14:42,471 --> 00:14:44,190 Potrebbe esserci un altro modo. 314 00:14:46,307 --> 00:14:48,104 Fammi indovinare. Rosa? 315 00:14:48,114 --> 00:14:50,246 Devo vederla un'altra volta. 316 00:14:50,256 --> 00:14:53,821 Sapeva cosa stava facendo Dante. Potrebbe avere qualcosa su CK. 317 00:14:54,456 --> 00:14:56,476 Sai che sei troppo carino per il carcere, vero? 318 00:14:56,486 --> 00:14:59,377 Ma dai. Sono già stato dentro, però grazie. 319 00:15:06,756 --> 00:15:10,035 Mi sono persa qualcosa? Non gli tolgo la libertà vigilata? 320 00:15:10,045 --> 00:15:12,418 A quanto pare, l'avvocato del signor Black... 321 00:15:12,428 --> 00:15:16,183 Ha convinto i miei superiori che non è più un sospettato in questo caso. 322 00:15:16,193 --> 00:15:18,463 Ok, mi scusi. Lui ha un avvocato? 323 00:15:24,902 --> 00:15:26,657 Che c'è? Prendete voi il comando? 324 00:15:26,667 --> 00:15:28,602 Ok, è appena venuto il sindacalista. 325 00:15:28,612 --> 00:15:31,002 Hai presentato un reclamo per cattiva condotta contro di noi? 326 00:15:31,012 --> 00:15:32,158 Non lo so. 327 00:15:32,168 --> 00:15:33,368 Sono stato io? 328 00:15:34,070 --> 00:15:36,658 "L'accusa che i detective Polaski e Ormewood non siano riusciti 329 00:15:36,668 --> 00:15:39,187 "a fornire biglietti da visita ufficiali su richiesta... 330 00:15:39,197 --> 00:15:41,497 "È stata verificata e sostenuta 331 00:15:41,507 --> 00:15:44,125 - dal Capitano del dipartimento". - Sì. Adesso ricordo. 332 00:15:44,135 --> 00:15:46,471 - Ci hanno chiamato su una scena, ok? - Una scena del crimine. 333 00:15:46,481 --> 00:15:49,629 - Macabra, traumatica. - Arrivati, abbiamo preso le dichiarazioni. 334 00:15:49,639 --> 00:15:51,582 - È venuto un tizio da noi... - Ed era strafatto. 335 00:15:51,592 --> 00:15:53,175 Sbronzo. E non ci lasciava stare. 336 00:15:53,185 --> 00:15:54,395 E stavamo lavorando, 337 00:15:54,405 --> 00:15:56,993 - e l'abbiamo fatto portare via. - Sì, e ci ha urlato contro 338 00:15:57,003 --> 00:15:58,913 per i biglietti e per metterci nei guai. 339 00:15:58,923 --> 00:16:00,539 Perché non gli avete dato i biglietti? 340 00:16:00,549 --> 00:16:02,020 Perché ci stava trattando male! 341 00:16:02,030 --> 00:16:03,043 Sei serio? 342 00:16:03,356 --> 00:16:05,291 Siete obbligati dalle regole del dipartimento 343 00:16:05,301 --> 00:16:07,206 a dare i biglietti a chiunque li chieda. 344 00:16:07,216 --> 00:16:09,569 - Ma andiamo, Capitano. - Non vi ho puniti, mi pare, no? 345 00:16:09,579 --> 00:16:11,560 - No. - No, ma rimane nei nostri fascicoli. 346 00:16:11,570 --> 00:16:14,211 - E quindi? - E quindi se dicessi 347 00:16:14,221 --> 00:16:16,165 che non l'abbiamo sentito? 348 00:16:16,175 --> 00:16:19,356 Allora io direi che ha mandato anche un video prova 349 00:16:19,366 --> 00:16:20,855 insieme al suo reclamo. 350 00:16:23,118 --> 00:16:25,196 Ragazzi, sentite. Lasciate perdere. 351 00:16:25,579 --> 00:16:27,325 Ok? Io sono andato avanti. 352 00:16:28,403 --> 00:16:30,511 I video possono essere manomessi. 353 00:16:30,521 --> 00:16:32,488 Crystal, ciao. Che succede? 354 00:16:32,498 --> 00:16:34,618 - Forse non è stata una buona idea. - No, no. Ehi. 355 00:16:34,628 --> 00:16:37,174 Va bene, cerco un posto in cui stare da sole. 356 00:16:37,184 --> 00:16:38,208 Va bene? 357 00:16:39,402 --> 00:16:40,447 Andiamo. 358 00:16:42,390 --> 00:16:43,470 Marcos. 359 00:16:43,902 --> 00:16:44,931 Ehi. 360 00:16:45,692 --> 00:16:47,393 Tuo figlio è andato a scuola? 361 00:16:47,403 --> 00:16:48,599 Che dici, amico? 362 00:16:48,954 --> 00:16:51,516 I poliziotti hanno continuato a fare domande tutto il giorno. 363 00:16:51,526 --> 00:16:52,920 Mi dispiace. 364 00:16:53,243 --> 00:16:55,588 Senti, appena avrò abbastanza soldi, 365 00:16:55,598 --> 00:16:56,853 lo porterò via da qui. 366 00:16:57,375 --> 00:16:58,411 Fino ad allora, 367 00:16:59,339 --> 00:17:00,455 lasciaci in pace. 368 00:17:04,032 --> 00:17:07,452 Odio che mi abbiano sparato così spesso, 369 00:17:07,819 --> 00:17:09,977 che posso fare delle osservazioni a sangue freddo. 