1 00:00:00,973 --> 00:00:03,167 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,177 --> 00:00:05,295 - Da quanto tempo va avanti? - Venticinque anni. 3 00:00:05,305 --> 00:00:08,275 Vuoi stare con qualcuno che ti ricorda il momento peggiore della tua vita? 4 00:00:08,285 --> 00:00:10,935 Mi serve un favore. Voglio che parli di tua mamma. 5 00:00:10,945 --> 00:00:13,763 Avevo 5 anni... la prima volta che mi ha fatta prostituire. 6 00:00:13,773 --> 00:00:15,773 - Lo so di averti chiesto molto. - Solo che... 7 00:00:15,783 --> 00:00:17,555 Mi ha fatto capire perché non funzioniamo. 8 00:00:17,565 --> 00:00:19,865 Non facciamo altro che ricordarci quanto siamo distrutti. 9 00:00:19,875 --> 00:00:23,465 Non sarei dovuto essere in quella posizione. Volevo dire che mi dispiace. 10 00:00:23,475 --> 00:00:25,165 Inoltre, non l'ho mai detto a nessuno. 11 00:00:25,175 --> 00:00:27,045 Può dirmi perché mi sta facendo questo. 12 00:00:27,055 --> 00:00:30,235 - Metterti con il mio miglior agente? - Ammanettarmi a quest’uomo strano. 13 00:00:30,245 --> 00:00:33,435 Ti conosco da tutta la vita. Will ti può far crescere. 14 00:00:33,445 --> 00:00:35,675 Andrai a scuola senza di me, vero? 15 00:00:35,685 --> 00:00:36,689 Sì. 16 00:00:38,775 --> 00:00:41,155 Ecco... è per questo che mi devi tenere aggiornata! 17 00:00:41,165 --> 00:00:45,117 - Gran bel lavoro oggi! - Grazie per avermi salvato oggi, Faith! 18 00:00:48,533 --> 00:00:52,249 Lago Lanier, Georgia 19 00:00:52,865 --> 00:00:55,499 State bene, ora. 20 00:00:56,882 --> 00:00:58,943 Vi ho preso. 21 00:00:59,442 --> 00:01:01,955 Ora risolveremo... questa... 22 00:01:01,965 --> 00:01:02,985 Ehi, ehi, ehi. 23 00:01:02,995 --> 00:01:04,235 - Ci sono io. - Forza. 24 00:01:04,245 --> 00:01:06,815 Ora la riporto nella sua stanza, signor Merrick. Forza. 25 00:01:06,825 --> 00:01:09,274 È la terza volta questa settimana, cavoli. Deve smetterla, ok? 26 00:01:09,765 --> 00:01:11,165 Forza, su. 27 00:01:11,175 --> 00:01:13,125 - Forza, dai. - Io... io... 28 00:01:13,135 --> 00:01:14,387 Eccoci qui. 29 00:01:17,175 --> 00:01:18,175 Forza. 30 00:01:25,724 --> 00:01:28,061 Siete ritornarti per me! 31 00:01:28,585 --> 00:01:29,975 Voi siete... 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,556 Mi dispiace... 33 00:01:32,566 --> 00:01:35,375 Mi dispiace... 34 00:01:35,385 --> 00:01:37,088 Mi dispiace! 35 00:01:38,814 --> 00:01:39,894 Randy Cordett, 36 00:01:39,904 --> 00:01:40,993 sindaco di Oakmeade. 37 00:01:41,003 --> 00:01:43,756 Un primo colpo di pistola alla spalla, il secondo in testa è stato fatale. 38 00:01:44,085 --> 00:01:45,996 Poi hanno dato fuoco alla sua barca? 39 00:01:46,335 --> 00:01:47,345 Drammatici. 40 00:01:47,355 --> 00:01:49,575 Pensi che qualcuno dichiarerà qualcosa? Magari un politico? 41 00:01:49,585 --> 00:01:51,975 Forse son stati dei fantasmi. È il lago Lanier. 42 00:01:51,985 --> 00:01:55,495 Hanno rubato territori, scavato cimiteri o ci hanno arato sopra. 43 00:01:55,505 --> 00:01:56,578 E per cosa? 44 00:01:56,945 --> 00:01:58,451 Un punto panoramico per turisti? 45 00:01:59,125 --> 00:02:02,275 Creare un lago al posto di una città di neri, ti porterà un lago infestato. 46 00:02:02,285 --> 00:02:04,175 Vero, ma mi servite entrambi lì. 47 00:02:04,185 --> 00:02:06,215 Siamo in buoni rapporti con lo sceriffo di Oakmeade? 48 00:02:06,671 --> 00:02:07,683 È nuova. 49 00:02:08,064 --> 00:02:11,266 Ma spero sia meno una rompipalle razzista rispetto all'ultimo sceriffo. 50 00:02:11,985 --> 00:02:13,371 Buon viaggio. 51 00:02:16,203 --> 00:02:18,282 A Betty piace un po' di zucca con i croccantini. 52 00:02:18,292 --> 00:02:20,855 - Ricevuto. - Ma devi assicurarti di mescolarli bene, 53 00:02:20,865 --> 00:02:22,003 altrimenti sposterà... 54 00:02:22,013 --> 00:02:23,985 I croccantini e mangerà solamente la zucca, 55 00:02:23,995 --> 00:02:25,821 perché è così intelligente, vero che lo sei? 56 00:02:25,831 --> 00:02:26,924 Ad ogni modo, 57 00:02:26,934 --> 00:02:30,655 assicurati di farle fare una lunga passeggiata, ma non troppo veloce. 58 00:02:30,665 --> 00:02:33,885 Sapevi che la principale causa di morte tra i chihuahua è per problemi cardiaci? 59 00:02:33,895 --> 00:02:35,720 Non preferisci portartela con te? 60 00:02:41,193 --> 00:02:42,436 Agente Speciale Trent. 61 00:02:46,433 --> 00:02:47,558 Ava. 62 00:02:49,344 --> 00:02:50,769 Cosa posso fare per te? 63 00:02:51,831 --> 00:02:53,506 #NoSpoiler 64 00:02:55,633 --> 00:02:58,553 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 65 00:03:01,544 --> 00:03:04,126 Will Trent - Stagione 1 Episodio 3 "Don't Let It Happen Again" 66 00:03:04,136 --> 00:03:05,869 Traduzione: plastique, Cri-Cri, Lúthien, 9Clat3 67 00:03:05,879 --> 00:03:07,613 Traduzione: bonechaos, robs10, AJ|kane, FullMoon99 68 00:03:07,623 --> 00:03:08,755 Revisione: glee.k 69 00:03:08,765 --> 00:03:10,365 Ti ho appena ricaricato la carta. 70 00:03:10,375 --> 00:03:12,925 Ma', vuoi che tuo figlio esca per strada con i vestiti stropicciati? 71 00:03:12,935 --> 00:03:15,455 Con "per strada" intendi la biblioteca dell'università? 72 00:03:15,465 --> 00:03:17,915 Non voglio vedere un altro voto mediocre, Jeremy. 73 00:03:17,925 --> 00:03:20,104 Will, come ti senti in questo lungo viaggio? 74 00:03:20,114 --> 00:03:21,326 Non bene. 75 00:03:21,336 --> 00:03:22,926 Spero solo di arrivare lì vivo. 76 00:03:22,936 --> 00:03:25,545 Ma dove si compra un porta-bicchieri per le salse? 77 00:03:25,555 --> 00:03:27,123 Ma', hai ancora saltato la colazione? 78 00:03:27,133 --> 00:03:29,094 Vai... a studiare. Subito. 79 00:03:29,673 --> 00:03:33,196 Non riesco a non notare che la tua energia è in pendant con la tua macchina. 80 00:03:33,665 --> 00:03:35,485 È incasinata. Che succede? 81 00:03:35,805 --> 00:03:37,934 È il lago Lanier. Mi fa paura. 82 00:03:37,944 --> 00:03:40,613 - Ok, ma i fantasmi? - Come fanno a non esserci? 83 00:03:47,543 --> 00:03:48,695 Vedi? 84 00:03:48,705 --> 00:03:50,305 Sapevo che avrei dovuto guidare io. 85 00:03:50,315 --> 00:03:51,535 Avrai colpito un sasso. 86 00:03:51,545 --> 00:03:54,554 Puoi essere d'aiuto e chiamare un carro attrezzi? Il mio telefono è dietro. 87 00:03:54,564 --> 00:03:57,096 - Il tuo telefono è di fronte a te. - No, questo è il Jeremy-telefono. 88 00:03:57,106 --> 00:03:59,072 - Perché hai... va bene! - Puoi solamente... 89 00:03:59,425 --> 00:04:01,664 Apri il bagagliaio. Metto la ruota di scorta. 90 00:04:01,674 --> 00:04:03,915 E ti dirò di più... voglio che mi cronometri. 91 00:04:05,060 --> 00:04:07,032 Beh, no... Will. 92 00:04:07,605 --> 00:04:09,593 Will, stiamo già usando la ruota di scorta. 93 00:04:10,825 --> 00:04:12,074 Come fai? 94 00:04:12,084 --> 00:04:13,702 Come fai a vivere così? 95 00:04:16,475 --> 00:04:18,675 Non ha una singola ruota in tutto questo casino? 96 00:04:18,685 --> 00:04:20,015 Non è un casino. 97 00:04:20,025 --> 00:04:21,285 È bellissimo. 98 00:04:21,295 --> 00:04:25,085 Senta, signora, mi dispiace molto. Ma qui non si guidano queste macchine piccole. 99 00:04:25,095 --> 00:04:26,834 Posso procurargliela tra qualche giorno. 100 00:04:26,844 --> 00:04:28,829 Ma quella è una scatola piena di Silverado? 101 00:04:29,655 --> 00:04:31,525 - I Silverado Pitman sono... - Non mi importa. 102 00:04:31,535 --> 00:04:33,776 Ci sono minimo cinquemila dollari in quella scatola. 103 00:04:34,275 --> 00:04:36,465 E... li ha così alla portata di tutti, eh? 104 00:04:36,785 --> 00:04:38,169 Fidati, fratello. 105 00:04:38,179 --> 00:04:39,193 Sono al sicuro. 