1
00:00:00,973 --> 00:00:03,167
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,177 --> 00:00:05,295
- Da quanto tempo va avanti?
- Venticinque anni.
3
00:00:05,305 --> 00:00:08,275
Vuoi stare con qualcuno che ti ricorda
il momento peggiore della tua vita?
4
00:00:08,285 --> 00:00:10,935
Mi serve un favore. Voglio
che parli di tua mamma.
5
00:00:10,945 --> 00:00:13,763
Avevo 5 anni... la prima volta
che mi ha fatta prostituire.
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,773
- Lo so di averti chiesto molto.
- Solo che...
7
00:00:15,783 --> 00:00:17,555
Mi ha fatto capire
perché non funzioniamo.
8
00:00:17,565 --> 00:00:19,865
Non facciamo altro che ricordarci
quanto siamo distrutti.
9
00:00:19,875 --> 00:00:23,465
Non sarei dovuto essere in quella
posizione. Volevo dire che mi dispiace.
10
00:00:23,475 --> 00:00:25,165
Inoltre, non l'ho mai detto a nessuno.
11
00:00:25,175 --> 00:00:27,045
Può dirmi perché mi sta facendo questo.
12
00:00:27,055 --> 00:00:30,235
- Metterti con il mio miglior agente?
- Ammanettarmi a quest’uomo strano.
13
00:00:30,245 --> 00:00:33,435
Ti conosco da tutta la vita.
Will ti può far crescere.
14
00:00:33,445 --> 00:00:35,675
Andrai a scuola senza di me, vero?
15
00:00:35,685 --> 00:00:36,689
Sì.
16
00:00:38,775 --> 00:00:41,155
Ecco... è per questo
che mi devi tenere aggiornata!
17
00:00:41,165 --> 00:00:45,117
- Gran bel lavoro oggi!
- Grazie per avermi salvato oggi, Faith!
18
00:00:48,533 --> 00:00:52,249
Lago Lanier, Georgia
19
00:00:52,865 --> 00:00:55,499
State bene, ora.
20
00:00:56,882 --> 00:00:58,943
Vi ho preso.
21
00:00:59,442 --> 00:01:01,955
Ora risolveremo... questa...
22
00:01:01,965 --> 00:01:02,985
Ehi, ehi, ehi.
23
00:01:02,995 --> 00:01:04,235
- Ci sono io.
- Forza.
24
00:01:04,245 --> 00:01:06,815
Ora la riporto nella sua stanza,
signor Merrick. Forza.
25
00:01:06,825 --> 00:01:09,274
È la terza volta questa settimana,
cavoli. Deve smetterla, ok?
26
00:01:09,765 --> 00:01:11,165
Forza, su.
27
00:01:11,175 --> 00:01:13,125
- Forza, dai.
- Io... io...
28
00:01:13,135 --> 00:01:14,387
Eccoci qui.
29
00:01:17,175 --> 00:01:18,175
Forza.
30
00:01:25,724 --> 00:01:28,061
Siete ritornarti per me!
31
00:01:28,585 --> 00:01:29,975
Voi siete...
32
00:01:29,985 --> 00:01:32,556
Mi dispiace...
33
00:01:32,566 --> 00:01:35,375
Mi dispiace...
34
00:01:35,385 --> 00:01:37,088
Mi dispiace!
35
00:01:38,814 --> 00:01:39,894
Randy Cordett,
36
00:01:39,904 --> 00:01:40,993
sindaco di Oakmeade.
37
00:01:41,003 --> 00:01:43,756
Un primo colpo di pistola alla spalla,
il secondo in testa è stato fatale.
38
00:01:44,085 --> 00:01:45,996
Poi hanno dato fuoco alla sua barca?
39
00:01:46,335 --> 00:01:47,345
Drammatici.
40
00:01:47,355 --> 00:01:49,575
Pensi che qualcuno dichiarerà
qualcosa? Magari un politico?
41
00:01:49,585 --> 00:01:51,975
Forse son stati dei fantasmi.
È il lago Lanier.
42
00:01:51,985 --> 00:01:55,495
Hanno rubato territori, scavato
cimiteri o ci hanno arato sopra.
43
00:01:55,505 --> 00:01:56,578
E per cosa?
44
00:01:56,945 --> 00:01:58,451
Un punto panoramico per turisti?
45
00:01:59,125 --> 00:02:02,275
Creare un lago al posto di una città
di neri, ti porterà un lago infestato.
46
00:02:02,285 --> 00:02:04,175
Vero, ma mi servite entrambi lì.
47
00:02:04,185 --> 00:02:06,215
Siamo in buoni rapporti
con lo sceriffo di Oakmeade?
48
00:02:06,671 --> 00:02:07,683
È nuova.
49
00:02:08,064 --> 00:02:11,266
Ma spero sia meno una rompipalle
razzista rispetto all'ultimo sceriffo.
50
00:02:11,985 --> 00:02:13,371
Buon viaggio.
51
00:02:16,203 --> 00:02:18,282
A Betty piace un po' di zucca
con i croccantini.
52
00:02:18,292 --> 00:02:20,855
- Ricevuto.
- Ma devi assicurarti di mescolarli bene,
53
00:02:20,865 --> 00:02:22,003
altrimenti sposterà...
54
00:02:22,013 --> 00:02:23,985
I croccantini e mangerà
solamente la zucca,
55
00:02:23,995 --> 00:02:25,821
perché è così intelligente,
vero che lo sei?
56
00:02:25,831 --> 00:02:26,924
Ad ogni modo,
57
00:02:26,934 --> 00:02:30,655
assicurati di farle fare una lunga
passeggiata, ma non troppo veloce.
58
00:02:30,665 --> 00:02:33,885
Sapevi che la principale causa di morte
tra i chihuahua è per problemi cardiaci?
59
00:02:33,895 --> 00:02:35,720
Non preferisci portartela con te?
60
00:02:41,193 --> 00:02:42,436
Agente Speciale Trent.
61
00:02:46,433 --> 00:02:47,558
Ava.
62
00:02:49,344 --> 00:02:50,769
Cosa posso fare per te?
63
00:02:51,831 --> 00:02:53,506
#NoSpoiler
64
00:02:55,633 --> 00:02:58,553
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
65
00:03:01,544 --> 00:03:04,126
Will Trent - Stagione 1 Episodio 3
"Don't Let It Happen Again"
66
00:03:04,136 --> 00:03:05,869
Traduzione: plastique,
Cri-Cri, Lúthien, 9Clat3
67
00:03:05,879 --> 00:03:07,613
Traduzione: bonechaos,
robs10, AJ|kane, FullMoon99
68
00:03:07,623 --> 00:03:08,755
Revisione: glee.k
69
00:03:08,765 --> 00:03:10,365
Ti ho appena ricaricato la carta.
70
00:03:10,375 --> 00:03:12,925
Ma', vuoi che tuo figlio esca
per strada con i vestiti stropicciati?
71
00:03:12,935 --> 00:03:15,455
Con "per strada" intendi
la biblioteca dell'università?
72
00:03:15,465 --> 00:03:17,915
Non voglio vedere un altro
voto mediocre, Jeremy.
73
00:03:17,925 --> 00:03:20,104
Will, come ti senti
in questo lungo viaggio?
74
00:03:20,114 --> 00:03:21,326
Non bene.
75
00:03:21,336 --> 00:03:22,926
Spero solo di arrivare lì vivo.
76
00:03:22,936 --> 00:03:25,545
Ma dove si compra
un porta-bicchieri per le salse?
77
00:03:25,555 --> 00:03:27,123
Ma', hai ancora saltato la colazione?
78
00:03:27,133 --> 00:03:29,094
Vai... a studiare. Subito.
79
00:03:29,673 --> 00:03:33,196
Non riesco a non notare che la tua
energia è in pendant con la tua macchina.
80
00:03:33,665 --> 00:03:35,485
È incasinata. Che succede?
81
00:03:35,805 --> 00:03:37,934
È il lago Lanier. Mi fa paura.
82
00:03:37,944 --> 00:03:40,613
- Ok, ma i fantasmi?
- Come fanno a non esserci?
83
00:03:47,543 --> 00:03:48,695
Vedi?
84
00:03:48,705 --> 00:03:50,305
Sapevo che avrei dovuto guidare io.
85
00:03:50,315 --> 00:03:51,535
Avrai colpito un sasso.
86
00:03:51,545 --> 00:03:54,554
Puoi essere d'aiuto e chiamare un carro
attrezzi? Il mio telefono è dietro.
87
00:03:54,564 --> 00:03:57,096
- Il tuo telefono è di fronte a te.
- No, questo è il Jeremy-telefono.
88
00:03:57,106 --> 00:03:59,072
- Perché hai... va bene!
- Puoi solamente...
89
00:03:59,425 --> 00:04:01,664
Apri il bagagliaio.
Metto la ruota di scorta.
90
00:04:01,674 --> 00:04:03,915
E ti dirò di più...
voglio che mi cronometri.
91
00:04:05,060 --> 00:04:07,032
Beh, no... Will.
92
00:04:07,605 --> 00:04:09,593
Will, stiamo già usando
la ruota di scorta.
93
00:04:10,825 --> 00:04:12,074
Come fai?
94
00:04:12,084 --> 00:04:13,702
Come fai a vivere così?
95
00:04:16,475 --> 00:04:18,675
Non ha una singola ruota
in tutto questo casino?
96
00:04:18,685 --> 00:04:20,015
Non è un casino.
97
00:04:20,025 --> 00:04:21,285
È bellissimo.
98
00:04:21,295 --> 00:04:25,085
Senta, signora, mi dispiace molto. Ma qui
non si guidano queste macchine piccole.
99
00:04:25,095 --> 00:04:26,834
Posso procurargliela tra qualche giorno.
100
00:04:26,844 --> 00:04:28,829
Ma quella è una scatola
piena di Silverado?
101
00:04:29,655 --> 00:04:31,525
- I Silverado Pitman sono...
- Non mi importa.
102
00:04:31,535 --> 00:04:33,776
Ci sono minimo cinquemila
dollari in quella scatola.
103
00:04:34,275 --> 00:04:36,465
E... li ha così alla
portata di tutti, eh?
104
00:04:36,785 --> 00:04:38,169
Fidati, fratello.
105
00:04:38,179 --> 00:04:39,193
Sono al sicuro.
106
00:04:40,737 --> 00:04:42,523
Anche la roba qua fuori è sua?
