1
00:00:00,884 --> 00:00:03,017
Je bent een leugenaar.
Ik denk dat je ervan genoten hebt.
2
00:00:03,042 --> 00:00:05,288
Ik geloof geen woord
dat uit je mond komt, Paul.
3
00:00:05,312 --> 00:00:07,211
Abigail! Wacht
wat? Wat zei je?
4
00:00:07,236 --> 00:00:08,209
Ik heb al drie
telefoontjes gekregen...
5
00:00:08,234 --> 00:00:11,394
Dat je onze personal trainer
misschien niet had moeten slaan.
6
00:00:11,395 --> 00:00:13,062
Rustig aan.
7
00:00:13,063 --> 00:00:14,226
Ik bedoel, besef je
dat je veel problemen
8
00:00:14,250 --> 00:00:15,412
voor me veroorzaakt?
Ik wil eruit.
9
00:00:15,436 --> 00:00:16,671
Vandaag. Kom niet naar huis.
10
00:00:16,696 --> 00:00:18,947
En wat ga je Emma vertellen?
11
00:00:18,972 --> 00:00:20,667
Dat haar vader het niet
in zijn broek kan houden.
12
00:00:20,692 --> 00:00:21,593
Nee nee nee. Luister naar me.
13
00:00:21,674 --> 00:00:24,191
Je gaat onze dochter
niet als wapen gebruiken.
14
00:00:24,216 --> 00:00:25,759
Test me niet. Als je
wilt dat dit lelijk wordt,
15
00:00:25,783 --> 00:00:27,550
Ik kan dit lelijk maken.
Paul, hou je mond.
16
00:00:27,575 --> 00:00:30,285
Wat? Iemand heeft
ingebroken in het huis.
17
00:00:30,310 --> 00:00:31,936
Ga niet naar binnen.
Ga terug naar je auto.
18
00:00:31,961 --> 00:00:33,420
Ik ben... Ik bel de politie.
19
00:00:33,445 --> 00:00:35,196
Ga niet naar binnen! Niet doen!
20
00:00:35,221 --> 00:00:36,606
En Emma? Ga in je auto zitten.
21
00:00:36,630 --> 00:00:39,089
Abigail, voor één keer in je
leven, luister gewoon naar me.
22
00:00:39,114 --> 00:00:41,366
Abigail! Luister naar me!
23
00:00:41,391 --> 00:00:42,808
Ga terug naar je auto.
24
00:00:43,177 --> 00:00:44,470
Abigail!
25
00:00:50,245 --> 00:00:51,206
emma...
26
00:01:02,968 --> 00:01:03,982
Emma?
27
00:01:11,230 --> 00:01:12,800
Nee! Nee!
28
00:02:17,674 --> 00:02:18,736
Naam?
29
00:02:21,115 --> 00:02:22,470
Speciaal agent Will Trent.
30
00:02:22,495 --> 00:02:25,391
Oeh. Modieus. Kijk,
dat had ik niet geraden.
31
00:02:25,416 --> 00:02:26,869
Ik zou professor hebben gezegd.
32
00:02:27,567 --> 00:02:29,569
Waarom is er een formulier? Mijn
buurman is drie dagen geleden overleden.
33
00:02:29,593 --> 00:02:31,385
Deze hond zat vastgebonden
in haar achtertuin.
34
00:02:31,410 --> 00:02:33,225
Ik zet haar net af.
Gewoon haar laten vallen?
35
00:02:33,250 --> 00:02:35,168
Zoals een zak oude kleren?
36
00:02:35,193 --> 00:02:36,297
Jullie werken met dieren
37
00:02:36,322 --> 00:02:37,359
omdat je niet met
mensen overweg kan?
38
00:02:37,384 --> 00:02:38,710
Ik heb een hond gered.
39
00:02:38,735 --> 00:02:40,415
Dat wordt algemeen
aanvaard als een goede daad.
40
00:02:40,439 --> 00:02:42,273
Speciaal agent
Trent wil een parade.
41
00:02:42,298 --> 00:02:43,930
Nee, ik wil geen optocht.
42
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
Ik wil gewoon
doorgaan met mijn dag.
43
00:02:45,523 --> 00:02:47,218
Jullie herplaatsen dieren, dus...
44
00:02:47,947 --> 00:02:49,073
we zijn thuis.