106 00:04:40,737 --> 00:04:42,523 Anche la roba qua fuori è sua? 107 00:04:43,154 --> 00:04:44,439 È una miniera d'oro. 108 00:04:44,868 --> 00:04:46,615 Ho restaurato la mia Targa del '73. 109 00:04:46,625 --> 00:04:49,116 Sarebbe stato molto più veloce se avessi avuto metà di questa roba. 110 00:04:49,852 --> 00:04:50,893 Ehi... 111 00:04:51,497 --> 00:04:53,511 Ho sentito cos'è successo al sindaco. Assurdo, no? 112 00:04:53,521 --> 00:04:55,758 Già, io e Randy siamo cresciuti insieme, 113 00:04:55,768 --> 00:04:57,126 fino al liceo. 114 00:04:57,557 --> 00:05:00,095 Ovviamente è stato eletto e ha fatto quello che fanno tutti... 115 00:05:00,105 --> 00:05:01,719 Fregare l'operaio, giusto? 116 00:05:01,729 --> 00:05:04,858 Ha vinto la sua rielezione con un margine considerevole, però, no? 117 00:05:04,868 --> 00:05:06,926 Beh, sì, ma è solo perché le persone sono pecore. 118 00:05:07,536 --> 00:05:08,587 Non io. 119 00:05:09,111 --> 00:05:12,357 - Sono pronto per ciò che sta per succedere. - In cosa pensa fosse coinvolto il sindaco? 120 00:05:12,367 --> 00:05:13,546 Pensare? 121 00:05:13,556 --> 00:05:14,629 Fratello, io lo so. 122 00:05:17,115 --> 00:05:18,697 È uno delle lucertole mannare. 123 00:05:25,420 --> 00:05:26,614 Va bene. 124 00:05:26,624 --> 00:05:29,209 Allora di cosa si tratta? Incidente o omicidio? 125 00:05:29,219 --> 00:05:30,442 È caduto, no? 126 00:05:30,452 --> 00:05:33,570 Beh, il tuo tipo sarebbe sicuramente morto per la caduta, 127 00:05:33,580 --> 00:05:37,467 ma vedi la ghiaia depositata attorno ai bordi? 128 00:05:38,585 --> 00:05:42,721 - Sì, certo. Che significa? - La ghiaia non è incorporata. 129 00:05:43,167 --> 00:05:48,127 Quindi qualcuno l'ha colpito così forte sulla zucca da farlo volare 130 00:05:48,137 --> 00:05:50,523 e cadere giù. 131 00:05:51,052 --> 00:05:53,243 Ehi, grazie per essere venuto, signor Parnell. 132 00:05:53,253 --> 00:05:55,901 Allora perché non ci dice cosa ha visto? 133 00:05:55,911 --> 00:05:58,216 Stavo controllando l'esterno di un nuovo condominio... 134 00:05:58,226 --> 00:05:59,439 Sarà carino, comunque... 135 00:06:00,082 --> 00:06:01,594 Ma ho detto che non sarei entrato, 136 00:06:01,604 --> 00:06:04,613 se non ci sarebbe stato un codice d'accesso e le finestre. 137 00:06:04,623 --> 00:06:06,558 E guardate cos'è successo. Visto cos'è successo? 138 00:06:06,568 --> 00:06:08,810 No, perché non finisce di raccontarci cos'è successo? 139 00:06:08,820 --> 00:06:11,545 Beh, John... l'altra guardia, quella che è morta... 140 00:06:11,555 --> 00:06:13,928 Ho sentito John urlare a qualcuno, "Fermo!". 141 00:06:13,938 --> 00:06:16,116 Così ho guardato verso il buco dove ci sarà la finestra, 142 00:06:16,126 --> 00:06:17,926 ho visto un idiota girare su se stesso, 143 00:06:17,936 --> 00:06:19,898 con un mucchio di tubature di rame in spalla. 144 00:06:19,908 --> 00:06:21,699 Idiota? Perché è un idiota? 145 00:06:21,709 --> 00:06:22,970 Perché era un idiota. 146 00:06:22,980 --> 00:06:26,216 Uno dei tubi ha colpito John in testa, facendolo volare dalla finestra... 147 00:06:26,226 --> 00:06:28,291 - O dove ci sarà la finestra, ecco. - Giusto. 148 00:06:28,301 --> 00:06:30,586 Il ragazzo è corso fuori dall'edificio dritto verso di me. 149 00:06:30,906 --> 00:06:33,338 Non mi sono mosso e lui mi ha detto: "Permesso". 150 00:06:33,348 --> 00:06:36,281 In quel momento ho visto la faccia e sentito la voce dell'idiota. 151 00:06:36,813 --> 00:06:37,838 Grande. 152 00:06:38,389 --> 00:06:39,436 Grazie mille. 153 00:06:39,446 --> 00:06:41,383 Ora le faremo vedere qualche foto, ok? 154 00:06:42,002 --> 00:06:43,845 Pensavo piacessero le soluzioni facili. 155 00:06:43,855 --> 00:06:47,252 - "Batto il record di Will Trent". - Non sembra così. Senti, mi serve... 156 00:06:48,109 --> 00:06:49,625 Vuoi venire a cena domani sera? 157 00:06:50,049 --> 00:06:51,657 No. Perché dovrei... 158 00:06:51,667 --> 00:06:54,457 - Ci sarà tua moglie? - Certo. È stata una sua idea. 159 00:06:54,467 --> 00:06:57,555 - Se mi invitassero a cena, io andrei. - Dovrebbe andare. 160 00:06:58,621 --> 00:07:02,024 - Puoi... lei sa che noi... - No, stupidina. 161 00:07:02,034 --> 00:07:04,112 Perché invitarti se sapesse che abbiamo fatto sesso? 162 00:07:04,122 --> 00:07:05,334 - Io... - Vuole solo... 163 00:07:05,344 --> 00:07:07,115 Conoscere la mia nuova partner. Tutto qui. 164 00:07:07,125 --> 00:07:08,201 No. 165 00:07:11,764 --> 00:07:14,324 Mi fa piacere che il GBI sia qui. 166 00:07:15,007 --> 00:07:17,453 Non vediamo questo genere di cose molto spesso. 167 00:07:17,463 --> 00:07:19,923 Qualche furtarello, ragazzi che bevono. Tutto qui. 168 00:07:19,933 --> 00:07:23,125 Siamo qui per aiutarla, sceriffo. E grazie per aver portato qui la barca. 169 00:07:23,135 --> 00:07:25,182 Ma certo. E per favore, chiamatemi Josie. 170 00:07:25,192 --> 00:07:27,961 Il medico legale dice che il colpo alla spalla è di una pistola a lunga gittata. 171 00:07:27,971 --> 00:07:29,005 Esatto. 172 00:07:29,834 --> 00:07:30,885 Scusatemi. 173 00:07:32,259 --> 00:07:33,461 Allora, 174 00:07:33,471 --> 00:07:36,023 questo è il molo privato del sindaco. 175 00:07:36,033 --> 00:07:37,465 Sorprendentemente bello. 176 00:07:37,998 --> 00:07:39,994 La tranquillità del lago Lanier è... 177 00:07:40,458 --> 00:07:41,947 Una contraddizione. 178 00:07:43,368 --> 00:07:45,043 Il sindaco era sulla sua barca. 179 00:07:45,453 --> 00:07:46,739 L'assassino... 180 00:07:46,749 --> 00:07:48,486 Era qui da qualche parte sulla terraferma. 181 00:07:48,882 --> 00:07:50,227 Perché così lontano? 182 00:07:51,397 --> 00:07:52,959 Aveva esperienza. 183 00:07:53,645 --> 00:07:55,730 Era sicuro che avrebbe centrato il bersaglio. 184 00:07:56,314 --> 00:07:58,173 Ma il primo colpo non l'ha ucciso. 185 00:08:00,319 --> 00:08:01,649 C'è sangue qui. 186 00:08:02,369 --> 00:08:03,395 Faith! 187 00:08:08,504 --> 00:08:10,279 Sceriffo, lo può imbustare? 188 00:08:10,289 --> 00:08:12,213 Pensi che sia il sangue dell'assassino? 189 00:08:12,223 --> 00:08:15,701 Sarà corso via con l'adrenalina in corpo. Non si sarà accorto di essersi tagliato. 190 00:08:16,714 --> 00:08:17,769 Sai cosa, Faith? 191 00:08:18,250 --> 00:08:19,845 Vieni da me come se volessi uccidermi. 192 00:08:20,427 --> 00:08:22,422 - Volentieri. - Ok. 193 00:08:22,866 --> 00:08:24,993 Quindi l'assassino è salito a bordo della barca. 194 00:08:25,003 --> 00:08:28,533 - Il sindaco cercava di salvarsi. - Lottano, lottano, lottano, 195 00:08:28,543 --> 00:08:30,587 poi l'assassino spara al sindaco. 196 00:08:30,597 --> 00:08:32,711 Lascia il cadavere appeso alla barca. 197 00:08:33,374 --> 00:08:34,603 Come un avvertimento. 198 00:08:34,613 --> 00:08:36,340 Beh, è un bel salto. 199 00:08:36,933 --> 00:08:38,253 È un pensiero. Tu hai chi... 200 00:08:38,721 --> 00:08:40,844 - Non aveva chiesto il mio aiuto? - C'era il sangue. 201 00:08:40,854 --> 00:08:43,671 L'assassino ha capito che il suo sangue era su tutta la barca, 202 00:08:44,284 --> 00:08:45,769 e così... 203 00:08:46,787 --> 00:08:48,004 Avanti. Così... 204 00:08:48,464 --> 00:08:50,547 - Ha bruciato le prove. - Molto bene. 205 00:08:51,237 --> 00:08:52,512 Che stai facendo? 206 00:08:52,522 --> 00:08:55,401 Amanda mi ha chiesto di farti da mentore. C'è ancora del DNA su quel chiodo. 207 00:08:55,411 --> 00:08:57,039 Ed è di chi ha ucciso il sindaco. 208 00:09:00,422 --> 00:09:03,264 - Quando si dice "essere sicuri di sé". - Oh, non ne hai idea. 209 00:09:03,989 --> 00:09:06,163 Sa se suo marito aveva qualche nemico? 