370 00:17:11,849 --> 00:17:13,119 L'ho visto arrivare. 371 00:17:14,080 --> 00:17:16,375 Ma mi sono riparato a malapena, dovevano prendermi. 372 00:17:18,288 --> 00:17:21,629 I segni dei proiettili erano sul lato più lontano di Dante. 373 00:17:22,027 --> 00:17:24,574 Volevano uccidere lui e lasciare vivo me. 374 00:17:25,276 --> 00:17:28,493 Se questo è il motivo, il movente è personale. 375 00:17:29,252 --> 00:17:30,804 Poi, un avvocato che non conosco 376 00:17:30,814 --> 00:17:32,920 si sta assicurando che io non finisca in prigione. 377 00:17:35,123 --> 00:17:36,963 Non so dove sia CK, 378 00:17:38,446 --> 00:17:39,993 ma sicuramente mi tiene d'occhio. 379 00:17:45,166 --> 00:17:47,580 - Pronto? - Ehi, ho i documenti del tuo rilascio. 380 00:17:47,590 --> 00:17:49,891 L'avvocato che ti ha fatto uscire è Wallace Kim. 381 00:17:50,703 --> 00:17:53,779 - Non so chi sia. - Ho cercato, è conosciuto a Macon. 382 00:17:53,789 --> 00:17:56,418 Ma adesso il dettaglio che ti farà impazzire: 383 00:17:56,428 --> 00:17:58,736 qualche hanno fa ha rappresentato la tua amica 384 00:17:58,746 --> 00:18:00,720 Rosa, il una lite civile. 385 00:18:00,730 --> 00:18:03,220 - Sono collegati. - Allora devo andare a parlarle. 386 00:18:03,748 --> 00:18:05,208 Che peccato, vero? 387 00:18:05,724 --> 00:18:07,739 Dimmi cosa dice, ok? E, Will, 388 00:18:07,749 --> 00:18:08,756 stai attento. 389 00:18:34,030 --> 00:18:35,298 Ok. 390 00:18:36,066 --> 00:18:37,146 Bill, 391 00:18:37,743 --> 00:18:39,168 proviamo a sistemare le cose. 392 00:18:40,756 --> 00:18:41,909 Puoi alzarti? 393 00:18:44,237 --> 00:18:45,719 Togli maglia e pantaloni. 394 00:18:47,865 --> 00:18:49,215 Che hai detto alla polizia? 395 00:18:49,225 --> 00:18:50,969 Non ho avuto il tempo di dire nulla. 396 00:18:52,569 --> 00:18:54,688 Devo ringraziare te per l'avvocato? 397 00:18:54,698 --> 00:18:56,966 Quella è stata una cortesia di CK. 398 00:18:59,487 --> 00:19:01,499 Vorrei ringraziarlo di persona, 399 00:19:01,509 --> 00:19:03,121 se non è un problema. 400 00:19:11,206 --> 00:19:13,610 Ne hai di passato alle spalle. 401 00:19:15,138 --> 00:19:17,072 Vuoi sapere qualcosa in particolare? 402 00:19:18,259 --> 00:19:19,811 Ma puoi rivestirti. 403 00:19:21,139 --> 00:19:22,913 Dante dice sei una brava persona. 404 00:19:23,819 --> 00:19:26,241 Ha detto a CK che vale la pena farti entrare in famiglia. 405 00:19:26,251 --> 00:19:27,191 Ah, sì? 406 00:19:27,201 --> 00:19:29,891 Sarebbe stato più carino saperlo prima di oggi. 407 00:19:29,901 --> 00:19:30,961 Sì? 408 00:19:31,286 --> 00:19:33,013 - Che significa? - Il cappello. 409 00:19:33,780 --> 00:19:35,302 Non si dimentica facilmente. 410 00:19:35,312 --> 00:19:37,318 Guidavi la macchina da cui è stato ucciso Dante. 411 00:19:37,328 --> 00:19:40,169 La bocca larga di Dante ci ha messo nel mirino della polizia 412 00:19:40,179 --> 00:19:41,526 qualche mese fa. 413 00:19:42,168 --> 00:19:44,662 Ha provato a sistemare tutto, ma... 414 00:19:45,083 --> 00:19:47,133 - Non era tagliato per queste cose. - No. 415 00:19:47,767 --> 00:19:50,182 Non sapeva nemmeno che stava addestrando il suo rimpiazzo. 416 00:19:50,192 --> 00:19:51,439 È un'offerta di lavoro? 417 00:19:51,449 --> 00:19:53,400 Sei ancora alla fase di candidatura. 418 00:19:54,301 --> 00:19:55,786 La prossima fase 419 00:19:55,796 --> 00:19:57,128 potrebbe farsi brutta. 420 00:19:57,712 --> 00:19:59,357 Di qualsiasi cosa CK abbia bisogno, 421 00:19:59,926 --> 00:20:00,955 ci sto. 422 00:20:01,406 --> 00:20:02,811 Ma voglio incontrarlo. 423 00:20:06,849 --> 00:20:07,917 Bill, 424 00:20:08,332 --> 00:20:11,136 se gestissi la più famosa operazione di droga di Macon 425 00:20:12,683 --> 00:20:14,364 andresti in giro a conoscere gente? 426 00:20:16,046 --> 00:20:18,487 Ok, che succede? 