107
00:04:43,154 --> 00:04:44,439
È una miniera d'oro.
108
00:04:44,868 --> 00:04:46,615
Ho restaurato la mia Targa del '73.
109
00:04:46,625 --> 00:04:49,116
Sarebbe stato molto più veloce
se avessi avuto metà di questa roba.
110
00:04:49,852 --> 00:04:50,893
Ehi...
111
00:04:51,497 --> 00:04:53,511
Ho sentito cos'è successo al sindaco.
Assurdo, no?
112
00:04:53,521 --> 00:04:55,758
Già, io e Randy siamo cresciuti insieme,
113
00:04:55,768 --> 00:04:57,126
fino al liceo.
114
00:04:57,557 --> 00:05:00,095
Ovviamente è stato eletto
e ha fatto quello che fanno tutti...
115
00:05:00,105 --> 00:05:01,719
Fregare l'operaio, giusto?
116
00:05:01,729 --> 00:05:04,858
Ha vinto la sua rielezione
con un margine considerevole, però, no?
117
00:05:04,868 --> 00:05:06,926
Beh, sì, ma è solo perché le persone
sono pecore.
118
00:05:07,536 --> 00:05:08,587
Non io.
119
00:05:09,111 --> 00:05:12,357
- Sono pronto per ciò che sta per succedere.
- In cosa pensa fosse coinvolto il sindaco?
120
00:05:12,367 --> 00:05:13,546
Pensare?
121
00:05:13,556 --> 00:05:14,629
Fratello, io lo so.
122
00:05:17,115 --> 00:05:18,697
È uno delle lucertole mannare.
123
00:05:25,420 --> 00:05:26,614
Va bene.
124
00:05:26,624 --> 00:05:29,209
Allora di cosa si tratta?
Incidente o omicidio?
125
00:05:29,219 --> 00:05:30,442
È caduto, no?
126
00:05:30,452 --> 00:05:33,570
Beh, il tuo tipo sarebbe
sicuramente morto per la caduta,
127
00:05:33,580 --> 00:05:37,467
ma vedi la ghiaia depositata
attorno ai bordi?
128
00:05:38,585 --> 00:05:42,721
- Sì, certo. Che significa?
- La ghiaia non è incorporata.
129
00:05:43,167 --> 00:05:48,127
Quindi qualcuno l'ha colpito così forte
sulla zucca da farlo volare
130
00:05:48,137 --> 00:05:50,523
e cadere giù.
131
00:05:51,052 --> 00:05:53,243
Ehi, grazie per essere venuto,
signor Parnell.
132
00:05:53,253 --> 00:05:55,901
Allora perché non ci dice cosa ha visto?
133
00:05:55,911 --> 00:05:58,216
Stavo controllando l'esterno
di un nuovo condominio...
134
00:05:58,226 --> 00:05:59,439
Sarà carino, comunque...
135
00:06:00,082 --> 00:06:01,594
Ma ho detto che non sarei entrato,
136
00:06:01,604 --> 00:06:04,613
se non ci sarebbe stato
un codice d'accesso e le finestre.
137
00:06:04,623 --> 00:06:06,558
E guardate cos'è successo.
Visto cos'è successo?
138
00:06:06,568 --> 00:06:08,810
No, perché non finisce di raccontarci
cos'è successo?
139
00:06:08,820 --> 00:06:11,545
Beh, John... l'altra guardia,
quella che è morta...
140
00:06:11,555 --> 00:06:13,928
Ho sentito John
urlare a qualcuno, "Fermo!".
141
00:06:13,938 --> 00:06:16,116
Così ho guardato verso il buco
dove ci sarà la finestra,
142
00:06:16,126 --> 00:06:17,926
ho visto un idiota girare su se stesso,
143
00:06:17,936 --> 00:06:19,898
con un mucchio di tubature
di rame in spalla.
144
00:06:19,908 --> 00:06:21,699
Idiota? Perché è un idiota?
145
00:06:21,709 --> 00:06:22,970
Perché era un idiota.
146
00:06:22,980 --> 00:06:26,216
Uno dei tubi ha colpito John in testa,
facendolo volare dalla finestra...
147
00:06:26,226 --> 00:06:28,291
- O dove ci sarà la finestra, ecco.
- Giusto.
148
00:06:28,301 --> 00:06:30,586
Il ragazzo è corso fuori
dall'edificio dritto verso di me.
149
00:06:30,906 --> 00:06:33,338
Non mi sono mosso
e lui mi ha detto: "Permesso".
150
00:06:33,348 --> 00:06:36,281
In quel momento ho visto la faccia
e sentito la voce dell'idiota.
151
00:06:36,813 --> 00:06:37,838
Grande.
152
00:06:38,389 --> 00:06:39,436
Grazie mille.
153
00:06:39,446 --> 00:06:41,383
Ora le faremo vedere qualche foto, ok?
154
00:06:42,002 --> 00:06:43,845
Pensavo piacessero le soluzioni facili.
155
00:06:43,855 --> 00:06:47,252
- "Batto il record di Will Trent".
- Non sembra così. Senti, mi serve...
156
00:06:48,109 --> 00:06:49,625
Vuoi venire a cena domani sera?
157
00:06:50,049 --> 00:06:51,657
No. Perché dovrei...
158
00:06:51,667 --> 00:06:54,457
- Ci sarà tua moglie?
- Certo. È stata una sua idea.
159
00:06:54,467 --> 00:06:57,555
- Se mi invitassero a cena, io andrei.
- Dovrebbe andare.
160
00:06:58,621 --> 00:07:02,024
- Puoi... lei sa che noi...
- No, stupidina.
161
00:07:02,034 --> 00:07:04,112
Perché invitarti se sapesse
che abbiamo fatto sesso?
162
00:07:04,122 --> 00:07:05,334
- Io...
- Vuole solo...
163
00:07:05,344 --> 00:07:07,115
Conoscere la mia nuova partner.
Tutto qui.
164
00:07:07,125 --> 00:07:08,201
No.
165
00:07:11,764 --> 00:07:14,324
Mi fa piacere che il GBI sia qui.
166
00:07:15,007 --> 00:07:17,453
Non vediamo questo genere di cose
molto spesso.
167
00:07:17,463 --> 00:07:19,923
Qualche furtarello, ragazzi che bevono.
Tutto qui.
168
00:07:19,933 --> 00:07:23,125
Siamo qui per aiutarla, sceriffo.
E grazie per aver portato qui la barca.
169
00:07:23,135 --> 00:07:25,182
Ma certo.
E per favore, chiamatemi Josie.
170
00:07:25,192 --> 00:07:27,961
Il medico legale dice che il colpo alla
spalla è di una pistola a lunga gittata.
171
00:07:27,971 --> 00:07:29,005
Esatto.
172
00:07:29,834 --> 00:07:30,885
Scusatemi.
173
00:07:32,259 --> 00:07:33,461
Allora,
174
00:07:33,471 --> 00:07:36,023
questo è il molo privato del sindaco.
175
00:07:36,033 --> 00:07:37,465
Sorprendentemente bello.
176
00:07:37,998 --> 00:07:39,994
La tranquillità del lago Lanier è...
177
00:07:40,458 --> 00:07:41,947
Una contraddizione.
178
00:07:43,368 --> 00:07:45,043
Il sindaco era sulla sua barca.
179
00:07:45,453 --> 00:07:46,739
L'assassino...
180
00:07:46,749 --> 00:07:48,486
Era qui da qualche parte
sulla terraferma.
181
00:07:48,882 --> 00:07:50,227
Perché così lontano?
182
00:07:51,397 --> 00:07:52,959
Aveva esperienza.
183
00:07:53,645 --> 00:07:55,730
Era sicuro che avrebbe
centrato il bersaglio.
184
00:07:56,314 --> 00:07:58,173
Ma il primo colpo non l'ha ucciso.
185
00:08:00,319 --> 00:08:01,649
C'è sangue qui.
186
00:08:02,369 --> 00:08:03,395
Faith!
187
00:08:08,504 --> 00:08:10,279
Sceriffo, lo può imbustare?
188
00:08:10,289 --> 00:08:12,213
Pensi che sia il sangue dell'assassino?
189
00:08:12,223 --> 00:08:15,701
Sarà corso via con l'adrenalina in corpo.
Non si sarà accorto di essersi tagliato.
190
00:08:16,714 --> 00:08:17,769
Sai cosa, Faith?
191
00:08:18,250 --> 00:08:19,845
Vieni da me come se volessi uccidermi.
192
00:08:20,427 --> 00:08:22,422
- Volentieri.
- Ok.
193
00:08:22,866 --> 00:08:24,993
Quindi l'assassino
è salito a bordo della barca.
194
00:08:25,003 --> 00:08:28,533
- Il sindaco cercava di salvarsi.
- Lottano, lottano, lottano,
195
00:08:28,543 --> 00:08:30,587
poi l'assassino spara al sindaco.
196
00:08:30,597 --> 00:08:32,711
Lascia il cadavere appeso alla barca.
197
00:08:33,374 --> 00:08:34,603
Come un avvertimento.
198
00:08:34,613 --> 00:08:36,340
Beh, è un bel salto.
199
00:08:36,933 --> 00:08:38,253
È un pensiero. Tu hai chi...
200
00:08:38,721 --> 00:08:40,844
- Non aveva chiesto il mio aiuto?
- C'era il sangue.
201
00:08:40,854 --> 00:08:43,671
L'assassino ha capito che il suo sangue
era su tutta la barca,
202
00:08:44,284 --> 00:08:45,769
e così...
203
00:08:46,787 --> 00:08:48,004
Avanti. Così...
204
00:08:48,464 --> 00:08:50,547
- Ha bruciato le prove.
- Molto bene.
205
00:08:51,237 --> 00:08:52,512
Che stai facendo?
206
00:08:52,522 --> 00:08:55,401
Amanda mi ha chiesto di farti da mentore.
C'è ancora del DNA su quel chiodo.
207
00:08:55,411 --> 00:08:57,039
Ed è di chi ha ucciso il sindaco.
208
00:09:00,422 --> 00:09:03,264
- Quando si dice "essere sicuri di sé".
- Oh, non ne hai idea.
209
00:09:03,989 --> 00:09:06,163
Sa se suo marito aveva qualche nemico?
210
00:09:06,173 --> 00:09:07,624
Politico o di altro tipo?
211
00:09:08,453 --> 00:09:09,638
C'è sempre qualcuno...