210 00:09:06,173 --> 00:09:07,624 Politico o di altro tipo? 211 00:09:08,453 --> 00:09:09,638 C'è sempre qualcuno... 212 00:09:09,648 --> 00:09:11,731 Arrabbiato per dei diritti su un terreno o... 213 00:09:11,741 --> 00:09:13,906 Sul fatto che al liceo si parli di Anna Frank, ma... 214 00:09:13,916 --> 00:09:15,999 Niente per cui valga la pena di uccidere un uomo. 215 00:09:16,009 --> 00:09:18,868 Qualche visita di recente? Qualche discussione che ha sentito? 216 00:09:19,766 --> 00:09:21,089 Mi dispiace. 217 00:09:21,099 --> 00:09:22,113 No. 218 00:09:22,463 --> 00:09:24,827 Se le viene in mente qualcosa, qualsiasi cosa... 219 00:09:24,837 --> 00:09:25,839 Ci chiami. 220 00:09:29,606 --> 00:09:31,401 Probabilmente non è niente... 221 00:09:31,411 --> 00:09:32,919 Ma circa una settimana fa... 222 00:09:32,929 --> 00:09:34,288 Qualcuno ha lasciato... 223 00:09:34,887 --> 00:09:36,912 Un giocattolo alla nostra porta. 224 00:09:36,922 --> 00:09:38,386 Era una di quelle macchinine 225 00:09:38,396 --> 00:09:40,698 che i bambini fanno correre sulle piste. 226 00:09:40,708 --> 00:09:41,780 Era una... 227 00:09:41,790 --> 00:09:42,838 Una station wagon. 228 00:09:42,848 --> 00:09:43,862 Arancione. 229 00:09:44,408 --> 00:09:46,260 Con i pannelli di legno? Oh, mio Dio! 230 00:09:46,270 --> 00:09:48,043 Stai calma, agente! 231 00:09:48,053 --> 00:09:49,056 Scusate. 232 00:09:49,768 --> 00:09:51,137 Quindi, ha trovato una... 233 00:09:51,147 --> 00:09:52,920 Macchinina nel porticato. 234 00:09:53,258 --> 00:09:54,892 Le è sembrato strano? 235 00:09:54,902 --> 00:09:56,077 Il giocattolo, no. 236 00:09:56,087 --> 00:09:58,101 Saranno stati dei bambini, probabilmente. 237 00:09:58,111 --> 00:09:59,148 Ma Randy... 238 00:09:59,551 --> 00:10:01,564 Si è arrabbiato così tanto... 239 00:10:02,047 --> 00:10:03,717 Quello è stato strano. 240 00:10:03,727 --> 00:10:05,383 Doveva controllare la pressione. 241 00:10:05,393 --> 00:10:07,080 Continuavo a dirglielo. 242 00:10:07,090 --> 00:10:08,461 Grazie, Irene. 243 00:10:08,908 --> 00:10:10,190 Ci aggiorniamo. 244 00:10:10,200 --> 00:10:11,214 Ok? 245 00:10:14,616 --> 00:10:16,687 Agente Riley, portala pure! 246 00:10:18,643 --> 00:10:20,184 Abbiamo preso questa 247 00:10:20,194 --> 00:10:21,899 da Allen Cramer, un tizio del luogo. 248 00:10:21,909 --> 00:10:24,292 Il suo corpo è stato ritrovato nei boschi qualche giorno fa. 249 00:10:24,302 --> 00:10:26,964 - Perché non l'avete detto prima? - Pensavamo che la morte di Cramer 250 00:10:26,974 --> 00:10:29,459 fosse dovuta ad un incidente di caccia. È l'inizio della stagione... 251 00:10:29,469 --> 00:10:31,905 C'è un sacco di gente pronta a sparare con zero esperienza. 252 00:10:31,915 --> 00:10:33,997 Il giubbotto di sicurezza... non lo indossava. 253 00:10:34,007 --> 00:10:35,343 Sì, agente Riley. 254 00:10:35,353 --> 00:10:37,661 Un caso increscioso, ma non così raro. 255 00:10:38,098 --> 00:10:40,284 Quindi ora abbiamo due corpi. 256 00:10:40,807 --> 00:10:42,941 Entrambi con lo stesso oggetto abbandonato. 257 00:10:45,553 --> 00:10:46,588 Fantastico. 258 00:10:47,773 --> 00:10:49,752 Sapevo che quella macchina era familiare. 259 00:10:49,762 --> 00:10:51,523 Ho fatto delle telefonate per accertarmene. 260 00:10:51,533 --> 00:10:53,490 C'è stato un caso qui, trent'anni fa... 261 00:10:53,870 --> 00:10:55,700 C'entrava una station wagon arancione. 262 00:10:55,710 --> 00:10:56,908 Un caso di omicidio? 263 00:10:56,918 --> 00:10:58,208 Tre. 264 00:10:58,218 --> 00:11:00,232 Una coppia e il loro figlio adolescente. 265 00:11:00,749 --> 00:11:03,534 Si facevano i loro affari da neri un sabato pomeriggio. 266 00:11:04,419 --> 00:11:05,915 Il weekend del 4 luglio. 267 00:11:06,225 --> 00:11:08,134 Ed è stata uccisa tutta la famiglia? 268 00:11:08,144 --> 00:11:09,561 Nella loro station wagon. 269 00:11:11,252 --> 00:11:12,961 Il caso non è mai stato risolto. 270 00:11:12,971 --> 00:11:14,778 Doveva essere aperto e chiuso, 271 00:11:14,788 --> 00:11:17,114 ma lo sceriffo dei tempi si è girato dall'altra parte. 272 00:11:17,124 --> 00:11:19,186 Sceriffo Miller, non conosci questo caso? 273 00:11:19,638 --> 00:11:21,456 Ero una bambina, quando è successo. 274 00:11:21,466 --> 00:11:23,459 E vengo dall'Arkansas. Quindi, no. 275 00:11:23,469 --> 00:11:25,252 Il sindaco, il cacciatore... 276 00:11:25,262 --> 00:11:27,944 E la famiglia uccisa nella station wagon trent'anni fa. 277 00:11:28,370 --> 00:11:29,704 Sono tutti collegati. 278 00:11:30,038 --> 00:11:31,499 Dobbiamo capire come. 279 00:11:41,088 --> 00:11:43,741 - Potresti spostare la tua... - E tu potresti aspettare un attimo? 280 00:11:43,751 --> 00:11:44,761 Una stanza. 281 00:11:44,771 --> 00:11:47,555 Una sola dannata stanza. Stupida convention Buck O'Rama. 282 00:11:47,565 --> 00:11:49,728 Oh, è difficile condividere una stanza con un altro? 283 00:11:49,738 --> 00:11:52,075 Pensa con altri sei e quello che dorme sopra che bagna il letto. 284 00:11:52,085 --> 00:11:53,940 Oh, ti piaceva stare nel letto sopra? 285 00:11:53,950 --> 00:11:56,147 Bella battuta. Era ora. 286 00:12:03,902 --> 00:12:05,990 Cosa fa più paura? Un gruppo di tizi bianchi armati... 287 00:12:06,000 --> 00:12:07,383 O i fantasmi? 288 00:12:08,365 --> 00:12:09,498 Non è divertente! 289 00:12:10,223 --> 00:12:13,203 Sono successe cose orribili da quando hanno costruito questa città e il lago. 290 00:12:13,213 --> 00:12:14,388 E mi fanno paura. 291 00:12:14,398 --> 00:12:16,544 Alcune cose le devi tenere separate. 292 00:12:16,554 --> 00:12:17,766 Per finire il lavoro. 293 00:12:17,776 --> 00:12:19,377 Oh, è questo quello che fai? 294 00:12:19,387 --> 00:12:20,838 Tieni le cose separate? 295 00:12:20,848 --> 00:12:23,615 Come quando hai picchiato Paul Campano al GBI? 296 00:12:23,949 --> 00:12:25,737 Non ho detto che è un sistema perfetto. 297 00:12:25,747 --> 00:12:26,772 Già. 298 00:12:26,782 --> 00:12:28,303 Quando cresci in un orfanotrofio, 299 00:12:28,313 --> 00:12:30,811 impari a seppellire i tuoi sentimenti. 300 00:12:30,821 --> 00:12:32,042 Velocemente. 301 00:12:32,052 --> 00:12:34,957 A volte riemergono in un caso di rapimento in corso. 302 00:12:35,420 --> 00:12:37,479 Altre volte, mentre sei al supermercato. 303 00:12:38,054 --> 00:12:41,270 Questa è la cosa più personale che tu mi abbia mai raccontato. 304 00:12:41,811 --> 00:12:43,030 Sai, cosa? 305 00:12:43,040 --> 00:12:44,881 Vai avanti, raccontami qualcos'altro. 306 00:12:44,891 --> 00:12:45,905 Una cosa sola. 307 00:12:46,319 --> 00:12:47,320 Partner. 308 00:12:48,884 --> 00:12:49,931 Avevi ragione. 309 00:12:50,242 --> 00:12:51,601 Ho un appuntamento. 310 00:12:51,611 --> 00:12:52,924 E Angie? 311 00:12:52,934 --> 00:12:56,011 - Non ho detto che ci sarei andato. - Non mi hai risposto. 312 00:12:56,021 --> 00:12:57,241 È complicato. 313 00:12:57,794 --> 00:12:59,531 Conosco Angie da sempre, ma... 314 00:13:00,926 --> 00:13:02,444 Ci sono parti di lei... 315 00:13:02,454 --> 00:13:05,746 Che mi tiene nascoste. Come un muro che non potrò mai superare. 316 00:13:05,756 --> 00:13:07,300 Suona famigliare. 317 00:13:07,310 --> 00:13:08,991 Sai cosa? Penso che dovresti andare. 318 00:13:09,001 --> 00:13:10,003 Divertiti. 319 00:13:10,013 --> 00:13:11,797 Ha parlato di una galleria d'arte. 320 00:13:11,807 --> 00:13:13,700 Di certo non puoi metterti quel completo. 321 00:13:16,404 --> 00:13:17,646 Qualcosa non torna. 