427 00:20:18,877 --> 00:20:21,054 Ha portato me e mamma all'Illuminarium. 428 00:20:22,493 --> 00:20:24,351 Abbiamo mangiato all'Old Lady Gang. 429 00:20:24,361 --> 00:20:26,244 Mia madre ama "Le casalinghe di Atlanta". 430 00:20:27,317 --> 00:20:29,230 Ma qualche giorno fa, lui... 431 00:20:32,433 --> 00:20:33,452 Lui, cosa? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,697 Ha iniziato a venire di notte nella mia camera, mentre dormo. 433 00:20:39,036 --> 00:20:40,205 Ti tocca? 434 00:20:42,858 --> 00:20:43,890 Mi... 435 00:20:44,751 --> 00:20:46,693 Mi tocca le gambe e altro. 436 00:20:47,140 --> 00:20:48,638 È inquietante. 437 00:20:50,055 --> 00:20:52,162 Ho provato a dirlo a mia madre. 438 00:20:52,678 --> 00:20:54,552 - Ma non vuole sentire ragione. - Ehi, 439 00:20:54,562 --> 00:20:56,505 hai fatto la scelta giusta a venire qui. 440 00:20:57,452 --> 00:20:58,469 Ok? 441 00:20:59,347 --> 00:21:00,793 Ehi, ehi. 442 00:21:01,743 --> 00:21:02,752 Va tutto bene. 443 00:21:02,762 --> 00:21:03,787 Tu stai bene. 444 00:21:04,989 --> 00:21:06,373 Ok? Va tutto bene. 445 00:21:10,389 --> 00:21:12,391 Puoi arrestarlo per avermi toccato la gamba? 446 00:21:13,317 --> 00:21:14,799 Andra tutto bene. 447 00:21:14,809 --> 00:21:15,832 Te lo prometto. 448 00:21:15,842 --> 00:21:17,700 Ho bisogno che tu mi faccia un favore. 449 00:21:18,570 --> 00:21:20,887 Puoi restare a casa della tua amica per qualche giorno? 450 00:21:21,710 --> 00:21:25,018 Di' a tua mamma che dovete lavorare a un progetto scolastico o qualcosa del genere. 451 00:21:25,525 --> 00:21:27,005 - Ok. - Ok. 452 00:21:27,015 --> 00:21:29,647 Che mi dici di tua mamma? Sta a casa durante il giorno? 453 00:21:29,657 --> 00:21:30,963 No. Lavora tutto il giorno. 454 00:21:31,374 --> 00:21:35,338 Quindi va' dritta a casa della tua amica, 455 00:21:35,348 --> 00:21:37,609 non andare a casa, prendi i vestiti in prestito, 456 00:21:38,277 --> 00:21:42,008 - qualunque cosa ti serva, ok? - Ok. 457 00:21:48,631 --> 00:21:50,342 Cioè, capisci perché devo farlo, vero? 458 00:21:50,352 --> 00:21:52,845 Non posso... permettergli di mettere le mani su quella ragazza. 459 00:21:53,829 --> 00:21:55,397 Sto facendo un favore al mondo. 460 00:21:58,361 --> 00:22:01,153 Potrei fare a meno di quello sguardo giudicante. 461 00:22:02,234 --> 00:22:05,491 Sì, vado fino in fondo, che tu sia d'accordo o meno. 462 00:22:09,077 --> 00:22:10,485 E poi lascerò andare Will. 463 00:22:12,665 --> 00:22:13,721 Lo prometto. 464 00:22:14,372 --> 00:22:16,533 Lo prometto. Lo farò. 465 00:22:17,557 --> 00:22:19,129 E tu ti prenderai cura di lui. 466 00:22:23,234 --> 00:22:25,177 Abbiamo fatto molta strada, io e te. 467 00:22:27,877 --> 00:22:29,534 Mi mancheranno le nostre chiacchierate. 468 00:22:37,002 --> 00:22:39,859 Ehi, possiamo vederci? 469 00:22:41,808 --> 00:22:43,947 Che succede? Non dovresti essere qui. Che stai facendo? 470 00:23:26,155 --> 00:23:28,548 - È stato bello. - Già. 471 00:23:28,558 --> 00:23:30,283 Non te l'aspettavi, vero? 472 00:23:30,782 --> 00:23:34,402 Non sono riuscita a trattenermi quando ti ho visto con la felpa con cappuccio. 473 00:23:34,412 --> 00:23:36,833 Avremmo dovuto pensare a questo Bill Black anni fa. 474 00:23:41,553 --> 00:23:44,070 Io... io ti ho pensata... 475 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 Tantissimo. 476 00:23:45,870 --> 00:23:47,161 Sai... 477 00:23:48,004 --> 00:23:49,954 La distanza... è... 478 00:23:51,081 --> 00:23:52,137 È stata utile. 479 00:23:53,737 --> 00:23:55,351 Mi ha schiarito le idee. 480 00:23:58,311 --> 00:24:00,504 È per questo che non mi hai fatto fare pipì in una tazza 481 00:24:00,514 --> 00:24:01,603 prima di farlo? 482 00:24:04,577 --> 00:24:06,637 Se non faccio domande, 483 00:24:07,901 --> 00:24:09,391 non otterrò bugie. 484 00:24:11,820 --> 00:24:13,586 Ti prendi cura di te per una volta. 485 00:24:14,613 --> 00:24:16,102 Devi dirmi com'è. 486 00:24:18,843 --> 00:24:19,868 È lavoro. 