212
00:09:09,648 --> 00:09:11,731
Arrabbiato per dei diritti
su un terreno o...
213
00:09:11,741 --> 00:09:13,906
Sul fatto che al liceo si parli
di Anna Frank, ma...
214
00:09:13,916 --> 00:09:15,999
Niente per cui valga la pena
di uccidere un uomo.
215
00:09:16,009 --> 00:09:18,868
Qualche visita di recente?
Qualche discussione che ha sentito?
216
00:09:19,766 --> 00:09:21,089
Mi dispiace.
217
00:09:21,099 --> 00:09:22,113
No.
218
00:09:22,463 --> 00:09:24,827
Se le viene in mente qualcosa,
qualsiasi cosa...
219
00:09:24,837 --> 00:09:25,839
Ci chiami.
220
00:09:29,606 --> 00:09:31,401
Probabilmente non è niente...
221
00:09:31,411 --> 00:09:32,919
Ma circa una settimana fa...
222
00:09:32,929 --> 00:09:34,288
Qualcuno ha lasciato...
223
00:09:34,887 --> 00:09:36,912
Un giocattolo alla nostra porta.
224
00:09:36,922 --> 00:09:38,386
Era una di quelle macchinine
225
00:09:38,396 --> 00:09:40,698
che i bambini fanno correre sulle piste.
226
00:09:40,708 --> 00:09:41,780
Era una...
227
00:09:41,790 --> 00:09:42,838
Una station wagon.
228
00:09:42,848 --> 00:09:43,862
Arancione.
229
00:09:44,408 --> 00:09:46,260
Con i pannelli di legno? Oh, mio Dio!
230
00:09:46,270 --> 00:09:48,043
Stai calma, agente!
231
00:09:48,053 --> 00:09:49,056
Scusate.
232
00:09:49,768 --> 00:09:51,137
Quindi, ha trovato una...
233
00:09:51,147 --> 00:09:52,920
Macchinina nel porticato.
234
00:09:53,258 --> 00:09:54,892
Le è sembrato strano?
235
00:09:54,902 --> 00:09:56,077
Il giocattolo, no.
236
00:09:56,087 --> 00:09:58,101
Saranno stati dei bambini,
probabilmente.
237
00:09:58,111 --> 00:09:59,148
Ma Randy...
238
00:09:59,551 --> 00:10:01,564
Si è arrabbiato così tanto...
239
00:10:02,047 --> 00:10:03,717
Quello è stato strano.
240
00:10:03,727 --> 00:10:05,383
Doveva controllare la pressione.
241
00:10:05,393 --> 00:10:07,080
Continuavo a dirglielo.
242
00:10:07,090 --> 00:10:08,461
Grazie, Irene.
243
00:10:08,908 --> 00:10:10,190
Ci aggiorniamo.
244
00:10:10,200 --> 00:10:11,214
Ok?
245
00:10:14,616 --> 00:10:16,687
Agente Riley, portala pure!
246
00:10:18,643 --> 00:10:20,184
Abbiamo preso questa
247
00:10:20,194 --> 00:10:21,899
da Allen Cramer, un tizio del luogo.
248
00:10:21,909 --> 00:10:24,292
Il suo corpo è stato ritrovato
nei boschi qualche giorno fa.
249
00:10:24,302 --> 00:10:26,964
- Perché non l'avete detto prima?
- Pensavamo che la morte di Cramer
250
00:10:26,974 --> 00:10:29,459
fosse dovuta ad un incidente di caccia.
È l'inizio della stagione...
251
00:10:29,469 --> 00:10:31,905
C'è un sacco di gente pronta a sparare
con zero esperienza.
252
00:10:31,915 --> 00:10:33,997
Il giubbotto di sicurezza...
non lo indossava.
253
00:10:34,007 --> 00:10:35,343
Sì, agente Riley.
254
00:10:35,353 --> 00:10:37,661
Un caso increscioso, ma non così raro.
255
00:10:38,098 --> 00:10:40,284
Quindi ora abbiamo due corpi.
256
00:10:40,807 --> 00:10:42,941
Entrambi con lo stesso
oggetto abbandonato.
257
00:10:45,553 --> 00:10:46,588
Fantastico.
258
00:10:47,773 --> 00:10:49,752
Sapevo che quella macchina
era familiare.
259
00:10:49,762 --> 00:10:51,523
Ho fatto delle telefonate
per accertarmene.
260
00:10:51,533 --> 00:10:53,490
C'è stato un caso qui, trent'anni fa...
261
00:10:53,870 --> 00:10:55,700
C'entrava una station wagon arancione.
262
00:10:55,710 --> 00:10:56,908
Un caso di omicidio?
263
00:10:56,918 --> 00:10:58,208
Tre.
264
00:10:58,218 --> 00:11:00,232
Una coppia e il loro figlio adolescente.
265
00:11:00,749 --> 00:11:03,534
Si facevano i loro affari da neri
un sabato pomeriggio.
266
00:11:04,419 --> 00:11:05,915
Il weekend del 4 luglio.
267
00:11:06,225 --> 00:11:08,134
Ed è stata uccisa tutta la famiglia?
268
00:11:08,144 --> 00:11:09,561
Nella loro station wagon.
269
00:11:11,252 --> 00:11:12,961
Il caso non è mai stato risolto.
270
00:11:12,971 --> 00:11:14,778
Doveva essere aperto e chiuso,
271
00:11:14,788 --> 00:11:17,114
ma lo sceriffo dei tempi
si è girato dall'altra parte.
272
00:11:17,124 --> 00:11:19,186
Sceriffo Miller,
non conosci questo caso?
273
00:11:19,638 --> 00:11:21,456
Ero una bambina, quando è successo.
274
00:11:21,466 --> 00:11:23,459
E vengo dall'Arkansas. Quindi, no.
275
00:11:23,469 --> 00:11:25,252
Il sindaco, il cacciatore...
276
00:11:25,262 --> 00:11:27,944
E la famiglia uccisa
nella station wagon trent'anni fa.
277
00:11:28,370 --> 00:11:29,704
Sono tutti collegati.
278
00:11:30,038 --> 00:11:31,499
Dobbiamo capire come.
279
00:11:41,088 --> 00:11:43,741
- Potresti spostare la tua...
- E tu potresti aspettare un attimo?
280
00:11:43,751 --> 00:11:44,761
Una stanza.
281
00:11:44,771 --> 00:11:47,555
Una sola dannata stanza.
Stupida convention Buck O'Rama.
282
00:11:47,565 --> 00:11:49,728
Oh, è difficile condividere
una stanza con un altro?
283
00:11:49,738 --> 00:11:52,075
Pensa con altri sei e quello
che dorme sopra che bagna il letto.
284
00:11:52,085 --> 00:11:53,940
Oh, ti piaceva stare nel letto sopra?
285
00:11:53,950 --> 00:11:56,147
Bella battuta. Era ora.
286
00:12:03,902 --> 00:12:05,990
Cosa fa più paura?
Un gruppo di tizi bianchi armati...
287
00:12:06,000 --> 00:12:07,383
O i fantasmi?
288
00:12:08,365 --> 00:12:09,498
Non è divertente!
289
00:12:10,223 --> 00:12:13,203
Sono successe cose orribili da quando
hanno costruito questa città e il lago.
290
00:12:13,213 --> 00:12:14,388
E mi fanno paura.
291
00:12:14,398 --> 00:12:16,544
Alcune cose le devi tenere separate.
292
00:12:16,554 --> 00:12:17,766
Per finire il lavoro.
293
00:12:17,776 --> 00:12:19,377
Oh, è questo quello che fai?
294
00:12:19,387 --> 00:12:20,838
Tieni le cose separate?
295
00:12:20,848 --> 00:12:23,615
Come quando hai picchiato
Paul Campano al GBI?
296
00:12:23,949 --> 00:12:25,737
Non ho detto che è un sistema perfetto.
297
00:12:25,747 --> 00:12:26,772
Già.
298
00:12:26,782 --> 00:12:28,303
Quando cresci in un orfanotrofio,
299
00:12:28,313 --> 00:12:30,811
impari a seppellire i tuoi sentimenti.
300
00:12:30,821 --> 00:12:32,042
Velocemente.
301
00:12:32,052 --> 00:12:34,957
A volte riemergono
in un caso di rapimento in corso.
302
00:12:35,420 --> 00:12:37,479
Altre volte, mentre sei al supermercato.
303
00:12:38,054 --> 00:12:41,270
Questa è la cosa più personale
che tu mi abbia mai raccontato.
304
00:12:41,811 --> 00:12:43,030
Sai, cosa?
305
00:12:43,040 --> 00:12:44,881
Vai avanti, raccontami qualcos'altro.
306
00:12:44,891 --> 00:12:45,905
Una cosa sola.
307
00:12:46,319 --> 00:12:47,320
Partner.
308
00:12:48,884 --> 00:12:49,931
Avevi ragione.
309
00:12:50,242 --> 00:12:51,601
Ho un appuntamento.
310
00:12:51,611 --> 00:12:52,924
E Angie?
311
00:12:52,934 --> 00:12:56,011
- Non ho detto che ci sarei andato.
- Non mi hai risposto.
312
00:12:56,021 --> 00:12:57,241
È complicato.
313
00:12:57,794 --> 00:12:59,531
Conosco Angie da sempre, ma...
314
00:13:00,926 --> 00:13:02,444
Ci sono parti di lei...
315
00:13:02,454 --> 00:13:05,746
Che mi tiene nascoste. Come un muro
che non potrò mai superare.
316
00:13:05,756 --> 00:13:07,300
Suona famigliare.
317
00:13:07,310 --> 00:13:08,991
Sai cosa? Penso che dovresti andare.
318
00:13:09,001 --> 00:13:10,003
Divertiti.
319
00:13:10,013 --> 00:13:11,797
Ha parlato di una galleria d'arte.
320
00:13:11,807 --> 00:13:13,700
Di certo non puoi
metterti quel completo.
321
00:13:16,404 --> 00:13:17,646
Qualcosa non torna.
322
00:13:18,072 --> 00:13:20,764
Tutti vogliono il miglior posto
per i fuochi del quattro luglio,
323
00:13:20,774 --> 00:13:23,018
ma la famiglia aveva
parcheggiato quaggiù,
324
00:13:23,352 --> 00:13:24,664
sotto questi alberi.
325
00:13:24,674 --> 00:13:26,641
I verbali dicono ci fosse un testimone.