322 00:13:18,072 --> 00:13:20,764 Tutti vogliono il miglior posto per i fuochi del quattro luglio, 323 00:13:20,774 --> 00:13:23,018 ma la famiglia aveva parcheggiato quaggiù, 324 00:13:23,352 --> 00:13:24,664 sotto questi alberi. 325 00:13:24,674 --> 00:13:26,641 I verbali dicono ci fosse un testimone. 326 00:13:28,286 --> 00:13:30,507 Eccolo. Un testimone ha visto quattro uomini sulla scena. 327 00:13:30,517 --> 00:13:31,852 Su una Ford Bronco. 328 00:13:31,862 --> 00:13:35,228 Hanno dato parte del numero di targa allo sceriffo, ma, ovviamente... 329 00:13:35,238 --> 00:13:36,919 Lo sceriffo non ha seguito questa pista. 330 00:13:36,929 --> 00:13:38,212 Sceriffo Merrick... 331 00:13:39,616 --> 00:13:41,457 Perché hai insabbiato questo caso? 332 00:13:43,590 --> 00:13:45,508 Niente? È tutto il giorno che siamo qui. 333 00:13:45,518 --> 00:13:46,518 Più magro. 334 00:13:46,528 --> 00:13:48,847 - Vi ho detto che era molto più magro. - D'accordo. 335 00:13:50,823 --> 00:13:52,509 È solo una cena, Ange, ok? 336 00:13:52,519 --> 00:13:55,172 Sarà un po' imbarazzante. È un po' come il traffico. 337 00:13:55,182 --> 00:13:56,680 Sopporti e aspetti che finisca. 338 00:13:56,690 --> 00:13:58,309 Ok? Non andiamo più a letto. 339 00:13:58,319 --> 00:14:00,846 Non andavamo a letto. È successo solo una volta. 340 00:14:00,856 --> 00:14:02,201 Come, come? Un attimo. 341 00:14:02,752 --> 00:14:04,609 Non avete detto di essere stati intimi. 342 00:14:04,619 --> 00:14:06,875 Questo cambia tutto. Non deve andare. 343 00:14:06,885 --> 00:14:08,557 - Trovi il colpevole. - Stia zitto. 344 00:14:09,040 --> 00:14:10,371 L'ho appena trovato. 345 00:14:10,381 --> 00:14:11,425 Davvero? 346 00:14:12,325 --> 00:14:13,377 È sicuro? 347 00:14:13,869 --> 00:14:14,904 Sì, è lui. 348 00:14:16,092 --> 00:14:17,645 A meno che non abbia un gemello. 349 00:14:24,003 --> 00:14:25,520 Deve essere uno scherzo. 350 00:14:25,530 --> 00:14:26,988 Aspetta, che cosa? 351 00:14:26,998 --> 00:14:29,392 Il nostro colpevole è uno di tre gemelli. 352 00:14:30,571 --> 00:14:31,573 No. 353 00:14:33,842 --> 00:14:34,945 Santo cielo. 354 00:14:35,819 --> 00:14:37,387 Sul serio? Perché? 355 00:14:37,397 --> 00:14:39,365 Ma buongiorno anche a te. 356 00:14:39,375 --> 00:14:42,097 Ascolta, non riuscivo a starmene buona ieri sera. 357 00:14:42,107 --> 00:14:45,212 Questo caso della station wagon mi ha tormentato anche da recluta, 358 00:14:45,222 --> 00:14:46,960 ma a quei tempi non avevo potere. 359 00:14:46,970 --> 00:14:48,470 Beh, non è più un problema. 360 00:14:48,480 --> 00:14:49,828 Hai proprio ragione. 361 00:14:49,838 --> 00:14:52,700 Mi sto facendo strada tra i pezzi grossi del GBI. 362 00:14:52,710 --> 00:14:54,703 Risolveremo questo caso. 363 00:14:54,713 --> 00:14:56,969 - È dei nostri, sceriffo? - Sì, signora. 364 00:14:56,979 --> 00:14:58,182 D'accordo. 365 00:14:58,192 --> 00:15:00,728 Ho cercato la targa parziale della Bronco identificata dal testimone. 366 00:15:00,738 --> 00:15:03,096 - Quarantamila risultati. - Un ago nel pagliaio. 367 00:15:03,106 --> 00:15:04,696 No, non ho finito. 368 00:15:04,706 --> 00:15:07,603 Dopo un controllo incrociato dei veicoli registrati ai tempi degli omicidi 369 00:15:07,613 --> 00:15:09,666 e delle vittime più recenti, 370 00:15:10,604 --> 00:15:11,866 ho trovato l'ago. 371 00:15:13,689 --> 00:15:15,037 Allen Cramer, 372 00:15:15,047 --> 00:15:16,342 il cacciatore morto. 373 00:15:16,352 --> 00:15:19,015 Ok, quindi abbiamo quattro uomini all'interno della Bronco... 374 00:15:19,025 --> 00:15:20,946 Uno è Allen Cramer. 375 00:15:20,956 --> 00:15:23,641 Il sindaco Cordett è cresciuto qui. Forse c'era anche lui. 376 00:15:23,651 --> 00:15:26,211 Grazie, ci eravamo arrivate. Sono morti a pochi giorni di distanza. 377 00:15:26,221 --> 00:15:29,559 E se uno dei rimanenti stesse cercando di non far parlare Cordett e Cramer? 378 00:15:29,569 --> 00:15:30,789 Sì, ma perché ora? 379 00:15:30,799 --> 00:15:32,692 Dobbiamo trovare uno dei due... 380 00:15:32,702 --> 00:15:33,835 In vita. 381 00:15:33,845 --> 00:15:35,725 Devono pagare per ciò che hanno fatto. 382 00:15:35,735 --> 00:15:39,678 Il testimone oculare che aveva visto la Bronco è morto oltre dieci anni fa. 383 00:15:39,688 --> 00:15:43,334 Non c'era internet, né dei social media che possono aiutarci. 384 00:15:44,146 --> 00:15:45,479 Bambini. 385 00:15:45,489 --> 00:15:50,043 Prima che inventassero i social media, c'erano questi oggetti con delle pagine. 386 00:15:51,074 --> 00:15:52,622 I giornali. 387 00:15:52,632 --> 00:15:54,337 Ho un contatto che può aiutarci. 388 00:15:54,770 --> 00:15:56,389 - Guido io. - In realtà... 389 00:15:56,399 --> 00:15:58,332 Potresti darmi l'indirizzo dell'ex sceriffo? 390 00:15:58,342 --> 00:16:00,863 Vorrei chiedergli perché non ha approfondito sulla Bronco. 391 00:16:01,542 --> 00:16:02,611 Buona fortuna. 392 00:16:04,775 --> 00:16:08,331 Sono qui per chiederle di un'indagine di cui si è occupato. 393 00:16:08,738 --> 00:16:09,824 È successo tempo fa, 394 00:16:09,834 --> 00:16:12,810 perciò qualunque dettaglio saprà fornirci... 395 00:16:12,820 --> 00:16:14,602 Sono venuti per me? 396 00:16:16,206 --> 00:16:17,241 La sua famiglia? 397 00:16:17,878 --> 00:16:18,996 Perché... 398 00:16:19,006 --> 00:16:20,627 Non mi dice cosa è successo. 399 00:16:21,569 --> 00:16:23,495 Mi spieghi. Ha ricevuto una chiamata. 400 00:16:24,005 --> 00:16:26,313 Non una, ma tante chiamate. 401 00:16:26,839 --> 00:16:28,178 Lamentele. 402 00:16:28,188 --> 00:16:31,425 Mi parli della chiamata della station wagon... 403 00:16:31,435 --> 00:16:32,690 La famiglia. 404 00:16:34,513 --> 00:16:38,249 È stata la cosa più terribile... 405 00:16:38,259 --> 00:16:40,206 Che io abbia mai visto. 406 00:16:40,720 --> 00:16:42,292 Mi dica cosa ha trovato. 407 00:16:43,007 --> 00:16:46,206 La parte peggiore è stata... 408 00:16:46,969 --> 00:16:48,808 È stato quel suono. 409 00:16:49,355 --> 00:16:50,681 Quale suono? 410 00:16:51,637 --> 00:16:53,581 Va tutto bene. 411 00:16:54,525 --> 00:16:56,037 Ci sono io. 412 00:16:56,949 --> 00:16:58,720 Ci sono io. 413 00:16:59,336 --> 00:17:00,577 Che cosa succede? 414 00:17:01,203 --> 00:17:02,640 Con chi sta parlando? 415 00:17:03,054 --> 00:17:05,430 Il padre era ancora vivo quando è arrivato? 416 00:17:05,865 --> 00:17:07,287 Ci sono io. 417 00:17:07,297 --> 00:17:09,344 Sistemerò le cose. 418 00:17:09,694 --> 00:17:11,020 Calmati. Respira. 419 00:17:12,866 --> 00:17:14,808 Cos'è successo alla station wagon? 420 00:17:14,818 --> 00:17:15,826 Dov'è l'auto? 421 00:17:15,836 --> 00:17:17,271 Mi scusi, cosa succede? 422 00:17:17,621 --> 00:17:19,531 Ok, ho bisogno che usciate entrambi. 423 00:17:24,377 --> 00:17:25,810 Da quanto tempo sta così? 424 00:17:25,820 --> 00:17:28,546 Beh, è iniziato due anni fa, ma ultimamente... 425 00:17:29,819 --> 00:17:31,994 Mi ha chiamato l'infermiera, mi ha detto di venire. 426 00:17:32,004 --> 00:17:33,659 Sono tornato in città ieri. 427 00:17:34,253 --> 00:17:35,314 Mi dica... 428 00:17:35,876 --> 00:17:36,948 Lei perché è qui? 429 00:17:36,958 --> 00:17:39,833 La GBI sta indagando su uno dei vecchi casi di suo padre. 430 00:17:39,843 --> 00:17:43,079 Multiplo omicidio di una famiglia di colore uccisa in una station wagon. 431 00:17:44,002 --> 00:17:45,020 Già, 432 00:17:45,646 --> 00:17:46,919 ricordo. 433 00:17:46,929 --> 00:17:49,539 Papà è stato malissimo per ciò che è successo a quella famiglia. 434 00:17:50,080 --> 00:17:51,831 Capisco perché ne sia ancora così... 435 00:17:51,841 --> 00:17:52,880 Tormentato? 