487 00:24:21,114 --> 00:24:23,450 - Beh, sono felice tu sia venuto. - Anche io. 488 00:24:25,025 --> 00:24:26,124 Che è successo? 489 00:24:27,913 --> 00:24:28,917 Niente. Solo... 490 00:24:29,295 --> 00:24:30,817 Un pugno al rene. 491 00:24:31,342 --> 00:24:32,520 Ma... 492 00:24:32,530 --> 00:24:35,317 - Ho superato il test. - Certo che l'hai superato. 493 00:24:35,859 --> 00:24:37,572 Ci riesci sempre. 494 00:24:37,970 --> 00:24:39,103 Lo farai sempre. 495 00:24:40,513 --> 00:24:41,690 Hai fatto progressi? 496 00:24:44,118 --> 00:24:45,760 Gli ultimi giorni sono stati intensi. 497 00:24:46,234 --> 00:24:48,222 Sembra che si sia muovendo qualcosa di grosso. 498 00:24:49,379 --> 00:24:50,679 Forse... 499 00:24:50,689 --> 00:24:52,741 L'ultimo passo prima di incontrare CK. 500 00:24:55,938 --> 00:24:57,106 Che c'è? 501 00:24:58,214 --> 00:24:59,751 Mi dispiace per CK. 502 00:25:00,978 --> 00:25:03,436 È letteralmente l'unico ragazzo al mondo 503 00:25:04,303 --> 00:25:06,173 che non può fidarsi di Will Trent. 504 00:25:08,245 --> 00:25:10,397 Basta che si fidi di Bill Black. 505 00:25:12,869 --> 00:25:14,805 Ho pensato a quanto sono fortunata. 506 00:25:15,991 --> 00:25:17,516 Tutto quello che ho passato, io... 507 00:25:20,310 --> 00:25:21,773 Non ce l'avrei fatta senza di te. 508 00:25:24,970 --> 00:25:26,374 Non tutti sono così fortunati. 509 00:25:36,010 --> 00:25:37,119 Devo andare. 510 00:25:39,366 --> 00:25:41,442 Non mi serve che si chiedano dove sono andato. 511 00:25:45,366 --> 00:25:46,412 Ok. 512 00:26:00,675 --> 00:26:01,997 - Ehi. - Ehi. 513 00:26:02,574 --> 00:26:03,736 Come sta Angie? 514 00:26:04,112 --> 00:26:05,318 Perché me lo chiedi? 515 00:26:06,769 --> 00:26:08,315 Chiacchiere da ascensore. Non so. 516 00:26:08,838 --> 00:26:09,972 Dimenticalo. 517 00:26:10,660 --> 00:26:12,156 Tutto ok. Sta bene. 518 00:26:12,725 --> 00:26:14,073 Lei sta bene. 519 00:26:16,852 --> 00:26:19,708 Non lo so. Si comporta in modo strano. È successo qualcosa. 520 00:26:19,718 --> 00:26:21,275 Credi ti stia usando di nuovo? 521 00:26:21,285 --> 00:26:22,981 No. Non credo. Lei è... 522 00:26:23,492 --> 00:26:24,525 Strana. 523 00:26:25,306 --> 00:26:26,447 Che dovrei fare? 524 00:26:27,445 --> 00:26:28,531 È la tua partner. 525 00:26:29,023 --> 00:26:30,161 Coprile le spalle. 526 00:26:31,334 --> 00:26:32,676 Certo. 527 00:26:32,686 --> 00:26:33,752 Ok. 528 00:26:35,459 --> 00:26:36,604 Ottima chiacchierata. 529 00:26:39,386 --> 00:26:40,447 Ok. 530 00:26:41,635 --> 00:26:43,565 Cosa farai per guadagnare ora? 531 00:26:43,575 --> 00:26:46,438 Cioè, tu e Dante stavate lavorando insieme, giusto? 532 00:26:48,394 --> 00:26:51,063 Sì, starò bene. 533 00:26:51,554 --> 00:26:53,165 Alla gente serve sempre un tuttofare. 534 00:26:53,175 --> 00:26:54,909 Sono piuttosto bravo a sistemare le cose. 535 00:26:55,653 --> 00:26:58,693 E come fa un bravo tuttofare a finire in prigione? 536 00:26:59,769 --> 00:27:02,348 Circostanze e... scelte. 537 00:27:02,718 --> 00:27:05,218 Avevo dei bisogni, cose normali. 538 00:27:05,781 --> 00:27:07,436 E si è presentata la soluzione. 539 00:27:07,446 --> 00:27:08,638 Nessun rimpianto? 540 00:27:09,636 --> 00:27:10,870 Ho imparato la lezione. 541 00:27:12,201 --> 00:27:14,801 Mia madre lavorava in uno studio medico a East Macon. 542 00:27:15,303 --> 00:27:17,584 E un giorno, per fare un favore a un'amica, 543 00:27:17,970 --> 00:27:20,079 ha preso di nascosto degli antidolorifici. 544 00:27:20,089 --> 00:27:23,413 E poi ha iniziato a farlo più spesso, più spesso. 545 00:27:24,690 --> 00:27:26,201 E un giorno l'hanno scoperta. 546 00:27:27,335 --> 00:27:29,376 Ma ci ha fatto andare al college. 547 00:27:30,037 --> 00:27:31,839 Fai quello che devi fare per sopravvivere. 548 00:27:35,438 --> 00:27:36,550 Hai capito. 549 00:27:41,175 --> 00:27:42,189 Rosa... 550 00:27:42,673 --> 00:27:43,705 Tu... 551 00:27:44,313 --> 00:27:46,783 Conoscevi qualcuno dei tizi per cui lavorava Dante? 