326
00:13:28,286 --> 00:13:30,507
Eccolo. Un testimone ha visto
quattro uomini sulla scena.
327
00:13:30,517 --> 00:13:31,852
Su una Ford Bronco.
328
00:13:31,862 --> 00:13:35,228
Hanno dato parte del numero di targa
allo sceriffo, ma, ovviamente...
329
00:13:35,238 --> 00:13:36,919
Lo sceriffo non ha seguito questa pista.
330
00:13:36,929 --> 00:13:38,212
Sceriffo Merrick...
331
00:13:39,616 --> 00:13:41,457
Perché hai insabbiato questo caso?
332
00:13:43,590 --> 00:13:45,508
Niente? È tutto il giorno che siamo qui.
333
00:13:45,518 --> 00:13:46,518
Più magro.
334
00:13:46,528 --> 00:13:48,847
- Vi ho detto che era molto più magro.
- D'accordo.
335
00:13:50,823 --> 00:13:52,509
È solo una cena, Ange, ok?
336
00:13:52,519 --> 00:13:55,172
Sarà un po' imbarazzante.
È un po' come il traffico.
337
00:13:55,182 --> 00:13:56,680
Sopporti e aspetti che finisca.
338
00:13:56,690 --> 00:13:58,309
Ok? Non andiamo più a letto.
339
00:13:58,319 --> 00:14:00,846
Non andavamo a letto.
È successo solo una volta.
340
00:14:00,856 --> 00:14:02,201
Come, come? Un attimo.
341
00:14:02,752 --> 00:14:04,609
Non avete detto di essere stati intimi.
342
00:14:04,619 --> 00:14:06,875
Questo cambia tutto. Non deve andare.
343
00:14:06,885 --> 00:14:08,557
- Trovi il colpevole.
- Stia zitto.
344
00:14:09,040 --> 00:14:10,371
L'ho appena trovato.
345
00:14:10,381 --> 00:14:11,425
Davvero?
346
00:14:12,325 --> 00:14:13,377
È sicuro?
347
00:14:13,869 --> 00:14:14,904
Sì, è lui.
348
00:14:16,092 --> 00:14:17,645
A meno che non abbia un gemello.
349
00:14:24,003 --> 00:14:25,520
Deve essere uno scherzo.
350
00:14:25,530 --> 00:14:26,988
Aspetta, che cosa?
351
00:14:26,998 --> 00:14:29,392
Il nostro colpevole
è uno di tre gemelli.
352
00:14:30,571 --> 00:14:31,573
No.
353
00:14:33,842 --> 00:14:34,945
Santo cielo.
354
00:14:35,819 --> 00:14:37,387
Sul serio? Perché?
355
00:14:37,397 --> 00:14:39,365
Ma buongiorno anche a te.
356
00:14:39,375 --> 00:14:42,097
Ascolta, non riuscivo
a starmene buona ieri sera.
357
00:14:42,107 --> 00:14:45,212
Questo caso della station wagon
mi ha tormentato anche da recluta,
358
00:14:45,222 --> 00:14:46,960
ma a quei tempi non avevo potere.
359
00:14:46,970 --> 00:14:48,470
Beh, non è più un problema.
360
00:14:48,480 --> 00:14:49,828
Hai proprio ragione.
361
00:14:49,838 --> 00:14:52,700
Mi sto facendo strada
tra i pezzi grossi del GBI.
362
00:14:52,710 --> 00:14:54,703
Risolveremo questo caso.
363
00:14:54,713 --> 00:14:56,969
- È dei nostri, sceriffo?
- Sì, signora.
364
00:14:56,979 --> 00:14:58,182
D'accordo.
365
00:14:58,192 --> 00:15:00,728
Ho cercato la targa parziale
della Bronco identificata dal testimone.
366
00:15:00,738 --> 00:15:03,096
- Quarantamila risultati.
- Un ago nel pagliaio.
367
00:15:03,106 --> 00:15:04,696
No, non ho finito.
368
00:15:04,706 --> 00:15:07,603
Dopo un controllo incrociato dei veicoli
registrati ai tempi degli omicidi
369
00:15:07,613 --> 00:15:09,666
e delle vittime più recenti,
370
00:15:10,604 --> 00:15:11,866
ho trovato l'ago.
371
00:15:13,689 --> 00:15:15,037
Allen Cramer,
372
00:15:15,047 --> 00:15:16,342
il cacciatore morto.
373
00:15:16,352 --> 00:15:19,015
Ok, quindi abbiamo quattro uomini
all'interno della Bronco...
374
00:15:19,025 --> 00:15:20,946
Uno è Allen Cramer.
375
00:15:20,956 --> 00:15:23,641
Il sindaco Cordett è cresciuto qui.
Forse c'era anche lui.
376
00:15:23,651 --> 00:15:26,211
Grazie, ci eravamo arrivate.
Sono morti a pochi giorni di distanza.
377
00:15:26,221 --> 00:15:29,559
E se uno dei rimanenti stesse cercando
di non far parlare Cordett e Cramer?
378
00:15:29,569 --> 00:15:30,789
Sì, ma perché ora?
379
00:15:30,799 --> 00:15:32,692
Dobbiamo trovare uno dei due...
380
00:15:32,702 --> 00:15:33,835
In vita.
381
00:15:33,845 --> 00:15:35,725
Devono pagare per ciò che hanno fatto.
382
00:15:35,735 --> 00:15:39,678
Il testimone oculare che aveva visto
la Bronco è morto oltre dieci anni fa.
383
00:15:39,688 --> 00:15:43,334
Non c'era internet, né dei social media
che possono aiutarci.
384
00:15:44,146 --> 00:15:45,479
Bambini.
385
00:15:45,489 --> 00:15:50,043
Prima che inventassero i social media,
c'erano questi oggetti con delle pagine.
386
00:15:51,074 --> 00:15:52,622
I giornali.
387
00:15:52,632 --> 00:15:54,337
Ho un contatto che può aiutarci.
388
00:15:54,770 --> 00:15:56,389
- Guido io.
- In realtà...
389
00:15:56,399 --> 00:15:58,332
Potresti darmi l'indirizzo
dell'ex sceriffo?
390
00:15:58,342 --> 00:16:00,863
Vorrei chiedergli perché
non ha approfondito sulla Bronco.
391
00:16:01,542 --> 00:16:02,611
Buona fortuna.
392
00:16:04,775 --> 00:16:08,331
Sono qui per chiederle di un'indagine
di cui si è occupato.
393
00:16:08,738 --> 00:16:09,824
È successo tempo fa,
394
00:16:09,834 --> 00:16:12,810
perciò qualunque dettaglio
saprà fornirci...
395
00:16:12,820 --> 00:16:14,602
Sono venuti per me?
396
00:16:16,206 --> 00:16:17,241
La sua famiglia?
397
00:16:17,878 --> 00:16:18,996
Perché...
398
00:16:19,006 --> 00:16:20,627
Non mi dice cosa è successo.
399
00:16:21,569 --> 00:16:23,495
Mi spieghi. Ha ricevuto una chiamata.
400
00:16:24,005 --> 00:16:26,313
Non una, ma tante chiamate.
401
00:16:26,839 --> 00:16:28,178
Lamentele.
402
00:16:28,188 --> 00:16:31,425
Mi parli della chiamata
della station wagon...
403
00:16:31,435 --> 00:16:32,690
La famiglia.
404
00:16:34,513 --> 00:16:38,249
È stata la cosa più terribile...
405
00:16:38,259 --> 00:16:40,206
Che io abbia mai visto.
406
00:16:40,720 --> 00:16:42,292
Mi dica cosa ha trovato.
407
00:16:43,007 --> 00:16:46,206
La parte peggiore è stata...
408
00:16:46,969 --> 00:16:48,808
È stato quel suono.
409
00:16:49,355 --> 00:16:50,681
Quale suono?
410
00:16:51,637 --> 00:16:53,581
Va tutto bene.
411
00:16:54,525 --> 00:16:56,037
Ci sono io.
412
00:16:56,949 --> 00:16:58,720
Ci sono io.
413
00:16:59,336 --> 00:17:00,577
Che cosa succede?
414
00:17:01,203 --> 00:17:02,640
Con chi sta parlando?
415
00:17:03,054 --> 00:17:05,430
Il padre era ancora vivo
quando è arrivato?
416
00:17:05,865 --> 00:17:07,287
Ci sono io.
417
00:17:07,297 --> 00:17:09,344
Sistemerò le cose.
418
00:17:09,694 --> 00:17:11,020
Calmati. Respira.
419
00:17:12,866 --> 00:17:14,808
Cos'è successo alla station wagon?
420
00:17:14,818 --> 00:17:15,826
Dov'è l'auto?
421
00:17:15,836 --> 00:17:17,271
Mi scusi, cosa succede?
422
00:17:17,621 --> 00:17:19,531
Ok, ho bisogno che usciate entrambi.
423
00:17:24,377 --> 00:17:25,810
Da quanto tempo sta così?
424
00:17:25,820 --> 00:17:28,546
Beh, è iniziato due anni fa,
ma ultimamente...
425
00:17:29,819 --> 00:17:31,994
Mi ha chiamato l'infermiera,
mi ha detto di venire.
426
00:17:32,004 --> 00:17:33,659
Sono tornato in città ieri.
427
00:17:34,253 --> 00:17:35,314
Mi dica...
428
00:17:35,876 --> 00:17:36,948
Lei perché è qui?
429
00:17:36,958 --> 00:17:39,833
La GBI sta indagando su uno
dei vecchi casi di suo padre.
430
00:17:39,843 --> 00:17:43,079
Multiplo omicidio di una famiglia
di colore uccisa in una station wagon.
431
00:17:44,002 --> 00:17:45,020
Già,
432
00:17:45,646 --> 00:17:46,919
ricordo.
433
00:17:46,929 --> 00:17:49,539
Papà è stato malissimo per ciò
che è successo a quella famiglia.
434
00:17:50,080 --> 00:17:51,831
Capisco perché ne sia ancora così...
435
00:17:51,841 --> 00:17:52,880
Tormentato?
436
00:17:53,655 --> 00:17:55,151
Gliene ha mai parlato?
437
00:17:55,161 --> 00:17:58,290
No, no, me l'ha raccontato mia madre.
Ero già al college.
438
00:17:58,640 --> 00:18:00,157
Vorrei parlare con sua madre.
439
00:18:01,473 --> 00:18:03,308
È morta sei anni fa.