45
00:02:49,098 --> 00:02:50,881
Tag zegt dat ze Betty heet.
46
00:02:50,906 --> 00:02:52,321
Denk je dat ze vernoemd
is naar Betty White?
47
00:02:52,346 --> 00:02:54,185
Ik heb geen idee. Wachten!
48
00:02:54,210 --> 00:02:57,511
W... W... We hebben uw
handtekening nodig op de release.
49
00:03:00,856 --> 00:03:02,231
Neem haar maar mee.
50
00:03:02,256 --> 00:03:04,299
Y-Je lijkt aardig.
51
00:03:04,324 --> 00:03:06,283
Tolerant is niet
hetzelfde als aardig.
52
00:03:06,308 --> 00:03:07,437
waar moet ik tekenen?
53
00:03:07,915 --> 00:03:10,919
Er zijn talloze
artikelen over jou.
54
00:03:10,944 --> 00:03:12,904
Je hebt zojuist een stel
corrupte agenten neergehaald.
55
00:03:12,929 --> 00:03:14,189
Vecht tegen de macht, man.
56
00:03:14,214 --> 00:03:15,843
Dat is nogal heet.
Dat is het echt niet.
57
00:03:15,868 --> 00:03:17,577
Eigenlijk een zeer impopulaire
positie om in te nemen.
58
00:03:17,602 --> 00:03:19,658
Zijn we goed? En je initialen.
59
00:03:19,683 --> 00:03:22,101
Misschien kan uw
vrouw voor haar zorgen?
60
00:03:22,126 --> 00:03:24,127
Niet getrouwd. Vriendin?
61
00:03:24,152 --> 00:03:25,698
Vriend?
62
00:03:25,723 --> 00:03:28,141
Ik ben het maar, oké?
Ik heb mijn plicht gedaan.
63
00:03:28,166 --> 00:03:30,250
Bedankt voor wat dit ook was.
64
00:03:30,275 --> 00:03:31,712
Dit is een no-kill
shelter, toch?
65
00:03:31,737 --> 00:03:33,321
Ik bedoel, meestal.
66
00:04:26,809 --> 00:04:28,935
Wat is er met de hond? En
wat is er met je auto gebeurd?
67
00:04:31,270 --> 00:04:32,979
Dit is Betty. Ik adopteer haar.
68
00:04:33,004 --> 00:04:34,422
Zoals je ziet ben
ik er dolblij mee.
69
00:04:34,446 --> 00:04:37,581
En ik denk dat het vrij duidelijk
te zien is dat mijn auto is vernield.
70
00:04:37,606 --> 00:04:40,316
Dat krijg je als je
zelf aan de slag gaat.
71
00:04:41,031 --> 00:04:42,532
Je hebt me die zaak toegewezen.
72
00:04:42,557 --> 00:04:44,383
Je had nee kunnen zeggen.
73
00:04:44,408 --> 00:04:45,483
Wat doe je hier?
74
00:04:45,508 --> 00:04:47,676
APD heeft een lichaam gevangen. Stap in.
75
00:04:47,799 --> 00:04:49,758
Ik moet de hond in huis zetten.
76
00:04:51,226 --> 00:04:53,060
Waarom raakt het
Georgia Bureau of
77
00:04:53,085 --> 00:04:54,585
Investigation betrokken
bij een moord?
78
00:04:54,610 --> 00:04:56,278
We zijn hier uit beleefdheid.
79
00:04:56,303 --> 00:04:57,845
Vermoord tienermeisje.
80
00:04:57,870 --> 00:04:59,736
Huisinvasie in Ansley Park.
81
00:04:59,761 --> 00:05:01,846
Dus tenzij er bewijs is van
een contractmoord, laten
82
00:05:01,871 --> 00:05:04,748
we het over aan de APD en
maken we dat we wegkomen.
83
00:05:04,773 --> 00:05:06,440
Beleefdheid? Een beleefdheid voor wie?
84
00:05:06,465 --> 00:05:09,094
De grootvader van het slachtoffer is
een miljardair genaamd Hoyt Bentley.
85
00:05:09,119 --> 00:05:11,412
Hij belde de gouverneur,
die mij vervolgens belde.
86
00:05:11,462 --> 00:05:13,046
De gouverneur. Dat klopt.
87
00:05:13,071 --> 00:05:15,021
Jij hebt ook een
onredelijke baas.