552 00:27:48,399 --> 00:27:49,452 Perché lo chiedi? 553 00:27:52,878 --> 00:27:55,841 - Tuo padre ha bisogno di aiuto? - No, devo solo dargli una pillola. 554 00:27:57,214 --> 00:27:58,377 Aspetta un attimo. 555 00:28:00,097 --> 00:28:02,139 Rosa non tratterebbe così uno di famiglia. 556 00:28:02,464 --> 00:28:05,218 Se fosse davvero suo padre, non sarebbe così insensibile. 557 00:28:27,013 --> 00:28:29,207 Signore, come si chiama? 558 00:28:30,299 --> 00:28:31,997 Menaker. 559 00:28:35,191 --> 00:28:37,318 Sono della narcotici. 560 00:28:39,567 --> 00:28:42,210 Agente Menaker, io sono l'agente speciale Will Trent. 561 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 La riporto a casa, ok? 562 00:28:51,340 --> 00:28:53,944 Aveva... bisogno di essere sistemato. 563 00:28:54,284 --> 00:28:55,638 Non serve nessuna pillola. 564 00:28:56,041 --> 00:28:58,119 Forse dovresti andare tu alla scuola per infermieri. 565 00:28:58,129 --> 00:28:59,915 Non vai alla scuola per infermieri, Rosa. 566 00:29:05,828 --> 00:29:08,479 Qualcos'altro che vuoi dirmi su di me? 567 00:29:11,689 --> 00:29:12,916 Sei CK. 568 00:29:13,645 --> 00:29:15,141 Piacere di conoscerti, finalmente. 569 00:29:15,572 --> 00:29:17,606 Vorrei che non l'avessi fatto, Bill. 570 00:29:17,616 --> 00:29:20,411 - Chi è il tizio nel letto? - La narcotici ci stava addosso. 571 00:29:20,421 --> 00:29:23,594 Hanno trovato Dante. Pensavano di spaventarmi, farmi uscire allo scoperto. 572 00:29:23,604 --> 00:29:24,931 Quindi l'hai rapito? 573 00:29:24,941 --> 00:29:27,330 Direttamente dalla strada. In pieno giorno. 574 00:29:27,340 --> 00:29:29,302 È stato una fonte di informazioni. 575 00:29:29,312 --> 00:29:31,052 E da allora non ci hanno più disturbato. 576 00:29:34,675 --> 00:29:36,139 Che succede qui? 577 00:29:36,149 --> 00:29:38,093 Bill ha scoperto il nostro piccolo ospite. 578 00:29:38,103 --> 00:29:39,452 Curiosando? 579 00:29:39,462 --> 00:29:43,188 Sembrava una brutta tosse, sono entrato per controllare... vostro padre. 580 00:29:46,444 --> 00:29:47,455 Rosa... 581 00:29:48,300 --> 00:29:49,579 Puoi fidarti di me. 582 00:29:50,176 --> 00:29:51,469 Vuoi che mi fidi di te? 583 00:29:51,888 --> 00:29:53,171 Dimostramelo. 584 00:29:53,181 --> 00:29:55,876 Vuoi che uccida un tizio che è praticamente già morto? 585 00:29:56,390 --> 00:29:58,899 La ragazza di sotto che si faceva di cocaina con Dante. 586 00:29:58,909 --> 00:29:59,924 Uccidila. 587 00:30:01,366 --> 00:30:03,177 Fa questo per ore ogni giorno. 588 00:30:03,187 --> 00:30:04,662 Centinaia di persone la guardano. 589 00:30:05,027 --> 00:30:07,297 Se dicesse qualcosa sui nostri affari... 590 00:30:08,821 --> 00:30:11,429 Ci siamo appena liberati dello sceriffo, volete un altro cadavere? 591 00:30:11,439 --> 00:30:14,834 - Abbiamo pulitori che possono occuparsene. - Nessuno ha trovato Menaker, giusto? 592 00:30:15,493 --> 00:30:16,504 D'accordo. 593 00:30:17,482 --> 00:30:18,544 Datemi una pistola. 594 00:30:19,042 --> 00:30:20,351 Usa un coltello. 595 00:30:20,907 --> 00:30:23,045 Questo è il test, Bill. 596 00:30:23,877 --> 00:30:25,024 Gabriel... 597 00:30:25,034 --> 00:30:26,082 Vai con lui. 598 00:30:26,580 --> 00:30:29,304 Darai al nostro amico in camera da letto la sua dose fatale. 599 00:30:29,314 --> 00:30:30,789 E guarderò anch'io. 600 00:30:44,879 --> 00:30:46,238 Vuoi uno spettacolo? 601 00:30:47,498 --> 00:30:48,710 Torno subito. 602 00:30:58,648 --> 00:31:01,361 - Non ti voglio più vedere. Vattene! - Calmati. Ascoltami... 603 00:31:01,371 --> 00:31:03,630 - Non toccarmi! - Stai ingigantendo la cosa. 604 00:31:03,640 --> 00:31:05,644 - Vai fuori da casa mia! Zitto! - Stai zitta! 605 00:31:05,654 --> 00:31:07,014 - Ehi, ehi, ehi! - Vattene! 606 00:31:07,024 --> 00:31:09,743 - Fuori da casa mia! Vattene! - Ehi. Silenzio. 607 00:31:11,584 --> 00:31:12,943 Mi stai prendendo in giro. 608 00:31:13,308 --> 00:31:14,863 Perché diavolo hai chiamato lei? 609 00:31:14,873 --> 00:31:16,155 Sai che mi vuole morto. 