440
00:18:04,284 --> 00:18:06,925
Agente Trent, spero che trovi
ciò che cerca, ma la prego,
441
00:18:07,668 --> 00:18:08,792
lo lasci in pace.
442
00:18:15,638 --> 00:18:17,048
Sappiamo che è stato lei.
443
00:18:17,844 --> 00:18:19,011
Cerco di aiutarla.
444
00:18:19,021 --> 00:18:21,896
Vuole davvero finire dentro
per ciò che ha fatto suo fratello?
445
00:18:23,226 --> 00:18:25,102
I suoi fratelli l'hanno già tradita!
446
00:18:26,008 --> 00:18:27,109
No, non è vero.
447
00:18:28,097 --> 00:18:29,573
Ostacolami pure.
448
00:18:33,101 --> 00:18:34,542
Lo trovate divertente?
449
00:18:34,552 --> 00:18:36,095
Sì, è molto divertente.
450
00:18:37,140 --> 00:18:38,817
- Zitto, Franklin.
- L'hai chiesto tu.
451
00:18:38,827 --> 00:18:41,107
- Ehi, il caso è anche mio.
- Ehi, ho un piano.
452
00:18:41,117 --> 00:18:42,208
Devi appoggiarmi.
453
00:18:42,218 --> 00:18:44,485
Aspetta, aspetta. Non fare casini,
ci tolgono il caso.
454
00:18:44,495 --> 00:18:45,993
Che cavolo pensi che voglia fare?
455
00:18:46,003 --> 00:18:47,851
Non lo so,
mi viene in mente l'abuso di forza.
456
00:18:47,861 --> 00:18:50,327
Con i miei figli funziona sempre, ok?
457
00:18:50,337 --> 00:18:52,685
Nessuno vuole pagare per una cosa
che ha fatto il fratello.
458
00:18:52,695 --> 00:18:55,231
Vedrai che alla fine due di loro
denunceranno il colpevole.
459
00:18:55,640 --> 00:18:56,705
Ok, ci sto.
460
00:19:02,002 --> 00:19:04,105
- Ehi, T.
- Ehi, come va?
461
00:19:04,547 --> 00:19:07,662
- Salve.
- Theresa, pioniera del giornalismo nero.
462
00:19:07,672 --> 00:19:10,389
- Ha gestito il Crusader per quarant'anni.
- Quarantadue.
463
00:19:10,827 --> 00:19:12,230
Ma che cos'è il tempo?
464
00:19:12,240 --> 00:19:14,135
Andiamo. I fascicoli sono sul retro.
465
00:19:14,145 --> 00:19:16,439
Ti sta bene questo verde.
Ti trovo bene, come sempre.
466
00:19:16,449 --> 00:19:18,545
Mandy, perché non entri in casa?
467
00:19:18,555 --> 00:19:21,332
Ti porto un bel bicchiere di tè freddo.
468
00:19:21,342 --> 00:19:22,802
Lo prendi ancora dolce?
469
00:19:22,812 --> 00:19:24,849
Smettila di scherzare, T.
Lo sai come mi piace.
470
00:19:25,371 --> 00:19:26,536
Scusate, possiamo...
471
00:19:26,960 --> 00:19:29,636
Signora Rothwell, il giornale ha parlato
degli omicidi della station wagon?
472
00:19:29,646 --> 00:19:32,362
Beh, di certo i giornali importanti
della città non l'hanno fatto.
473
00:19:32,372 --> 00:19:35,229
Voglio dire...
nessuno qui credeva davvero...
474
00:19:35,239 --> 00:19:38,193
Che sarebbe stata fatta giustizia,
ma una famiglia intera?
475
00:19:38,824 --> 00:19:40,056
Che Dio ci aiuti.
476
00:19:40,066 --> 00:19:42,218
Tutto ciò che vi serve
è nelle scatole sul retro.
477
00:19:42,228 --> 00:19:45,785
Dovete solo frugare un po'.
Un tempo fotografavo qualsiasi cosa.
478
00:19:45,795 --> 00:19:46,795
Grazie.
479
00:19:48,728 --> 00:19:49,789
Allora, come stai?
480
00:19:49,799 --> 00:19:51,305
Sto alla grande.
481
00:19:51,315 --> 00:19:53,776
Sì, proprio così.
Ha chiamato la polizia.
482
00:19:53,786 --> 00:19:56,218
Ha detto che stavo rubando
un'auto di servizio.
483
00:19:56,769 --> 00:19:59,039
- Ed eri in uniforme?
- Sì, bella.
484
00:19:59,049 --> 00:20:01,192
Era la mia prima settimana.
La camicia era inamidata.
485
00:20:01,202 --> 00:20:03,462
Il distintivo brillava.
486
00:20:03,472 --> 00:20:06,289
- Avrei dovuto arrestarla per principio.
- Decisamente.
487
00:20:06,299 --> 00:20:09,519
Sai, quando ho iniziato un ex capitano
mi ha detto che non poteva promuovermi
488
00:20:09,529 --> 00:20:12,803
perché era contro la Costituzione.
489
00:20:12,813 --> 00:20:14,020
Ex capitano?
490
00:20:14,030 --> 00:20:15,212
Chi hanno trasferito?
491
00:20:15,222 --> 00:20:17,466
Avevo amici molto più in alto
di quanto immaginasse.
492
00:20:17,476 --> 00:20:18,941
È stato decertificato.
493
00:20:19,576 --> 00:20:21,464
È stata Amanda?
494
00:20:21,474 --> 00:20:23,875
No. In realtà è stata mia madre,
495
00:20:23,885 --> 00:20:25,425
ma ora non è più in servizio.
496
00:20:25,435 --> 00:20:26,485
Per scelta?
497
00:20:28,346 --> 00:20:29,913
Diciamo che...
498
00:20:31,098 --> 00:20:32,977
Ha oltrepassato un limite e...
499
00:20:33,570 --> 00:20:35,173
Aveva perso di vista lo scopo.
500
00:20:37,065 --> 00:20:38,065
Capita.
501
00:20:38,914 --> 00:20:39,988
Mi dispiace.
502
00:20:43,475 --> 00:20:46,297
Dove sono finite Amanda e Theresa?
503
00:20:46,307 --> 00:20:48,951
No. Non voglio quell'informazione
nella mia testa.
504
00:20:48,961 --> 00:20:51,291
Sono a posto, grazie lo stesso.
505
00:20:52,728 --> 00:20:55,616
Aspetta un attimo. Quattro luglio 1994.
506
00:20:55,626 --> 00:20:57,485
Ci siamo. È il giorno degli omicidi.
507
00:20:59,362 --> 00:21:01,042
Aspetta. Fammi vedere questo.
508
00:21:01,452 --> 00:21:03,870
- È la Bronco?
- La targa corrisponde?
509
00:21:09,127 --> 00:21:11,149
- Eccoli lì.
- Non vedo la faccia di questo qui.
510
00:21:11,159 --> 00:21:14,382
- Devo vedere la sua faccia.
- Ci arriveremo. Riconosci gli altri?
511
00:21:14,777 --> 00:21:16,257
L'uomo a destra, è Cramer.
512
00:21:16,267 --> 00:21:17,484
Il cacciatore? Sicura?
513
00:21:17,494 --> 00:21:20,747
Sì. E quello con la maglia verde
è il sindaco Cordett. Con più capelli.
514
00:21:20,757 --> 00:21:22,674
L'altro ha un'aria così familiare,
515
00:21:22,684 --> 00:21:24,342
ma non so dove l'ho visto.
516
00:21:24,352 --> 00:21:26,328
Sto cercando di immaginarlo più vecchio,
517
00:21:26,338 --> 00:21:27,618
magari con più barba?
518
00:21:27,628 --> 00:21:29,084
Non serve che lo immagini.
519
00:21:29,094 --> 00:21:30,888
Il GBI può farlo. Andiamo.
520
00:21:43,736 --> 00:21:45,153
È tua la macchina, vero?
521
00:21:45,576 --> 00:21:47,603
Sì, ti ho vista entrare
a prendere il caffè.
522
00:21:48,055 --> 00:21:49,201
- Sul serio?
- Sì.
523
00:21:49,211 --> 00:21:52,084
Ho pensato che se tu potevi
prenderti due parcheggi,
524
00:21:52,094 --> 00:21:54,894
allora io potevo allargarmi
quanto mi pareva.
525
00:21:57,661 --> 00:21:58,661
Andiamo.
526
00:21:59,352 --> 00:22:01,318
Entra dentro. Muovi i piedi.
527
00:22:01,953 --> 00:22:02,953
Forza.
528
00:22:04,635 --> 00:22:05,934
Ha toccato la mia macchina.
529
00:22:07,529 --> 00:22:08,588
La adoro!
530
00:22:09,844 --> 00:22:13,597
Sto usando il programma d'invecchiamento
sulla foto che abbiamo preso da Theresa,
531
00:22:13,607 --> 00:22:15,495
la tua... amica?
532
00:22:15,505 --> 00:22:16,942
Fatti gli affari tuoi.
533
00:22:17,380 --> 00:22:18,840
Il computer ha finito.
534
00:22:18,850 --> 00:22:20,424
Grazie al cielo.
535
00:22:21,299 --> 00:22:22,735
Non lo riconosco.
536
00:22:22,745 --> 00:22:24,351
Meno barba?
537
00:22:27,245 --> 00:22:28,294
È il meccanico.
538
00:22:28,304 --> 00:22:30,639
Otis Granger. È un survivalista.
539
00:22:30,649 --> 00:22:32,424
Vive isolato, ai margini della città.
540
00:22:32,434 --> 00:22:35,413
Facciamo attenzione. Potrebbe essere
la prossima vittima o l'assassino.
541
00:22:35,423 --> 00:22:37,927
In ogni caso dobbiamo arrivare a lui
prima che ci siano altri morti.
542
00:22:37,937 --> 00:22:38,937
Andiamo.
543
00:22:44,837 --> 00:22:47,430
Merrick era confuso,
ma di sicuro sapeva qualcosa.
544
00:22:47,910 --> 00:22:49,740
E questo tizio, Otis?
545
00:22:49,750 --> 00:22:51,352
Faith ha detto che avete legato.
546
00:22:52,644 --> 00:22:53,651
Dio.
547
00:22:54,000 --> 00:22:55,039
Otis, ciao.
548
00:22:55,615 --> 00:22:56,880
Sono io. Ti ricordi?
549
00:22:57,299 --> 00:22:59,304
Sì, sei venuto con la Mini.