436 00:17:53,655 --> 00:17:55,151 Gliene ha mai parlato? 437 00:17:55,161 --> 00:17:58,290 No, no, me l'ha raccontato mia madre. Ero già al college. 438 00:17:58,640 --> 00:18:00,157 Vorrei parlare con sua madre. 439 00:18:01,473 --> 00:18:03,308 È morta sei anni fa. 440 00:18:04,284 --> 00:18:06,925 Agente Trent, spero che trovi ciò che cerca, ma la prego, 441 00:18:07,668 --> 00:18:08,792 lo lasci in pace. 442 00:18:15,638 --> 00:18:17,048 Sappiamo che è stato lei. 443 00:18:17,844 --> 00:18:19,011 Cerco di aiutarla. 444 00:18:19,021 --> 00:18:21,896 Vuole davvero finire dentro per ciò che ha fatto suo fratello? 445 00:18:23,226 --> 00:18:25,102 I suoi fratelli l'hanno già tradita! 446 00:18:26,008 --> 00:18:27,109 No, non è vero. 447 00:18:28,097 --> 00:18:29,573 Ostacolami pure. 448 00:18:33,101 --> 00:18:34,542 Lo trovate divertente? 449 00:18:34,552 --> 00:18:36,095 Sì, è molto divertente. 450 00:18:37,140 --> 00:18:38,817 - Zitto, Franklin. - L'hai chiesto tu. 451 00:18:38,827 --> 00:18:41,107 - Ehi, il caso è anche mio. - Ehi, ho un piano. 452 00:18:41,117 --> 00:18:42,208 Devi appoggiarmi. 453 00:18:42,218 --> 00:18:44,485 Aspetta, aspetta. Non fare casini, ci tolgono il caso. 454 00:18:44,495 --> 00:18:45,993 Che cavolo pensi che voglia fare? 455 00:18:46,003 --> 00:18:47,851 Non lo so, mi viene in mente l'abuso di forza. 456 00:18:47,861 --> 00:18:50,327 Con i miei figli funziona sempre, ok? 457 00:18:50,337 --> 00:18:52,685 Nessuno vuole pagare per una cosa che ha fatto il fratello. 458 00:18:52,695 --> 00:18:55,231 Vedrai che alla fine due di loro denunceranno il colpevole. 459 00:18:55,640 --> 00:18:56,705 Ok, ci sto. 460 00:19:02,002 --> 00:19:04,105 - Ehi, T. - Ehi, come va? 461 00:19:04,547 --> 00:19:07,662 - Salve. - Theresa, pioniera del giornalismo nero. 462 00:19:07,672 --> 00:19:10,389 - Ha gestito il Crusader per quarant'anni. - Quarantadue. 463 00:19:10,827 --> 00:19:12,230 Ma che cos'è il tempo? 464 00:19:12,240 --> 00:19:14,135 Andiamo. I fascicoli sono sul retro. 465 00:19:14,145 --> 00:19:16,439 Ti sta bene questo verde. Ti trovo bene, come sempre. 466 00:19:16,449 --> 00:19:18,545 Mandy, perché non entri in casa? 467 00:19:18,555 --> 00:19:21,332 Ti porto un bel bicchiere di tè freddo. 468 00:19:21,342 --> 00:19:22,802 Lo prendi ancora dolce? 469 00:19:22,812 --> 00:19:24,849 Smettila di scherzare, T. Lo sai come mi piace. 470 00:19:25,371 --> 00:19:26,536 Scusate, possiamo... 471 00:19:26,960 --> 00:19:29,636 Signora Rothwell, il giornale ha parlato degli omicidi della station wagon? 472 00:19:29,646 --> 00:19:32,362 Beh, di certo i giornali importanti della città non l'hanno fatto. 473 00:19:32,372 --> 00:19:35,229 Voglio dire... nessuno qui credeva davvero... 474 00:19:35,239 --> 00:19:38,193 Che sarebbe stata fatta giustizia, ma una famiglia intera? 475 00:19:38,824 --> 00:19:40,056 Che Dio ci aiuti. 476 00:19:40,066 --> 00:19:42,218 Tutto ciò che vi serve è nelle scatole sul retro. 477 00:19:42,228 --> 00:19:45,785 Dovete solo frugare un po'. Un tempo fotografavo qualsiasi cosa. 478 00:19:45,795 --> 00:19:46,795 Grazie. 479 00:19:48,728 --> 00:19:49,789 Allora, come stai? 480 00:19:49,799 --> 00:19:51,305 Sto alla grande. 481 00:19:51,315 --> 00:19:53,776 Sì, proprio così. Ha chiamato la polizia. 482 00:19:53,786 --> 00:19:56,218 Ha detto che stavo rubando un'auto di servizio. 483 00:19:56,769 --> 00:19:59,039 - Ed eri in uniforme? - Sì, bella. 484 00:19:59,049 --> 00:20:01,192 Era la mia prima settimana. La camicia era inamidata. 485 00:20:01,202 --> 00:20:03,462 Il distintivo brillava. 486 00:20:03,472 --> 00:20:06,289 - Avrei dovuto arrestarla per principio. - Decisamente. 487 00:20:06,299 --> 00:20:09,519 Sai, quando ho iniziato un ex capitano mi ha detto che non poteva promuovermi 488 00:20:09,529 --> 00:20:12,803 perché era contro la Costituzione. 489 00:20:12,813 --> 00:20:14,020 Ex capitano? 490 00:20:14,030 --> 00:20:15,212 Chi hanno trasferito? 491 00:20:15,222 --> 00:20:17,466 Avevo amici molto più in alto di quanto immaginasse. 492 00:20:17,476 --> 00:20:18,941 È stato decertificato. 493 00:20:19,576 --> 00:20:21,464 È stata Amanda? 494 00:20:21,474 --> 00:20:23,875 No. In realtà è stata mia madre, 495 00:20:23,885 --> 00:20:25,425 ma ora non è più in servizio. 496 00:20:25,435 --> 00:20:26,485 Per scelta? 497 00:20:28,346 --> 00:20:29,913 Diciamo che... 498 00:20:31,098 --> 00:20:32,977 Ha oltrepassato un limite e... 499 00:20:33,570 --> 00:20:35,173 Aveva perso di vista lo scopo. 500 00:20:37,065 --> 00:20:38,065 Capita. 501 00:20:38,914 --> 00:20:39,988 Mi dispiace. 502 00:20:43,475 --> 00:20:46,297 Dove sono finite Amanda e Theresa? 503 00:20:46,307 --> 00:20:48,951 No. Non voglio quell'informazione nella mia testa. 504 00:20:48,961 --> 00:20:51,291 Sono a posto, grazie lo stesso. 505 00:20:52,728 --> 00:20:55,616 Aspetta un attimo. Quattro luglio 1994. 506 00:20:55,626 --> 00:20:57,485 Ci siamo. È il giorno degli omicidi. 507 00:20:59,362 --> 00:21:01,042 Aspetta. Fammi vedere questo. 508 00:21:01,452 --> 00:21:03,870 - È la Bronco? - La targa corrisponde? 509 00:21:09,127 --> 00:21:11,149 - Eccoli lì. - Non vedo la faccia di questo qui. 510 00:21:11,159 --> 00:21:14,382 - Devo vedere la sua faccia. - Ci arriveremo. Riconosci gli altri? 511 00:21:14,777 --> 00:21:16,257 L'uomo a destra, è Cramer. 512 00:21:16,267 --> 00:21:17,484 Il cacciatore? Sicura? 513 00:21:17,494 --> 00:21:20,747 Sì. E quello con la maglia verde è il sindaco Cordett. Con più capelli. 514 00:21:20,757 --> 00:21:22,674 L'altro ha un'aria così familiare, 515 00:21:22,684 --> 00:21:24,342 ma non so dove l'ho visto. 516 00:21:24,352 --> 00:21:26,328 Sto cercando di immaginarlo più vecchio, 517 00:21:26,338 --> 00:21:27,618 magari con più barba? 518 00:21:27,628 --> 00:21:29,084 Non serve che lo immagini. 519 00:21:29,094 --> 00:21:30,888 Il GBI può farlo. Andiamo. 520 00:21:43,736 --> 00:21:45,153 È tua la macchina, vero? 521 00:21:45,576 --> 00:21:47,603 Sì, ti ho vista entrare a prendere il caffè. 522 00:21:48,055 --> 00:21:49,201 - Sul serio? - Sì. 523 00:21:49,211 --> 00:21:52,084 Ho pensato che se tu potevi prenderti due parcheggi, 524 00:21:52,094 --> 00:21:54,894 allora io potevo allargarmi quanto mi pareva. 525 00:21:57,661 --> 00:21:58,661 Andiamo. 526 00:21:59,352 --> 00:22:01,318 Entra dentro. Muovi i piedi. 527 00:22:01,953 --> 00:22:02,953 Forza. 528 00:22:04,635 --> 00:22:05,934 Ha toccato la mia macchina. 529 00:22:07,529 --> 00:22:08,588 La adoro! 530 00:22:09,844 --> 00:22:13,597 Sto usando il programma d'invecchiamento sulla foto che abbiamo preso da Theresa, 531 00:22:13,607 --> 00:22:15,495 la tua... amica? 532 00:22:15,505 --> 00:22:16,942 Fatti gli affari tuoi. 533 00:22:17,380 --> 00:22:18,840 Il computer ha finito. 534 00:22:18,850 --> 00:22:20,424 Grazie al cielo. 535 00:22:21,299 --> 00:22:22,735 Non lo riconosco. 536 00:22:22,745 --> 00:22:24,351 Meno barba? 537 00:22:27,245 --> 00:22:28,294 È il meccanico. 538 00:22:28,304 --> 00:22:30,639 Otis Granger. È un survivalista. 539 00:22:30,649 --> 00:22:32,424 Vive isolato, ai margini della città. 540 00:22:32,434 --> 00:22:35,413 Facciamo attenzione. Potrebbe essere la prossima vittima o l'assassino. 541 00:22:35,423 --> 00:22:37,927 In ogni caso dobbiamo arrivare a lui prima che ci siano altri morti. 542 00:22:37,937 --> 00:22:38,937 Andiamo. 543 00:22:44,837 --> 00:22:47,430 Merrick era confuso, ma di sicuro sapeva qualcosa. 544 00:22:47,910 --> 00:22:49,740 E questo tizio, Otis? 545 00:22:49,750 --> 00:22:51,352 Faith ha detto che avete legato. 