610 00:31:16,165 --> 00:31:17,795 - Non l'ho chiamata! Vattene! - Ehi. 611 00:31:17,805 --> 00:31:19,972 - Cos'è successo? Cos'è successo? - Non l'ho toccata. 612 00:31:19,982 --> 00:31:22,944 Sono tornata a casa prima dal lavoro e l'ho trovato. 613 00:31:23,772 --> 00:31:25,220 La stava toccando. 614 00:31:25,568 --> 00:31:28,487 No, no, no. Stavamo solo giocando. 615 00:31:28,497 --> 00:31:30,791 - Non è vero, Crystal? - Crystal, cos'è successo? 616 00:31:30,801 --> 00:31:32,871 Volevo solo la mia cartella. 617 00:31:32,881 --> 00:31:34,023 Ok. 618 00:31:34,033 --> 00:31:35,839 Puoi dirmi che cos'è successo? 619 00:31:37,364 --> 00:31:38,371 Lui... 620 00:31:39,586 --> 00:31:40,592 Lui... 621 00:31:42,083 --> 00:31:43,797 - Mi dispiace! - È tutto ok, tesoro. 622 00:31:43,807 --> 00:31:45,894 Va tutto bene. Non è colpa tua, ok? 623 00:31:45,904 --> 00:31:48,061 - Ti porterò via di qui. - Devi andartene! 624 00:31:56,711 --> 00:31:58,359 Muoviti e sparo. 625 00:31:58,369 --> 00:32:01,677 Lenny Broussard, sei in arresto. Tutto quello che dirai può e verrà usato... 626 00:32:02,158 --> 00:32:03,318 Oh, mio Dio! 627 00:32:04,744 --> 00:32:05,771 Oh, no. 628 00:32:10,694 --> 00:32:11,789 Nessuno si muova! 629 00:32:11,799 --> 00:32:13,861 - Che nessuno si muova. - Che cosa facciamo? 630 00:32:14,689 --> 00:32:15,939 Dovete andarvene. 631 00:32:15,949 --> 00:32:17,237 Dovete andare... 632 00:32:18,430 --> 00:32:21,471 Al centro commerciale. Guardate il primo film in programma, ok? Non eravate qui. 633 00:32:21,481 --> 00:32:23,072 - Ma noi... - No, ho ucciso io Lenny. 634 00:32:23,082 --> 00:32:24,464 Voi non eravate qui. 635 00:32:25,044 --> 00:32:26,278 D'accordo? 636 00:32:26,288 --> 00:32:28,628 Ok, ditemi cos'è successo. Dov'eravate? 637 00:32:29,241 --> 00:32:30,392 Dov'eravate? 638 00:32:30,402 --> 00:32:32,881 - Io e Crystal eravamo al cinema. - Ok, adesso andate. 639 00:32:32,891 --> 00:32:34,055 Andate, andate, andate. 640 00:32:41,395 --> 00:32:42,407 Ok... 641 00:32:42,887 --> 00:32:45,886 Oh, questo non era quello che avevo in programma. 642 00:32:45,896 --> 00:32:47,946 Almeno sei morto, brutto figlio di puttana. 643 00:32:48,459 --> 00:32:50,316 Mi lasci un altro casino da sistemare, eh? 644 00:32:50,760 --> 00:32:53,979 Non ti lascerò rovinare la vita di questa ragazza. Non te lo permetterò. 645 00:32:53,989 --> 00:32:55,003 Devo... 646 00:32:55,500 --> 00:32:56,578 Ok... 647 00:32:58,384 --> 00:32:59,412 Ok. 648 00:33:08,956 --> 00:33:10,448 Ok, Polaski. 649 00:33:13,166 --> 00:33:14,393 Ce la puoi fare. 650 00:33:27,098 --> 00:33:31,115 Comunque, sto andando a New York. Sono emozionata, non ho mai lasciato... 651 00:33:33,878 --> 00:33:34,889 Aspettate. 652 00:33:40,890 --> 00:33:42,929 Ciao, Bill. Adesso sono impegnata. 653 00:33:55,462 --> 00:33:57,093 Aspetta, aspetta! Non farlo! Ti prego! 654 00:33:57,103 --> 00:33:58,114 Ti prego! 655 00:34:02,737 --> 00:34:05,488 NESSUN SEGNALE 656 00:34:07,788 --> 00:34:09,499 Il mio nome non è Bill Black. 657 00:34:09,509 --> 00:34:11,879 Sono l'agente speciale Will Trent del GBI. 658 00:34:12,435 --> 00:34:15,387 C'è uno spacciatore che vuole ucciderti, ma lascerò che succeda. 659 00:34:15,950 --> 00:34:17,680 Hai della corda... 660 00:34:17,690 --> 00:34:19,501 Dello spago? Qualcosa con cui legarlo? 661 00:34:21,396 --> 00:34:22,812 Ho un paio di collant. 662 00:34:22,822 --> 00:34:23,833 Perfetto. 663 00:34:25,228 --> 00:34:27,217 Sai, un sacco di gente penserà che sono morta. 664 00:34:27,227 --> 00:34:28,277 Lo spero. 665 00:34:28,675 --> 00:34:30,140 È proprio questo il punto. 666 00:34:30,150 --> 00:34:32,809 Ho bisogno che tu chiami il GBI, chiedi di Faith Mitchell. 667 00:34:32,819 --> 00:34:34,452 D'accordo? Dille che ci serve aiuto... 668 00:34:35,915 --> 00:34:36,919 Hai del naloxone? 669 00:34:36,929 --> 00:34:38,799 Si usa per invertire un'overdose. 