550
00:22:59,840 --> 00:23:01,378
Cosa fai qui con quello sceriffo?
551
00:23:01,388 --> 00:23:02,820
Siamo la GBI, Otis.
552
00:23:03,183 --> 00:23:04,260
Non l'ha mai detto.
553
00:23:04,270 --> 00:23:06,139
Siete obbligati a identificarvi!
554
00:23:06,465 --> 00:23:07,714
L'ha appena fatto.
555
00:23:08,583 --> 00:23:09,756
Sta zitto!
556
00:23:11,180 --> 00:23:13,264
Ecco perché gironzolavi
vicino al negozio.
557
00:23:13,274 --> 00:23:15,408
Probabilmente hai bucato quella
ruota di proposito.
558
00:23:17,533 --> 00:23:20,745
Sono un cittadino sovrano!
Non avete nessuna giurisdizione qui.
559
00:23:20,755 --> 00:23:21,838
Otis, ehi.
560
00:23:22,250 --> 00:23:25,515
Va tutto bene.
Ho solo bisogno che mi dici
561
00:23:25,525 --> 00:23:27,916
cosa è successo a quella famiglia
sulla station wagon.
562
00:23:27,926 --> 00:23:30,695
Non ho niente a che fare con quello.
Chiedete a Merrick, ve lo dirà lui.
563
00:23:30,705 --> 00:23:32,114
Va bene, parliamo solamente.
564
00:23:32,599 --> 00:23:34,130
Metti giù la pistola, Otis.
565
00:23:37,267 --> 00:23:39,756
Che ne dici se invece
metto giù la tua amica?
566
00:23:53,606 --> 00:23:54,774
Come sta Josie?
567
00:23:54,784 --> 00:23:56,536
È la prima sparatoria
in cui è coinvolta.
568
00:23:56,546 --> 00:23:58,013
Ci vorrà un po' di tempo.
569
00:23:58,023 --> 00:23:59,348
Una vita è una vita.
570
00:23:59,787 --> 00:24:02,558
- Come va la gamba?
- Sta bene. MI gira per il vestito
571
00:24:02,568 --> 00:24:04,265
e perché non ci ha detto nulla.
572
00:24:04,275 --> 00:24:07,573
Il ragazzo con la felpa di Chipper Jones
potrebbe essersi trasferito 20 anni fa,
573
00:24:07,583 --> 00:24:08,689
o essere morto.
574
00:24:08,699 --> 00:24:10,061
O potrebbe essere l'assassino.
575
00:24:10,071 --> 00:24:11,982
Chiederò a Merrick.
576
00:24:13,113 --> 00:24:15,180
Beh, non abbiamo altre piste.
Non sarebbe male.
577
00:24:20,820 --> 00:24:21,985
Ehi.
578
00:24:23,913 --> 00:24:26,512
Senti, so che Amanda è pesante
579
00:24:26,522 --> 00:24:29,204
ma non esiste persona migliore
che possa aiutarti.
580
00:24:31,278 --> 00:24:32,319
Dove vai?
581
00:24:32,329 --> 00:24:33,528
Da Merrick.
582
00:24:33,538 --> 00:24:36,749
A volte le foto possono svegliare
la memoria dei pazienti con demenza.
583
00:24:36,759 --> 00:24:39,503
Sai, Merrick era gentile con me
quando ho iniziato.
584
00:24:39,513 --> 00:24:40,787
Fammi venire con te.
585
00:24:41,142 --> 00:24:42,459
Voglio venirne a capo.
586
00:24:42,904 --> 00:24:44,149
Prendiamo la tua macchina.
587
00:24:45,019 --> 00:24:46,240
Andiamo.
588
00:24:54,564 --> 00:24:56,646
Non si fida del portabiciclette fuori?
589
00:24:56,656 --> 00:24:58,185
Non è mia.
590
00:24:58,195 --> 00:25:00,671
Non lo dica a nessuno,
non so andare in bici.
591
00:25:00,681 --> 00:25:02,594
Non ho mai imparato, incredibile, vero?
592
00:25:02,604 --> 00:25:04,853
Quella è la prova di una rapina.
593
00:25:04,863 --> 00:25:06,004
Che giorno è oggi?
594
00:25:06,014 --> 00:25:07,963
Martedì? Sono così...
595
00:25:08,687 --> 00:25:10,281
Sì, martedì, era programmato.
596
00:25:10,291 --> 00:25:12,422
La prossima settimana
sarà in deposito fuori sede,
597
00:25:12,432 --> 00:25:14,339
ma Otis non farà più ritiri, quindi...
598
00:25:14,759 --> 00:25:16,852
Pensa che lo Sceriffo Miller
lo farà fare a me?
599
00:25:17,239 --> 00:25:19,186
- Dovrò affittare un camion.
- Aspetti!
600
00:25:19,196 --> 00:25:22,393
Ha detto che le prove vengono messe
nel deposito di recupero di Otis?
601
00:25:27,720 --> 00:25:28,893
Ehi, dammene una.
602
00:25:28,903 --> 00:25:32,650
Sto mangiando compulsivamente per
combattere la mia dipendenza, quindi no.
603
00:25:32,660 --> 00:25:34,135
- Non puoi averne una.
- Ok.
604
00:25:34,145 --> 00:25:35,270
Che ti succede?
605
00:25:35,965 --> 00:25:37,772
Gina Ormewood
606
00:25:37,782 --> 00:25:39,206
mi ha invitata a cena,
607
00:25:39,216 --> 00:25:40,520
- e...
- E?
608
00:25:40,530 --> 00:25:43,612
Mi si sta accapponando la pelle, amico.
Come faccio... a casa sua?
609
00:25:43,622 --> 00:25:46,323
Senti, incontrare la moglie
di un partner è una tradizione secolare.
610
00:25:46,333 --> 00:25:48,649
Si sta fidando di te
con il padre dei suoi figli,
611
00:25:48,659 --> 00:25:50,868
quindi va a mangiare il pollo
secco che preparerà
612
00:25:50,878 --> 00:25:52,295
e se senti la necessità di alcol
613
00:25:52,305 --> 00:25:54,727
vieni a bussare alla mia porta,
non importa l'orario.
614
00:25:54,737 --> 00:25:58,239
Necessitiamo di quelle stanze, Polaski.
Questa confessione arriva?
615
00:25:58,249 --> 00:25:59,713
Ormewood è vicino, capitano.
616
00:26:00,647 --> 00:26:02,576
Chiudete il caso, Polaski.
617
00:26:04,734 --> 00:26:06,132
Fanculo.
618
00:26:06,142 --> 00:26:08,287
- Che fai?
- Lo chiudo.
619
00:26:08,297 --> 00:26:10,220
Ti ho detto che ci vuole tempo, ok?
620
00:26:10,230 --> 00:26:11,459
È un piano di ferro.
621
00:26:11,469 --> 00:26:13,540
Sai qual è la cosa che meno preferisco?
622
00:26:13,550 --> 00:26:14,571
Aspettare.
623
00:26:16,283 --> 00:26:18,188
Ehi, so che siete tutti affamati.
624
00:26:18,601 --> 00:26:20,491
Due barrette e tre di voi.
625
00:26:20,501 --> 00:26:21,757
Litigatevelo, stronzi.
626
00:26:25,683 --> 00:26:27,166
Datemelo!
627
00:26:28,397 --> 00:26:30,549
- Ho fame!
- Possiamo dividerlo!
628
00:26:30,559 --> 00:26:33,502
Non puoi dividere due cose in tre!
629
00:26:33,512 --> 00:26:36,605
Sta zitto, Steve!
Non saremmo qui se non fosse per te!
630
00:26:37,872 --> 00:26:39,350
Pensi tu alle scartoffie?
631
00:26:46,117 --> 00:26:47,533
Posso avere... grazie.
632
00:26:48,913 --> 00:26:50,803
Dai un'occhiata a questa per me, Dale.
633
00:26:51,448 --> 00:26:53,809
Dimmi chi vedi in questa foto.
634
00:26:55,170 --> 00:26:57,588
Sono loro, vero?
635
00:26:59,015 --> 00:27:00,859
Sono loro.
636
00:27:01,311 --> 00:27:02,594
Dì i loro nomi.
637
00:27:05,528 --> 00:27:07,057
Allen Cramer.
638
00:27:08,910 --> 00:27:10,058
Otis.
639
00:27:11,478 --> 00:27:12,754
Randy...
640
00:27:16,036 --> 00:27:17,377
Chi è l'altro uomo?
641
00:27:18,112 --> 00:27:19,275
Con la divisa.
642
00:27:19,959 --> 00:27:21,103
Chip.
643
00:27:22,048 --> 00:27:23,082
Chip.
644
00:27:23,594 --> 00:27:25,203
- Chip.
- Chip non verrà oggi,
645
00:27:25,213 --> 00:27:26,515
- Sceriffo.
- Chip.
646
00:27:26,525 --> 00:27:27,869
Chi è Chip? Conosce Chip?
647
00:27:27,879 --> 00:27:30,342
Chip è il nomignolo di suo figlio.
648
00:27:30,661 --> 00:27:34,228
Un grande fan di Chipper Jones ancora
prima che arrivasse ai Braves.
649
00:27:34,238 --> 00:27:37,042
Penso giocasse ancora con la scuola
in Florida, vero?
650
00:27:37,052 --> 00:27:39,190
Signor Merrick, questo è suo figlio?
651
00:27:39,918 --> 00:27:41,175
Chip.
652
00:27:43,389 --> 00:27:44,693
Chip.
653
00:27:47,540 --> 00:27:50,071
Merrick ha insabbiato il caso
perché suo figlio era coinvolto.
654
00:27:50,081 --> 00:27:51,523
Sto andando a prendere David.
655
00:27:51,533 --> 00:27:54,608
Non è Otis, ma a quei tempi
erano pappa e ciccia.
656
00:27:54,618 --> 00:27:55,716
Starò attenta.
657
00:27:58,081 --> 00:28:00,120
È il laboratorio. Arrivo subito.
658
00:28:02,699 --> 00:28:03,805
Ehi, allora...
659
00:28:03,815 --> 00:28:05,417
Come hai fatto a far parlare Merrick?
660
00:28:05,881 --> 00:28:07,975
Josie è venuta con me da Merrick.
661
00:28:07,985 --> 00:28:09,135
Josie?
662
00:28:09,145 --> 00:28:10,911
È in congedo amministrativo.