546 00:22:52,644 --> 00:22:53,651 Dio. 547 00:22:54,000 --> 00:22:55,039 Otis, ciao. 548 00:22:55,615 --> 00:22:56,880 Sono io. Ti ricordi? 549 00:22:57,299 --> 00:22:59,304 Sì, sei venuto con la Mini. 550 00:22:59,840 --> 00:23:01,378 Cosa fai qui con quello sceriffo? 551 00:23:01,388 --> 00:23:02,820 Siamo la GBI, Otis. 552 00:23:03,183 --> 00:23:04,260 Non l'ha mai detto. 553 00:23:04,270 --> 00:23:06,139 Siete obbligati a identificarvi! 554 00:23:06,465 --> 00:23:07,714 L'ha appena fatto. 555 00:23:08,583 --> 00:23:09,756 Sta zitto! 556 00:23:11,180 --> 00:23:13,264 Ecco perché gironzolavi vicino al negozio. 557 00:23:13,274 --> 00:23:15,408 Probabilmente hai bucato quella ruota di proposito. 558 00:23:17,533 --> 00:23:20,745 Sono un cittadino sovrano! Non avete nessuna giurisdizione qui. 559 00:23:20,755 --> 00:23:21,838 Otis, ehi. 560 00:23:22,250 --> 00:23:25,515 Va tutto bene. Ho solo bisogno che mi dici 561 00:23:25,525 --> 00:23:27,916 cosa è successo a quella famiglia sulla station wagon. 562 00:23:27,926 --> 00:23:30,695 Non ho niente a che fare con quello. Chiedete a Merrick, ve lo dirà lui. 563 00:23:30,705 --> 00:23:32,114 Va bene, parliamo solamente. 564 00:23:32,599 --> 00:23:34,130 Metti giù la pistola, Otis. 565 00:23:37,267 --> 00:23:39,756 Che ne dici se invece metto giù la tua amica? 566 00:23:53,606 --> 00:23:54,774 Come sta Josie? 567 00:23:54,784 --> 00:23:56,536 È la prima sparatoria in cui è coinvolta. 568 00:23:56,546 --> 00:23:58,013 Ci vorrà un po' di tempo. 569 00:23:58,023 --> 00:23:59,348 Una vita è una vita. 570 00:23:59,787 --> 00:24:02,558 - Come va la gamba? - Sta bene. MI gira per il vestito 571 00:24:02,568 --> 00:24:04,265 e perché non ci ha detto nulla. 572 00:24:04,275 --> 00:24:07,573 Il ragazzo con la felpa di Chipper Jones potrebbe essersi trasferito 20 anni fa, 573 00:24:07,583 --> 00:24:08,689 o essere morto. 574 00:24:08,699 --> 00:24:10,061 O potrebbe essere l'assassino. 575 00:24:10,071 --> 00:24:11,982 Chiederò a Merrick. 576 00:24:13,113 --> 00:24:15,180 Beh, non abbiamo altre piste. Non sarebbe male. 577 00:24:20,820 --> 00:24:21,985 Ehi. 578 00:24:23,913 --> 00:24:26,512 Senti, so che Amanda è pesante 579 00:24:26,522 --> 00:24:29,204 ma non esiste persona migliore che possa aiutarti. 580 00:24:31,278 --> 00:24:32,319 Dove vai? 581 00:24:32,329 --> 00:24:33,528 Da Merrick. 582 00:24:33,538 --> 00:24:36,749 A volte le foto possono svegliare la memoria dei pazienti con demenza. 583 00:24:36,759 --> 00:24:39,503 Sai, Merrick era gentile con me quando ho iniziato. 584 00:24:39,513 --> 00:24:40,787 Fammi venire con te. 585 00:24:41,142 --> 00:24:42,459 Voglio venirne a capo. 586 00:24:42,904 --> 00:24:44,149 Prendiamo la tua macchina. 587 00:24:45,019 --> 00:24:46,240 Andiamo. 588 00:24:54,564 --> 00:24:56,646 Non si fida del portabiciclette fuori? 589 00:24:56,656 --> 00:24:58,185 Non è mia. 590 00:24:58,195 --> 00:25:00,671 Non lo dica a nessuno, non so andare in bici. 591 00:25:00,681 --> 00:25:02,594 Non ho mai imparato, incredibile, vero? 592 00:25:02,604 --> 00:25:04,853 Quella è la prova di una rapina. 593 00:25:04,863 --> 00:25:06,004 Che giorno è oggi? 594 00:25:06,014 --> 00:25:07,963 Martedì? Sono così... 595 00:25:08,687 --> 00:25:10,281 Sì, martedì, era programmato. 596 00:25:10,291 --> 00:25:12,422 La prossima settimana sarà in deposito fuori sede, 597 00:25:12,432 --> 00:25:14,339 ma Otis non farà più ritiri, quindi... 598 00:25:14,759 --> 00:25:16,852 Pensa che lo Sceriffo Miller lo farà fare a me? 599 00:25:17,239 --> 00:25:19,186 - Dovrò affittare un camion. - Aspetti! 600 00:25:19,196 --> 00:25:22,393 Ha detto che le prove vengono messe nel deposito di recupero di Otis? 601 00:25:27,720 --> 00:25:28,893 Ehi, dammene una. 602 00:25:28,903 --> 00:25:32,650 Sto mangiando compulsivamente per combattere la mia dipendenza, quindi no. 603 00:25:32,660 --> 00:25:34,135 - Non puoi averne una. - Ok. 604 00:25:34,145 --> 00:25:35,270 Che ti succede? 605 00:25:35,965 --> 00:25:37,772 Gina Ormewood 606 00:25:37,782 --> 00:25:39,206 mi ha invitata a cena, 607 00:25:39,216 --> 00:25:40,520 - e... - E? 608 00:25:40,530 --> 00:25:43,612 Mi si sta accapponando la pelle, amico. Come faccio... a casa sua? 609 00:25:43,622 --> 00:25:46,323 Senti, incontrare la moglie di un partner è una tradizione secolare. 610 00:25:46,333 --> 00:25:48,649 Si sta fidando di te con il padre dei suoi figli, 611 00:25:48,659 --> 00:25:50,868 quindi va a mangiare il pollo secco che preparerà 612 00:25:50,878 --> 00:25:52,295 e se senti la necessità di alcol 613 00:25:52,305 --> 00:25:54,727 vieni a bussare alla mia porta, non importa l'orario. 614 00:25:54,737 --> 00:25:58,239 Necessitiamo di quelle stanze, Polaski. Questa confessione arriva? 615 00:25:58,249 --> 00:25:59,713 Ormewood è vicino, capitano. 616 00:26:00,647 --> 00:26:02,576 Chiudete il caso, Polaski. 617 00:26:04,734 --> 00:26:06,132 Fanculo. 618 00:26:06,142 --> 00:26:08,287 - Che fai? - Lo chiudo. 619 00:26:08,297 --> 00:26:10,220 Ti ho detto che ci vuole tempo, ok? 620 00:26:10,230 --> 00:26:11,459 È un piano di ferro. 621 00:26:11,469 --> 00:26:13,540 Sai qual è la cosa che meno preferisco? 622 00:26:13,550 --> 00:26:14,571 Aspettare. 623 00:26:16,283 --> 00:26:18,188 Ehi, so che siete tutti affamati. 624 00:26:18,601 --> 00:26:20,491 Due barrette e tre di voi. 625 00:26:20,501 --> 00:26:21,757 Litigatevelo, stronzi. 626 00:26:25,683 --> 00:26:27,166 Datemelo! 627 00:26:28,397 --> 00:26:30,549 - Ho fame! - Possiamo dividerlo! 628 00:26:30,559 --> 00:26:33,502 Non puoi dividere due cose in tre! 629 00:26:33,512 --> 00:26:36,605 Sta zitto, Steve! Non saremmo qui se non fosse per te! 630 00:26:37,872 --> 00:26:39,350 Pensi tu alle scartoffie? 631 00:26:46,117 --> 00:26:47,533 Posso avere... grazie. 632 00:26:48,913 --> 00:26:50,803 Dai un'occhiata a questa per me, Dale. 633 00:26:51,448 --> 00:26:53,809 Dimmi chi vedi in questa foto. 634 00:26:55,170 --> 00:26:57,588 Sono loro, vero? 635 00:26:59,015 --> 00:27:00,859 Sono loro. 636 00:27:01,311 --> 00:27:02,594 Dì i loro nomi. 637 00:27:05,528 --> 00:27:07,057 Allen Cramer. 638 00:27:08,910 --> 00:27:10,058 Otis. 639 00:27:11,478 --> 00:27:12,754 Randy... 640 00:27:16,036 --> 00:27:17,377 Chi è l'altro uomo? 641 00:27:18,112 --> 00:27:19,275 Con la divisa. 642 00:27:19,959 --> 00:27:21,103 Chip. 643 00:27:22,048 --> 00:27:23,082 Chip. 644 00:27:23,594 --> 00:27:25,203 - Chip. - Chip non verrà oggi, 645 00:27:25,213 --> 00:27:26,515 - Sceriffo. - Chip. 646 00:27:26,525 --> 00:27:27,869 Chi è Chip? Conosce Chip? 647 00:27:27,879 --> 00:27:30,342 Chip è il nomignolo di suo figlio. 648 00:27:30,661 --> 00:27:34,228 Un grande fan di Chipper Jones ancora prima che arrivasse ai Braves. 649 00:27:34,238 --> 00:27:37,042 Penso giocasse ancora con la scuola in Florida, vero? 650 00:27:37,052 --> 00:27:39,190 Signor Merrick, questo è suo figlio? 651 00:27:39,918 --> 00:27:41,175 Chip. 652 00:27:43,389 --> 00:27:44,693 Chip. 653 00:27:47,540 --> 00:27:50,071 Merrick ha insabbiato il caso perché suo figlio era coinvolto. 654 00:27:50,081 --> 00:27:51,523 Sto andando a prendere David. 655 00:27:51,533 --> 00:27:54,608 Non è Otis, ma a quei tempi erano pappa e ciccia. 656 00:27:54,618 --> 00:27:55,716 Starò attenta. 657 00:27:58,081 --> 00:28:00,120 È il laboratorio. Arrivo subito. 658 00:28:02,699 --> 00:28:03,805 Ehi, allora... 659 00:28:03,815 --> 00:28:05,417 Come hai fatto a far parlare Merrick? 