670 00:34:40,131 --> 00:34:41,181 Sì. 671 00:34:42,786 --> 00:34:44,292 Tieni. Serve altro? 672 00:34:45,684 --> 00:34:47,544 - Hai un'auto? - Tre mesi fa l'hanno rimossa 673 00:34:47,554 --> 00:34:50,187 e non ho i soldi per riprenderla. Puoi aiutarmi tu? 674 00:34:50,197 --> 00:34:51,347 Ascoltami. 675 00:34:51,672 --> 00:34:53,365 I cortili sono osservati. 676 00:34:53,375 --> 00:34:55,331 Chiudi a chiave le porte, non fare rumore. 677 00:34:55,642 --> 00:34:56,976 I cattivi ti credono morta. 678 00:35:14,506 --> 00:35:16,156 Mi dispiace avertelo fatto fare, 679 00:35:17,020 --> 00:35:18,872 ma dovevo sapere che ci riuscissi. 680 00:35:24,092 --> 00:35:25,250 Vieni qui. 681 00:35:25,260 --> 00:35:27,748 Mani dietro la schiena. Mani dietro la schiena! 682 00:35:27,758 --> 00:35:29,254 - Dov'è Gabriel? - Ferma! 683 00:35:29,264 --> 00:35:31,020 Bill, dov'è mio fratello? 684 00:35:31,030 --> 00:35:32,452 Bene, vieni qui. 685 00:35:32,462 --> 00:35:35,346 - È morto? - Seduta. Siediti, è vivo, d'accordo? 686 00:35:36,320 --> 00:35:37,855 Quindi sei un poliziotto? 687 00:35:37,865 --> 00:35:39,544 - Sei un poliziotto? - Silenzio. 688 00:35:40,414 --> 00:35:42,947 I miei scagnozzi saranno qui prima di chiunque hai chiamato. 689 00:35:43,417 --> 00:35:44,555 A lui resta un minuto, 690 00:35:44,565 --> 00:35:45,758 a te forse cinque. 691 00:35:46,483 --> 00:35:47,971 Ti ho fatto entrare in casa mia, 692 00:35:48,404 --> 00:35:50,787 nella mia famiglia, pensavo ci capissimo. 693 00:35:51,244 --> 00:35:53,258 - Ok. - E andavo alla scuola per infermieri. 694 00:35:53,268 --> 00:35:56,818 - Agente Menaker, mi sente? - Sai, non mi vergogno di cosa faccio. 695 00:35:56,828 --> 00:35:59,591 Devi sentirti così solo, a vivere con le tue bugie. 696 00:35:59,601 --> 00:36:00,851 Fai silenzio. 697 00:36:02,407 --> 00:36:05,201 - Andiamo. - Sai, tutto ciò che ti ho offerto... 698 00:36:05,211 --> 00:36:07,008 Anche se mi hai giudicata, 699 00:36:08,365 --> 00:36:09,615 era reale. 700 00:36:10,857 --> 00:36:12,365 Lo so, Rosa. 701 00:36:12,757 --> 00:36:14,342 Ma non faceva per me. 702 00:36:15,120 --> 00:36:16,370 Andiamo. 703 00:36:50,605 --> 00:36:52,775 Will, qui! Ho trovato un'auto! 704 00:36:54,291 --> 00:36:55,541 Forza, entra. 705 00:36:58,989 --> 00:37:00,253 E tuo figlio? È al sicuro? 706 00:37:00,263 --> 00:37:02,599 A scuola, sbrigati. Il 911 non ci viene qui. 707 00:37:03,236 --> 00:37:05,864 - Sei del GBI? - Agente speciale Will Trent. 708 00:37:06,493 --> 00:37:07,743 Già, sono io. 709 00:37:11,051 --> 00:37:12,779 - Eccoli! - Vai, vai, vai, vai, vai! 710 00:37:33,937 --> 00:37:35,087 Angie? 711 00:37:37,107 --> 00:37:38,257 Gesù. 712 00:37:41,413 --> 00:37:42,898 Che ci fai qui? 713 00:37:42,908 --> 00:37:45,112 Beh, pensavo che la mia partner fosse nei guai. 714 00:37:45,448 --> 00:37:46,787 Stai bene? 715 00:37:46,797 --> 00:37:48,578 - Cos'è successo? - Sto bene. 716 00:37:49,456 --> 00:37:52,523 Sono venuta a controllare Crystal, e... 717 00:37:53,939 --> 00:37:55,247 Mi ha aggredita. 718 00:37:55,257 --> 00:37:57,122 Non ho detto nulla. 719 00:38:01,832 --> 00:38:03,082 Fammi capire bene. 720 00:38:04,506 --> 00:38:05,656 Lui... 721 00:38:05,985 --> 00:38:07,335 Mi ha bloccata a terra, 722 00:38:07,857 --> 00:38:09,068 mi stava... 723 00:38:09,078 --> 00:38:10,667 Colpendo ripetutamente con il... 724 00:38:10,677 --> 00:38:12,365 Mattarello, e io... 725 00:38:13,856 --> 00:38:15,734 Ho raggiunto il coltello e... 726 00:38:15,744 --> 00:38:17,119 L'ho colpito al collo. 727 00:38:18,193 --> 00:38:19,926 Giusto, quindi... 728 00:38:20,362 --> 00:38:22,662 Hai chiesto una pausa per prendere le armi in cucina, 729 00:38:22,672 --> 00:38:25,397 e per qualche motivo hai scambiato il coltello per il mattarello? 730 00:38:26,709 --> 00:38:27,866 Per non parlare... 