663
00:28:10,921 --> 00:28:13,251
- Sai che non puoi...
- Incredibile!
664
00:28:13,261 --> 00:28:14,516
Sul serio?
665
00:28:14,526 --> 00:28:15,917
Lo so, lo so.
666
00:28:15,927 --> 00:28:17,396
Ma Josie l'ha fatto parlare.
667
00:28:17,727 --> 00:28:21,348
Beh, Amanda è impegnata a urlare contro
il laboratorio, considerati fortunata.
668
00:28:26,226 --> 00:28:27,792
Vi abbiamo mandato il chiodo!
669
00:28:28,367 --> 00:28:29,833
No. No, l'avete voi.
670
00:28:29,843 --> 00:28:31,599
Non voglio altre scuse!
671
00:28:33,305 --> 00:28:35,533
Non trovano il chiodo della darsena?
672
00:28:35,543 --> 00:28:37,697
Te l'ho detto, odio le piccole città.
673
00:28:40,079 --> 00:28:41,341
Senti, dividiamoci.
674
00:28:41,351 --> 00:28:43,062
- Trova quella macchina.
- Vado di qua.
675
00:28:50,663 --> 00:28:53,750
Otis, il sindaco Cordett,
Allen Cramer...
676
00:28:54,438 --> 00:28:55,731
E David Merrick.
677
00:28:57,324 --> 00:29:00,760
Perché la famiglia ha parcheggiato dove
non si vedevano i fuochi d'artificio?
678
00:29:01,936 --> 00:29:03,146
Forse non importa.
679
00:29:03,478 --> 00:29:04,671
Mi irrita, però.
680
00:29:08,443 --> 00:29:09,537
E poi è successo.
681
00:29:12,043 --> 00:29:13,497
Sparano alla famiglia...
682
00:29:13,829 --> 00:29:14,979
Sfrecciano via.
683
00:29:14,989 --> 00:29:17,825
Il testimone fa la segnalazione,
ma David ha già chiamato suo padre.
684
00:29:17,835 --> 00:29:20,795
Lo sceriffo arriva velocemente
per ripulire il casino di suo figlio.
685
00:29:20,805 --> 00:29:22,749
Il padre era ancora vivo?
686
00:29:22,759 --> 00:29:24,405
È quello che ha sentito Merrick?
687
00:29:24,415 --> 00:29:25,426
Va tutto bene.
688
00:29:25,436 --> 00:29:27,093
Ci sono io ora, ci sono io.
689
00:29:33,659 --> 00:29:35,035
Amanda, è qui!
690
00:29:40,478 --> 00:29:42,289
Beh, eccome come si copre un crimine...
691
00:29:42,299 --> 00:29:44,769
Metti uno degli assassini sul libro
paga per nascondere le prove.
692
00:29:51,291 --> 00:29:52,442
Segni di denti?
693
00:30:12,923 --> 00:30:14,150
Torno subito.
694
00:30:14,746 --> 00:30:15,996
- Tutto bene?
- Sì.
695
00:30:16,006 --> 00:30:17,017
Grazie.
696
00:30:23,383 --> 00:30:26,911
Oh, quindi vuoi fare l'adulto,
ma chiedi soldi a tua madre?
697
00:30:26,921 --> 00:30:29,336
Dio, ho solo chiamato
per salutare, mamma.
698
00:30:29,346 --> 00:30:31,815
Giusto. Quanto ti serve? E Jeremy,
non posso continuare a...
699
00:30:33,990 --> 00:30:36,128
D'accordo, ti richiamo dopo. Ok.
700
00:30:40,403 --> 00:30:42,292
Grande. Fantastico.
701
00:30:46,701 --> 00:30:49,522
Questa è una canzone che sono
certa molti di voi conoscano.
702
00:30:49,532 --> 00:30:53,439
L'ho cantata molte, molte volte
con numerosi ragazzi e ragazze.
703
00:30:58,448 --> 00:31:00,536
C'erano segni di denti
sulla cintura di sicurezza.
704
00:31:04,034 --> 00:31:06,062
Il suono che Merrick
ha sentito non era...
705
00:31:06,072 --> 00:31:07,400
Di un clacson.
706
00:31:07,992 --> 00:31:10,253
Alla famiglia non interessavano
i fuochi d'artificio.
707
00:31:10,263 --> 00:31:12,368
Avevano parcheggiato
per far mangiare il loro bambino.
708
00:31:14,783 --> 00:31:16,043
Oh, mio Dio.
709
00:31:16,391 --> 00:31:18,321
È tutto a posto. Va tutto bene.
710
00:31:18,688 --> 00:31:20,410
Va tutto bene. Sono qui.
711
00:31:21,670 --> 00:31:24,225
Non piangere, non piangere. Sono qui.
712
00:31:29,888 --> 00:31:33,385
Ragazza, spero davvero che tu abbia
una di quelle penne sbiancanti qui.
713
00:31:42,588 --> 00:31:44,186
Faith, c'era un bambino nell'auto.
714
00:31:44,196 --> 00:31:46,327
- Will, ho appena trovato...
- Ascoltami!
715
00:31:46,337 --> 00:31:48,082
Penso di sapere chi è l'assassino.
716
00:31:50,254 --> 00:31:52,820
Ero una bambina, quand'è successo.
717
00:31:53,599 --> 00:31:54,776
È Josie.
718
00:31:56,325 --> 00:31:58,022
La tua pistola e il tuo telefono.
719
00:31:58,032 --> 00:31:59,040
Adesso.
720
00:32:08,734 --> 00:32:10,325
È ora di andare da Chip.
721
00:32:18,190 --> 00:32:19,804
Tutti i tuoi amici sono morti.
722
00:32:19,814 --> 00:32:21,228
Randy Cordett...
723
00:32:21,238 --> 00:32:22,712
Cramer, Otis.
724
00:32:24,693 --> 00:32:26,890
- Ci sei solo te adesso, Chipper.
- Josie, non farlo.
725
00:32:26,900 --> 00:32:29,138
Penso che tu sappia che lo farò.
726
00:32:30,207 --> 00:32:31,218
Che cosa...
727
00:32:31,831 --> 00:32:32,951
È successo?
728
00:32:34,500 --> 00:32:35,759
Eravamo stupidi.
729
00:32:36,366 --> 00:32:39,267
Ci siamo ubriacati, Allen guidava,
e poi abbiamo visto la macchina.
730
00:32:39,277 --> 00:32:42,858
- Erano dove non ci doveva essere nessuno.
- Stavano dando fastidio a qualcuno?
731
00:32:44,923 --> 00:32:46,330
Abbiamo provato a parlargli,
732
00:32:46,340 --> 00:32:49,332
- ma l'uomo nella macchina...
- Vuoi dire mio padre?
733
00:32:51,433 --> 00:32:52,443
Sì.
734
00:32:53,767 --> 00:32:56,044
Tuo padre ci ha ignorato.
735
00:32:56,054 --> 00:32:58,489
- Ha fatto incazzare Allen ancora di più...
- No, tu!
736
00:32:58,499 --> 00:33:00,674
Che cos'hai fatto tu, David?
737
00:33:03,769 --> 00:33:04,935
Gli ho sparato.
738
00:33:12,718 --> 00:33:14,332
Poi il tuo paparino...
739
00:33:14,342 --> 00:33:16,172
È andato a sistemare il tuo casino...
740
00:33:16,182 --> 00:33:17,582
Ma ha sentito un rumore.
741
00:33:17,996 --> 00:33:19,161
Ha sentito me.
742
00:33:19,171 --> 00:33:21,627
Mia zia Louise se lo sarebbe
portato nella tomba, ma...
743
00:33:21,637 --> 00:33:25,275
- Per problemi di salute ho dovuto saperlo.
- Quindi sei entrata in polizia per...
744
00:33:26,047 --> 00:33:27,467
Per vendetta?
745
00:33:27,477 --> 00:33:29,234
Per uno scopo, Faith.
746
00:33:30,778 --> 00:33:33,082
Vorrei che non avessi aperto
quel vano portaoggetti...
747
00:33:33,563 --> 00:33:34,706
Ma eccoci qui.
748
00:33:35,270 --> 00:33:37,066
Quindi sparerai a un agente del GBI?
749
00:33:37,414 --> 00:33:39,177
No, sorella. Perché dovrei farlo?
750
00:33:39,542 --> 00:33:41,262
Devo solo rallentarti.
751
00:33:46,571 --> 00:33:49,439
L'ho rimproverata perché
aveva un secondo telefono.
752
00:33:49,449 --> 00:33:52,600
Meno male che ce l'aveva.
Saremmo potuti non arrivare in tempo.
753
00:33:53,362 --> 00:33:56,300
Ha un agente del GBI
ammanettata al suo ostaggio.
754
00:33:56,310 --> 00:33:58,721
Tenete bloccata questa
e l'altra estremità del ponte.
755
00:33:58,731 --> 00:34:00,587
Nessuno spari un colpo.
756
00:34:00,918 --> 00:34:02,261
Mi avete capito?
757
00:34:04,772 --> 00:34:07,546
Che sia dannata se oggi perderò
la figlia di Evelyn Mitchell.
758
00:34:07,556 --> 00:34:09,015
Andiamo a riprenderci Faith.
759
00:34:16,193 --> 00:34:17,560
Hai le tue risposte.
760
00:34:17,570 --> 00:34:19,743
Ho sentito la sua confessione.
Adesso lasciaci andare.
761
00:34:19,753 --> 00:34:22,819
Faith, sai che non ho fatto
tutto questo per un arresto.
762
00:34:26,223 --> 00:34:28,532
Faith, parlami. Stai bene?
763
00:34:29,225 --> 00:34:30,369
Sta bene!
764
00:34:30,725 --> 00:34:32,605
- Diglielo!
- Sto bene.
765
00:34:32,615 --> 00:34:35,422
Il sospettato è ferito. Ferita
d'arma da fuoco alla gamba.
766
00:34:35,432 --> 00:34:36,682
Sceriffo Miller,
767
00:34:37,030 --> 00:34:38,280
l'ho capito,
768
00:34:38,733 --> 00:34:41,670
vuoi vendicarti delle persone
che hanno ferito la tua famiglia,
769
00:34:41,680 --> 00:34:43,939
ma sai chi è l'agente Mitchell per me?
770
00:34:44,720 --> 00:34:47,175
- È la mia famiglia.
- Amanda, no! Non farlo!