660 00:28:05,881 --> 00:28:07,975 Josie è venuta con me da Merrick. 661 00:28:07,985 --> 00:28:09,135 Josie? 662 00:28:09,145 --> 00:28:10,911 È in congedo amministrativo. 663 00:28:10,921 --> 00:28:13,251 - Sai che non puoi... - Incredibile! 664 00:28:13,261 --> 00:28:14,516 Sul serio? 665 00:28:14,526 --> 00:28:15,917 Lo so, lo so. 666 00:28:15,927 --> 00:28:17,396 Ma Josie l'ha fatto parlare. 667 00:28:17,727 --> 00:28:21,348 Beh, Amanda è impegnata a urlare contro il laboratorio, considerati fortunata. 668 00:28:26,226 --> 00:28:27,792 Vi abbiamo mandato il chiodo! 669 00:28:28,367 --> 00:28:29,833 No. No, l'avete voi. 670 00:28:29,843 --> 00:28:31,599 Non voglio altre scuse! 671 00:28:33,305 --> 00:28:35,533 Non trovano il chiodo della darsena? 672 00:28:35,543 --> 00:28:37,697 Te l'ho detto, odio le piccole città. 673 00:28:40,079 --> 00:28:41,341 Senti, dividiamoci. 674 00:28:41,351 --> 00:28:43,062 - Trova quella macchina. - Vado di qua. 675 00:28:50,663 --> 00:28:53,750 Otis, il sindaco Cordett, Allen Cramer... 676 00:28:54,438 --> 00:28:55,731 E David Merrick. 677 00:28:57,324 --> 00:29:00,760 Perché la famiglia ha parcheggiato dove non si vedevano i fuochi d'artificio? 678 00:29:01,936 --> 00:29:03,146 Forse non importa. 679 00:29:03,478 --> 00:29:04,671 Mi irrita, però. 680 00:29:08,443 --> 00:29:09,537 E poi è successo. 681 00:29:12,043 --> 00:29:13,497 Sparano alla famiglia... 682 00:29:13,829 --> 00:29:14,979 Sfrecciano via. 683 00:29:14,989 --> 00:29:17,825 Il testimone fa la segnalazione, ma David ha già chiamato suo padre. 684 00:29:17,835 --> 00:29:20,795 Lo sceriffo arriva velocemente per ripulire il casino di suo figlio. 685 00:29:20,805 --> 00:29:22,749 Il padre era ancora vivo? 686 00:29:22,759 --> 00:29:24,405 È quello che ha sentito Merrick? 687 00:29:24,415 --> 00:29:25,426 Va tutto bene. 688 00:29:25,436 --> 00:29:27,093 Ci sono io ora, ci sono io. 689 00:29:33,659 --> 00:29:35,035 Amanda, è qui! 690 00:29:40,478 --> 00:29:42,289 Beh, eccome come si copre un crimine... 691 00:29:42,299 --> 00:29:44,769 Metti uno degli assassini sul libro paga per nascondere le prove. 692 00:29:51,291 --> 00:29:52,442 Segni di denti? 693 00:30:12,923 --> 00:30:14,150 Torno subito. 694 00:30:14,746 --> 00:30:15,996 - Tutto bene? - Sì. 695 00:30:16,006 --> 00:30:17,017 Grazie. 696 00:30:23,383 --> 00:30:26,911 Oh, quindi vuoi fare l'adulto, ma chiedi soldi a tua madre? 697 00:30:26,921 --> 00:30:29,336 Dio, ho solo chiamato per salutare, mamma. 698 00:30:29,346 --> 00:30:31,815 Giusto. Quanto ti serve? E Jeremy, non posso continuare a... 699 00:30:33,990 --> 00:30:36,128 D'accordo, ti richiamo dopo. Ok. 700 00:30:40,403 --> 00:30:42,292 Grande. Fantastico. 701 00:30:46,701 --> 00:30:49,522 Questa è una canzone che sono certa molti di voi conoscano. 702 00:30:49,532 --> 00:30:53,439 L'ho cantata molte, molte volte con numerosi ragazzi e ragazze. 703 00:30:58,448 --> 00:31:00,536 C'erano segni di denti sulla cintura di sicurezza. 704 00:31:04,034 --> 00:31:06,062 Il suono che Merrick ha sentito non era... 705 00:31:06,072 --> 00:31:07,400 Di un clacson. 706 00:31:07,992 --> 00:31:10,253 Alla famiglia non interessavano i fuochi d'artificio. 707 00:31:10,263 --> 00:31:12,368 Avevano parcheggiato per far mangiare il loro bambino. 708 00:31:14,783 --> 00:31:16,043 Oh, mio Dio. 709 00:31:16,391 --> 00:31:18,321 È tutto a posto. Va tutto bene. 710 00:31:18,688 --> 00:31:20,410 Va tutto bene. Sono qui. 711 00:31:21,670 --> 00:31:24,225 Non piangere, non piangere. Sono qui. 712 00:31:29,888 --> 00:31:33,385 Ragazza, spero davvero che tu abbia una di quelle penne sbiancanti qui. 713 00:31:42,588 --> 00:31:44,186 Faith, c'era un bambino nell'auto. 714 00:31:44,196 --> 00:31:46,327 - Will, ho appena trovato... - Ascoltami! 715 00:31:46,337 --> 00:31:48,082 Penso di sapere chi è l'assassino. 716 00:31:50,254 --> 00:31:52,820 Ero una bambina, quand'è successo. 717 00:31:53,599 --> 00:31:54,776 È Josie. 718 00:31:56,325 --> 00:31:58,022 La tua pistola e il tuo telefono. 719 00:31:58,032 --> 00:31:59,040 Adesso. 720 00:32:08,734 --> 00:32:10,325 È ora di andare da Chip. 721 00:32:18,190 --> 00:32:19,804 Tutti i tuoi amici sono morti. 722 00:32:19,814 --> 00:32:21,228 Randy Cordett... 723 00:32:21,238 --> 00:32:22,712 Cramer, Otis. 724 00:32:24,693 --> 00:32:26,890 - Ci sei solo te adesso, Chipper. - Josie, non farlo. 725 00:32:26,900 --> 00:32:29,138 Penso che tu sappia che lo farò. 726 00:32:30,207 --> 00:32:31,218 Che cosa... 727 00:32:31,831 --> 00:32:32,951 È successo? 728 00:32:34,500 --> 00:32:35,759 Eravamo stupidi. 729 00:32:36,366 --> 00:32:39,267 Ci siamo ubriacati, Allen guidava, e poi abbiamo visto la macchina. 730 00:32:39,277 --> 00:32:42,858 - Erano dove non ci doveva essere nessuno. - Stavano dando fastidio a qualcuno? 731 00:32:44,923 --> 00:32:46,330 Abbiamo provato a parlargli, 732 00:32:46,340 --> 00:32:49,332 - ma l'uomo nella macchina... - Vuoi dire mio padre? 733 00:32:51,433 --> 00:32:52,443 Sì. 734 00:32:53,767 --> 00:32:56,044 Tuo padre ci ha ignorato. 735 00:32:56,054 --> 00:32:58,489 - Ha fatto incazzare Allen ancora di più... - No, tu! 736 00:32:58,499 --> 00:33:00,674 Che cos'hai fatto tu, David? 737 00:33:03,769 --> 00:33:04,935 Gli ho sparato. 738 00:33:12,718 --> 00:33:14,332 Poi il tuo paparino... 739 00:33:14,342 --> 00:33:16,172 È andato a sistemare il tuo casino... 740 00:33:16,182 --> 00:33:17,582 Ma ha sentito un rumore. 741 00:33:17,996 --> 00:33:19,161 Ha sentito me. 742 00:33:19,171 --> 00:33:21,627 Mia zia Louise se lo sarebbe portato nella tomba, ma... 743 00:33:21,637 --> 00:33:25,275 - Per problemi di salute ho dovuto saperlo. - Quindi sei entrata in polizia per... 744 00:33:26,047 --> 00:33:27,467 Per vendetta? 745 00:33:27,477 --> 00:33:29,234 Per uno scopo, Faith. 746 00:33:30,778 --> 00:33:33,082 Vorrei che non avessi aperto quel vano portaoggetti... 747 00:33:33,563 --> 00:33:34,706 Ma eccoci qui. 748 00:33:35,270 --> 00:33:37,066 Quindi sparerai a un agente del GBI? 749 00:33:37,414 --> 00:33:39,177 No, sorella. Perché dovrei farlo? 750 00:33:39,542 --> 00:33:41,262 Devo solo rallentarti. 751 00:33:46,571 --> 00:33:49,439 L'ho rimproverata perché aveva un secondo telefono. 752 00:33:49,449 --> 00:33:52,600 Meno male che ce l'aveva. Saremmo potuti non arrivare in tempo. 753 00:33:53,362 --> 00:33:56,300 Ha un agente del GBI ammanettata al suo ostaggio. 754 00:33:56,310 --> 00:33:58,721 Tenete bloccata questa e l'altra estremità del ponte. 755 00:33:58,731 --> 00:34:00,587 Nessuno spari un colpo. 756 00:34:00,918 --> 00:34:02,261 Mi avete capito? 757 00:34:04,772 --> 00:34:07,546 Che sia dannata se oggi perderò la figlia di Evelyn Mitchell. 758 00:34:07,556 --> 00:34:09,015 Andiamo a riprenderci Faith. 759 00:34:16,193 --> 00:34:17,560 Hai le tue risposte. 760 00:34:17,570 --> 00:34:19,743 Ho sentito la sua confessione. Adesso lasciaci andare. 761 00:34:19,753 --> 00:34:22,819 Faith, sai che non ho fatto tutto questo per un arresto. 762 00:34:26,223 --> 00:34:28,532 Faith, parlami. Stai bene? 763 00:34:29,225 --> 00:34:30,369 Sta bene! 764 00:34:30,725 --> 00:34:32,605 - Diglielo! - Sto bene. 765 00:34:32,615 --> 00:34:35,422 Il sospettato è ferito. Ferita d'arma da fuoco alla gamba. 766 00:34:35,432 --> 00:34:36,682 Sceriffo Miller, 767 00:34:37,030 --> 00:34:38,280 l'ho capito, 768 00:34:38,733 --> 00:34:41,670 vuoi vendicarti delle persone che hanno ferito la tua famiglia, 769 00:34:41,680 --> 00:34:43,939 ma sai chi è l'agente Mitchell per me? 770 00:34:44,720 --> 00:34:47,175 - È la mia famiglia. - Amanda, no! Non farlo! 