731 00:38:27,876 --> 00:38:29,577 Del fatto che ti tenesse bloccata giù, 732 00:38:29,587 --> 00:38:31,659 e beh, a giudicare dallo stato del tappeto, 733 00:38:31,669 --> 00:38:33,629 gli hai reciso la carotide. 734 00:38:37,000 --> 00:38:38,935 Chiunque altro sarebbe coperto di sangue, 735 00:38:39,316 --> 00:38:40,566 ma tu non lo sei. 736 00:38:45,133 --> 00:38:46,383 Mi è nuova questa cosa. 737 00:38:47,609 --> 00:38:48,744 Già. 738 00:38:48,754 --> 00:38:49,804 Beh, 739 00:38:50,900 --> 00:38:54,706 abbiamo del lavoro da fare, se la scena deve rispecchiare la dichiarazione. 740 00:39:02,419 --> 00:39:03,536 Fermo, 741 00:39:03,546 --> 00:39:04,858 non entrare. 742 00:39:04,868 --> 00:39:06,945 Sembra che a Bill Black serva una doccia. 743 00:39:07,754 --> 00:39:09,678 Bill Black è ufficialmente in pensione. 744 00:39:09,688 --> 00:39:10,842 Per adesso. 745 00:39:10,852 --> 00:39:13,097 È un bel nome per andare per sempre in pensione. 746 00:39:13,107 --> 00:39:14,697 Perché? Perché l'hai inventato tu? 747 00:39:14,707 --> 00:39:16,150 Beh, hai catturato CK. 748 00:39:16,543 --> 00:39:17,777 Hanno arrestato Rosa, 749 00:39:17,787 --> 00:39:20,890 e ho saputo che la narcotici ha fatto un raid nel rifugio che hai indicato. 750 00:39:21,233 --> 00:39:24,685 Tra le prove fisiche e la testimonianza di Menaker, CK è fottuta. 751 00:39:25,556 --> 00:39:26,837 Come sta l'agente Menaker? 752 00:39:27,148 --> 00:39:30,911 Per un po' sarà in disintossicazione per tutto il Fentanyl che gli hanno dato, 753 00:39:30,921 --> 00:39:32,871 ma la sua famiglia è felice di averlo a casa. 754 00:39:34,703 --> 00:39:36,307 Fantastico, sono... 755 00:39:37,101 --> 00:39:38,341 Sono felice per loro. 756 00:39:39,156 --> 00:39:40,406 Anche tu sei a casa, Will. 757 00:39:40,949 --> 00:39:42,740 Vai a metterti un completo e rilassati. 758 00:39:43,054 --> 00:39:44,054 In realtà, 759 00:39:44,064 --> 00:39:45,988 vado in ospedale a controllare Angie. 760 00:39:46,302 --> 00:39:48,544 Sapevi di questo Lenny Broussard? 761 00:39:50,232 --> 00:39:51,382 Lo conoscevo, 762 00:39:51,749 --> 00:39:52,899 ma... 763 00:39:53,900 --> 00:39:56,140 Era molto tempo che non sentivo quel nome. 764 00:39:57,379 --> 00:40:00,335 È stato allora che ho chiamato il detective Ormewood, 765 00:40:00,345 --> 00:40:01,495 per rinforzi. 766 00:40:03,200 --> 00:40:05,399 Le dispiace darmi qualche minuto? 767 00:40:14,642 --> 00:40:15,693 Sto bene, 768 00:40:15,703 --> 00:40:16,853 credimi. 769 00:40:17,244 --> 00:40:18,879 Dovresti vedere l'altro tizio. 770 00:40:19,900 --> 00:40:21,190 Quindi... 771 00:40:21,200 --> 00:40:22,250 Lenny. 772 00:40:23,906 --> 00:40:26,056 Questa era la cosa che non potevi dirmi? 773 00:40:27,807 --> 00:40:29,431 Già, perché non c'era niente da dire. 774 00:40:29,441 --> 00:40:30,945 Lo stavo solo osservando, 775 00:40:32,152 --> 00:40:33,402 e non ci sono... 776 00:40:34,400 --> 00:40:36,947 Stati problemi, finché non mi ha aggredito. 777 00:40:40,984 --> 00:40:42,234 Mi sbagliavo... 778 00:40:43,600 --> 00:40:44,844 Sull'eroina. 779 00:40:46,186 --> 00:40:48,955 La tua idea era far andare Lenny in overdose, 780 00:40:51,945 --> 00:40:53,488 ma è successo qualcosa. 781 00:40:55,506 --> 00:40:56,656 Cosa? 782 00:40:58,353 --> 00:40:59,547 Sono andata lì, 783 00:40:59,557 --> 00:41:00,915 per controllare Crystal, 784 00:41:01,610 --> 00:41:03,070 e l'ho accoltellato. 785 00:41:04,525 --> 00:41:06,523 L'ho guardato dissanguarsi davanti a me. 786 00:41:11,107 --> 00:41:12,429 Scusa per l'altra sera, 787 00:41:12,439 --> 00:41:16,446 se vorrò un'altra sveltina lo farò alla vecchia maniera, e andrò in un bar. 788 00:41:21,498 --> 00:41:22,959 Quando uscirò di qui, dovrei... 789 00:41:23,279 --> 00:41:24,429 Passare, per... 790 00:41:25,241 --> 00:41:26,491 Prendere la mia roba. 791 00:41:30,825 --> 00:41:32,409 Fai quello che devi fare, Ange. 792 00:41:58,587 --> 00:41:59,587 #NoSpoiler 793 00:41:59,597 --> 00:42:02,520 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com