771
00:34:48,596 --> 00:34:50,637
Josie, devi arrenderti,
772
00:34:50,647 --> 00:34:51,797
adesso.
773
00:34:53,101 --> 00:34:54,571
È già finita.
774
00:34:54,581 --> 00:34:55,965
I tuoi genitori, Josie.
775
00:34:55,975 --> 00:34:58,179
- Non farlo.
- E tuo fratello, ti volevano bene.
776
00:34:58,487 --> 00:34:59,858
Sono ancora qui con te.
777
00:35:00,164 --> 00:35:02,355
Credi vorrebbero che la loro
bambina diventasse...
778
00:35:02,365 --> 00:35:04,438
Un altro cadavere nel lago Lanier?
779
00:35:08,538 --> 00:35:09,788
Josie, non farlo.
780
00:35:11,273 --> 00:35:12,438
Josie, per favore,
781
00:35:12,448 --> 00:35:13,487
non farlo.
782
00:35:13,497 --> 00:35:14,825
Josie! Josie!
783
00:35:15,133 --> 00:35:16,383
Per favore, Josie!
784
00:35:34,010 --> 00:35:35,544
Ti prego, dimmi che almeno uno è...
785
00:35:35,554 --> 00:35:37,753
Un milkshake nel quale posso rintanarmi.
786
00:35:38,628 --> 00:35:39,778
Al cioccolato.
787
00:35:42,878 --> 00:35:44,798
Puoi averli entrambi, se vuoi.
788
00:35:56,531 --> 00:35:58,273
Hanno trovato il corpo di Josie.
789
00:36:08,527 --> 00:36:10,373
Che significa? Che stai facendo?
790
00:36:12,203 --> 00:36:13,574
Tengo le cose separate.
791
00:36:13,949 --> 00:36:16,536
No, io tengo le cose separate,
792
00:36:16,546 --> 00:36:19,178
quindi dovrai trovarti
un altro meccanismo di difesa.
793
00:36:19,917 --> 00:36:21,448
In più, non è che funzioni.
794
00:36:24,452 --> 00:36:25,474
Tocca a te.
795
00:36:27,026 --> 00:36:28,090
Dimmi qualcosa,
796
00:36:28,100 --> 00:36:29,250
una cosa.
797
00:36:31,944 --> 00:36:33,663
È solo che è così stupido.
798
00:36:34,623 --> 00:36:35,876
Io... ho...
799
00:36:35,886 --> 00:36:37,990
Questa fantasia
nella mia mente in cui lei sta...
800
00:36:38,000 --> 00:36:39,562
Nuotando, e nuota,
801
00:36:39,572 --> 00:36:41,495
e arriva dall'altro lago del lago,
802
00:36:41,505 --> 00:36:42,929
poi esce e...
803
00:36:42,939 --> 00:36:44,796
C'è questo piccolo aereo che la aspetta,
804
00:36:44,806 --> 00:36:46,629
per portarla in Belize o...
805
00:36:46,639 --> 00:36:48,679
O... o a El Salvador.
806
00:36:51,175 --> 00:36:52,175
Già,
807
00:36:52,475 --> 00:36:54,573
anche a me piace di più questo finale.
808
00:36:55,987 --> 00:36:58,382
Tutta questa faccenda è così triste.
809
00:37:02,065 --> 00:37:03,315
E adesso...
810
00:37:05,972 --> 00:37:07,950
È solo un altro fantasma.
811
00:37:32,143 --> 00:37:34,788
- Mi ricordo il pensionamento di Vince.
- Sì? Già.
812
00:37:34,798 --> 00:37:36,856
- Quante risse sono scoppiate?
- Ricordo...
813
00:37:36,866 --> 00:37:39,120
- Di averne fermata almeno una.
- Aveva iniziato Vince!
814
00:37:39,130 --> 00:37:41,353
- Era la sua festa!
- Era la sua festa.
815
00:37:41,363 --> 00:37:42,379
È vero.
816
00:37:42,389 --> 00:37:43,573
A ogni modo,
817
00:37:43,583 --> 00:37:45,387
questi piatti non si laveranno da soli,
818
00:37:45,397 --> 00:37:46,983
e nessuno in questa casa lo farà.
819
00:37:46,993 --> 00:37:48,551
- Beh, fatti aiutare.
- No, no, no.
820
00:37:48,561 --> 00:37:50,663
Non muoverti, resta qui con le ragazze.
821
00:37:50,673 --> 00:37:53,341
- Sì, solo loro due, basta tris di gemelli.
- Già.
822
00:38:31,463 --> 00:38:32,563
Centro di controllo,
823
00:38:32,871 --> 00:38:34,590
siamo pronti all'atterraggio?
824
00:38:34,600 --> 00:38:35,650
No?
825
00:38:36,352 --> 00:38:37,702
Vuoi occupartene tu?
826
00:38:42,232 --> 00:38:43,913
Va tutto bene lì su?
827
00:38:46,849 --> 00:38:48,336
Oh, cielo.
828
00:38:49,122 --> 00:38:50,327
Ciao, Max,
829
00:38:50,337 --> 00:38:51,684
ovunque tu sia.
830
00:38:51,694 --> 00:38:53,567
Michael, puoi salire a controllarlo?
831
00:38:53,577 --> 00:38:55,656
Non possiamo permetterci
che la vasca straripi ancora.
832
00:38:55,666 --> 00:38:57,142
Potremmo darlo via.
833
00:38:58,422 --> 00:38:59,917
D'accordo, vuoi due, a letto.
834
00:38:59,927 --> 00:39:02,252
- Al piano di sopra, forza.
- Mamma, ci sono i mostri.
835
00:39:02,262 --> 00:39:04,282
- Non è vero, andiamo.
- Voglio andare con lei.
836
00:39:04,292 --> 00:39:05,842
- Notte, vi voglio bene.
- Andiamo.
837
00:39:07,448 --> 00:39:10,274
È stato bello, grazie ancora.
838
00:39:10,284 --> 00:39:11,686
Io, io...
839
00:39:11,696 --> 00:39:14,269
- Non ricordo l'ultima volta in cui...
- Angie, fermati.
840
00:39:16,191 --> 00:39:19,164
Ascolta, stasera ti ho invitata
per poterti guardare negli occhi,
841
00:39:19,727 --> 00:39:20,977
vedere chi sei,
842
00:39:21,605 --> 00:39:22,855
e adesso lo capisco.
843
00:39:23,309 --> 00:39:24,459
Tu sei...
844
00:39:26,909 --> 00:39:28,159
Sei quel poliziotto...
845
00:39:28,839 --> 00:39:30,815
Che vuole rinchiudere tutti i cattivi,
846
00:39:30,825 --> 00:39:32,342
e fare la cosa giusta,
847
00:39:32,985 --> 00:39:34,901
così che nessuno guardi te.
848
00:39:36,920 --> 00:39:38,051
Mi... mi dispiace,
849
00:39:38,061 --> 00:39:39,311
che stai...
850
00:39:40,266 --> 00:39:41,816
Le mogli dei poliziotti parlano.
851
00:39:44,971 --> 00:39:46,951
La moglie di Kenny Storier...
852
00:39:47,299 --> 00:39:48,549
Ti ha vista,
853
00:39:49,343 --> 00:39:50,593
in un parcheggio,
854
00:39:51,375 --> 00:39:53,233
mentre raggiungevi l'auto di Michael.
855
00:39:54,531 --> 00:39:56,968
Non so cosa sia successo tra di voi.
856
00:40:01,162 --> 00:40:02,714
Non farlo succedere più.
857
00:40:05,131 --> 00:40:07,998
Bene, tutti voi mostriciattoli
farete meglio a essere a letto.
858
00:40:26,077 --> 00:40:27,227
- Ehi.
- Ehi.
859
00:40:28,144 --> 00:40:29,781
Fai silenzio e ascolta, ok?
860
00:40:30,547 --> 00:40:32,208
Mi sono tenuta questa...
861
00:40:32,686 --> 00:40:33,826
Ho fatto una cosa
862
00:40:34,128 --> 00:40:35,954
non stasera, tempo fa,
863
00:40:35,964 --> 00:40:38,482
ma non sono riuscita a dirtelo.
Hai messo l'acqua di colonia?
864
00:40:39,007 --> 00:40:40,146
No...
865
00:40:40,156 --> 00:40:42,829
- Cioè, sì. È che...
- Fai silenzio, non importa.
866
00:40:49,030 --> 00:40:50,814
Sono stata a letto con Ormewood,
867
00:40:51,349 --> 00:40:52,851
qualche anno fa.
868
00:40:54,310 --> 00:40:55,365
Voi...
869
00:40:55,375 --> 00:40:56,875
Voi vi frequentavate?
870
00:40:58,138 --> 00:40:59,188
No.
871
00:40:59,862 --> 00:41:01,758
Io e te ci eravamo presi una pausa,
872
00:41:03,204 --> 00:41:04,454
ed ero sballata,
873
00:41:04,859 --> 00:41:06,674
credo lo fosse anche lui, non lo so.
874
00:41:06,684 --> 00:41:07,983
Solo che ero nella sua...
875
00:41:07,993 --> 00:41:09,475
Auto, è stata solo...
876
00:41:10,077 --> 00:41:11,327
Una volta.
877
00:41:12,628 --> 00:41:13,921
Ok...
878
00:41:17,256 --> 00:41:19,345
Perché me lo stai dicendo adesso?
879
00:41:20,015 --> 00:41:21,832
Sono stanca dei segreti.
880
00:41:22,217 --> 00:41:24,137
Quel periodo fu...
881
00:41:24,618 --> 00:41:26,405
Brutto, fu orribile,
882
00:41:26,415 --> 00:41:28,632
e non voglio tu mi veda
come una persona orribile.
883
00:41:28,642 --> 00:41:30,660
Non... non lo voglio.
884
00:41:36,347 --> 00:41:37,397
Ange.
885
00:41:40,357 --> 00:41:42,597
Non potrei mai vederti
come una persona orribile.
886
00:41:54,821 --> 00:41:55,951
Io...
887
00:41:56,257 --> 00:41:57,870
Preparo qualcosa da mangiare,
888
00:41:57,880 --> 00:41:59,030
va bene?
889
00:41:59,758 --> 00:42:00,908
Vieni qui.
890
00:42:04,826 --> 00:42:06,626
Devo solo fare una chiamata.
891
00:42:11,698 --> 00:42:12,698
#NoSpoiler
892
00:42:12,708 --> 00:42:15,708
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com