771 00:34:48,596 --> 00:34:50,637 Josie, devi arrenderti, 772 00:34:50,647 --> 00:34:51,797 adesso. 773 00:34:53,101 --> 00:34:54,571 È già finita. 774 00:34:54,581 --> 00:34:55,965 I tuoi genitori, Josie. 775 00:34:55,975 --> 00:34:58,179 - Non farlo. - E tuo fratello, ti volevano bene. 776 00:34:58,487 --> 00:34:59,858 Sono ancora qui con te. 777 00:35:00,164 --> 00:35:02,355 Credi vorrebbero che la loro bambina diventasse... 778 00:35:02,365 --> 00:35:04,438 Un altro cadavere nel lago Lanier? 779 00:35:08,538 --> 00:35:09,788 Josie, non farlo. 780 00:35:11,273 --> 00:35:12,438 Josie, per favore, 781 00:35:12,448 --> 00:35:13,487 non farlo. 782 00:35:13,497 --> 00:35:14,825 Josie! Josie! 783 00:35:15,133 --> 00:35:16,383 Per favore, Josie! 784 00:35:34,010 --> 00:35:35,544 Ti prego, dimmi che almeno uno è... 785 00:35:35,554 --> 00:35:37,753 Un milkshake nel quale posso rintanarmi. 786 00:35:38,628 --> 00:35:39,778 Al cioccolato. 787 00:35:42,878 --> 00:35:44,798 Puoi averli entrambi, se vuoi. 788 00:35:56,531 --> 00:35:58,273 Hanno trovato il corpo di Josie. 789 00:36:08,527 --> 00:36:10,373 Che significa? Che stai facendo? 790 00:36:12,203 --> 00:36:13,574 Tengo le cose separate. 791 00:36:13,949 --> 00:36:16,536 No, io tengo le cose separate, 792 00:36:16,546 --> 00:36:19,178 quindi dovrai trovarti un altro meccanismo di difesa. 793 00:36:19,917 --> 00:36:21,448 In più, non è che funzioni. 794 00:36:24,452 --> 00:36:25,474 Tocca a te. 795 00:36:27,026 --> 00:36:28,090 Dimmi qualcosa, 796 00:36:28,100 --> 00:36:29,250 una cosa. 797 00:36:31,944 --> 00:36:33,663 È solo che è così stupido. 798 00:36:34,623 --> 00:36:35,876 Io... ho... 799 00:36:35,886 --> 00:36:37,990 Questa fantasia nella mia mente in cui lei sta... 800 00:36:38,000 --> 00:36:39,562 Nuotando, e nuota, 801 00:36:39,572 --> 00:36:41,495 e arriva dall'altro lago del lago, 802 00:36:41,505 --> 00:36:42,929 poi esce e... 803 00:36:42,939 --> 00:36:44,796 C'è questo piccolo aereo che la aspetta, 804 00:36:44,806 --> 00:36:46,629 per portarla in Belize o... 805 00:36:46,639 --> 00:36:48,679 O... o a El Salvador. 806 00:36:51,175 --> 00:36:52,175 Già, 807 00:36:52,475 --> 00:36:54,573 anche a me piace di più questo finale. 808 00:36:55,987 --> 00:36:58,382 Tutta questa faccenda è così triste. 809 00:37:02,065 --> 00:37:03,315 E adesso... 810 00:37:05,972 --> 00:37:07,950 È solo un altro fantasma. 811 00:37:32,143 --> 00:37:34,788 - Mi ricordo il pensionamento di Vince. - Sì? Già. 812 00:37:34,798 --> 00:37:36,856 - Quante risse sono scoppiate? - Ricordo... 813 00:37:36,866 --> 00:37:39,120 - Di averne fermata almeno una. - Aveva iniziato Vince! 814 00:37:39,130 --> 00:37:41,353 - Era la sua festa! - Era la sua festa. 815 00:37:41,363 --> 00:37:42,379 È vero. 816 00:37:42,389 --> 00:37:43,573 A ogni modo, 817 00:37:43,583 --> 00:37:45,387 questi piatti non si laveranno da soli, 818 00:37:45,397 --> 00:37:46,983 e nessuno in questa casa lo farà. 819 00:37:46,993 --> 00:37:48,551 - Beh, fatti aiutare. - No, no, no. 820 00:37:48,561 --> 00:37:50,663 Non muoverti, resta qui con le ragazze. 821 00:37:50,673 --> 00:37:53,341 - Sì, solo loro due, basta tris di gemelli. - Già. 822 00:38:31,463 --> 00:38:32,563 Centro di controllo, 823 00:38:32,871 --> 00:38:34,590 siamo pronti all'atterraggio? 824 00:38:34,600 --> 00:38:35,650 No? 825 00:38:36,352 --> 00:38:37,702 Vuoi occupartene tu? 826 00:38:42,232 --> 00:38:43,913 Va tutto bene lì su? 827 00:38:46,849 --> 00:38:48,336 Oh, cielo. 828 00:38:49,122 --> 00:38:50,327 Ciao, Max, 829 00:38:50,337 --> 00:38:51,684 ovunque tu sia. 830 00:38:51,694 --> 00:38:53,567 Michael, puoi salire a controllarlo? 831 00:38:53,577 --> 00:38:55,656 Non possiamo permetterci che la vasca straripi ancora. 832 00:38:55,666 --> 00:38:57,142 Potremmo darlo via. 833 00:38:58,422 --> 00:38:59,917 D'accordo, vuoi due, a letto. 834 00:38:59,927 --> 00:39:02,252 - Al piano di sopra, forza. - Mamma, ci sono i mostri. 835 00:39:02,262 --> 00:39:04,282 - Non è vero, andiamo. - Voglio andare con lei. 836 00:39:04,292 --> 00:39:05,842 - Notte, vi voglio bene. - Andiamo. 837 00:39:07,448 --> 00:39:10,274 È stato bello, grazie ancora. 838 00:39:10,284 --> 00:39:11,686 Io, io... 839 00:39:11,696 --> 00:39:14,269 - Non ricordo l'ultima volta in cui... - Angie, fermati. 840 00:39:16,191 --> 00:39:19,164 Ascolta, stasera ti ho invitata per poterti guardare negli occhi, 841 00:39:19,727 --> 00:39:20,977 vedere chi sei, 842 00:39:21,605 --> 00:39:22,855 e adesso lo capisco. 843 00:39:23,309 --> 00:39:24,459 Tu sei... 844 00:39:26,909 --> 00:39:28,159 Sei quel poliziotto... 845 00:39:28,839 --> 00:39:30,815 Che vuole rinchiudere tutti i cattivi, 846 00:39:30,825 --> 00:39:32,342 e fare la cosa giusta, 847 00:39:32,985 --> 00:39:34,901 così che nessuno guardi te. 848 00:39:36,920 --> 00:39:38,051 Mi... mi dispiace, 849 00:39:38,061 --> 00:39:39,311 che stai... 850 00:39:40,266 --> 00:39:41,816 Le mogli dei poliziotti parlano. 851 00:39:44,971 --> 00:39:46,951 La moglie di Kenny Storier... 852 00:39:47,299 --> 00:39:48,549 Ti ha vista, 853 00:39:49,343 --> 00:39:50,593 in un parcheggio, 854 00:39:51,375 --> 00:39:53,233 mentre raggiungevi l'auto di Michael. 855 00:39:54,531 --> 00:39:56,968 Non so cosa sia successo tra di voi. 856 00:40:01,162 --> 00:40:02,714 Non farlo succedere più. 857 00:40:05,131 --> 00:40:07,998 Bene, tutti voi mostriciattoli farete meglio a essere a letto. 858 00:40:26,077 --> 00:40:27,227 - Ehi. - Ehi. 859 00:40:28,144 --> 00:40:29,781 Fai silenzio e ascolta, ok? 860 00:40:30,547 --> 00:40:32,208 Mi sono tenuta questa... 861 00:40:32,686 --> 00:40:33,826 Ho fatto una cosa 862 00:40:34,128 --> 00:40:35,954 non stasera, tempo fa, 863 00:40:35,964 --> 00:40:38,482 ma non sono riuscita a dirtelo. Hai messo l'acqua di colonia? 864 00:40:39,007 --> 00:40:40,146 No... 865 00:40:40,156 --> 00:40:42,829 - Cioè, sì. È che... - Fai silenzio, non importa. 866 00:40:49,030 --> 00:40:50,814 Sono stata a letto con Ormewood, 867 00:40:51,349 --> 00:40:52,851 qualche anno fa. 868 00:40:54,310 --> 00:40:55,365 Voi... 869 00:40:55,375 --> 00:40:56,875 Voi vi frequentavate? 870 00:40:58,138 --> 00:40:59,188 No. 871 00:40:59,862 --> 00:41:01,758 Io e te ci eravamo presi una pausa, 872 00:41:03,204 --> 00:41:04,454 ed ero sballata, 873 00:41:04,859 --> 00:41:06,674 credo lo fosse anche lui, non lo so. 874 00:41:06,684 --> 00:41:07,983 Solo che ero nella sua... 875 00:41:07,993 --> 00:41:09,475 Auto, è stata solo... 876 00:41:10,077 --> 00:41:11,327 Una volta. 877 00:41:12,628 --> 00:41:13,921 Ok... 878 00:41:17,256 --> 00:41:19,345 Perché me lo stai dicendo adesso? 879 00:41:20,015 --> 00:41:21,832 Sono stanca dei segreti. 880 00:41:22,217 --> 00:41:24,137 Quel periodo fu... 881 00:41:24,618 --> 00:41:26,405 Brutto, fu orribile, 882 00:41:26,415 --> 00:41:28,632 e non voglio tu mi veda come una persona orribile. 883 00:41:28,642 --> 00:41:30,660 Non... non lo voglio. 884 00:41:36,347 --> 00:41:37,397 Ange. 885 00:41:40,357 --> 00:41:42,597 Non potrei mai vederti come una persona orribile. 886 00:41:54,821 --> 00:41:55,951 Io... 887 00:41:56,257 --> 00:41:57,870 Preparo qualcosa da mangiare, 888 00:41:57,880 --> 00:41:59,030 va bene? 889 00:41:59,758 --> 00:42:00,908 Vieni qui. 890 00:42:04,826 --> 00:42:06,626 Devo solo fare una chiamata. 891 00:42:11,698 --> 00:42:12,698 #NoSpoiler 892 00:42:12,708 --> 00:42:15,708 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com