88
00:05:17,271 --> 00:05:19,397
Ik zei hem dat ik mijn best zou doen.
89
00:05:19,422 --> 00:05:21,341
Je moet alleen de
plaats delict lezen, Will.
90
00:05:24,526 --> 00:05:26,087
Ja mevrouw.
91
00:05:27,032 --> 00:05:28,616
Voel je dat?
92
00:05:28,641 --> 00:05:29,808
Wat?
93
00:05:29,833 --> 00:05:31,834
Al die haat voor jou?
94
00:05:31,859 --> 00:05:33,067
Het is als warmte.
95
00:05:33,092 --> 00:05:34,176
Ik wou dat we het konden benutten.
96
00:05:34,201 --> 00:05:35,597
Klimaatverandering oplossen.
97
00:05:35,622 --> 00:05:37,743
Hé, loop langs de camera's
zodat de gouverneur je ziet.
98
00:05:43,631 --> 00:05:46,133
Let op. De GBI is er.
99
00:05:46,158 --> 00:05:48,200
Verdwaal, rat.
100
00:05:48,225 --> 00:05:49,726
Scumbags.
101
00:05:57,515 --> 00:05:58,848
Goedemorgen, jongens.
102
00:05:58,873 --> 00:06:01,243
Hoe gaat het, rat punk?
103
00:06:02,163 --> 00:06:04,248
Kom op, Trent.
Er is geen genie voor nodig.
104
00:06:04,273 --> 00:06:06,316
Ze braken het raam,
deden de deur open.
105
00:06:08,950 --> 00:06:10,629
Speciaal agent Trent, aantekeningen van de zaak.
106
00:06:10,654 --> 00:06:13,114
Huisinvasie punt van
binnenkomst... Voordeur.
107
00:06:13,139 --> 00:06:16,418
Wijze van toegang...
Absoluut 100%
108
00:06:16,443 --> 00:06:18,068
niet wat de APD heeft geconcludeerd.
109
00:06:24,364 --> 00:06:26,699
Doet de GBI hier in godsnaam?
110
00:06:26,724 --> 00:06:28,642
De situatie beoordelen.
111
00:06:28,667 --> 00:06:31,502
De situatie is dat
er buiten een stel
112
00:06:31,527 --> 00:06:33,653
uniformen je moord
beramen. Kijk naar jezelf.
113
00:06:33,678 --> 00:06:34,970
Altijd met het driedelige pak,
114
00:06:34,995 --> 00:06:36,954
alsof het elke
dag je trouwdag is.
115
00:06:36,979 --> 00:06:38,021
Of mijn begrafenis.
116
00:06:38,046 --> 00:06:40,756
Hé, een grap. Ik vind het leuk.
117
00:06:40,781 --> 00:06:43,825
Gooi een glimlach in,
misschien maak je wat vrienden.
118
00:06:43,850 --> 00:06:46,143
Deze spreekt voor zich.
119
00:06:46,168 --> 00:06:47,793
Atlanta PD heeft het onder controle.
120
00:06:47,818 --> 00:06:49,110
Wie is dit? De dader.
121
00:06:49,135 --> 00:06:51,046
En dit? De voetafdruk
van de dochter.
122
00:06:51,071 --> 00:06:52,933
Het lichaam is boven. Het is
een echte puinhoop daarboven.
123
00:06:52,958 --> 00:06:53,977
Je wilt er niet bij betrokken raken.
124
00:06:54,001 --> 00:06:55,461
Waarom neem je me er niet gewoon
125
00:06:55,485 --> 00:06:56,844
doorheen, dan
haal ik je uit je haar.
126
00:06:57,394 --> 00:06:59,729
Mam komt thuis van
tennis, de deur staat open.
127
00:06:59,754 --> 00:07:02,255
Raam naast de
deurknop is ingeslagen.
128
00:07:02,280 --> 00:07:04,656
Ze gaat naar boven,
ziet haar dochter,
129
00:07:04,681 --> 00:07:06,943
waarschijnlijk verkracht,
zeker vermoord,
130
00:07:06,968 --> 00:07:08,985
de dader stond over
haar heen met een mes.
131
00:07:09,010 --> 00:07:13,013
Dader richt zijn vizier op mama...
die trouwens lekker aan het roken is...
132
00:07:13,038 --> 00:07:16,749
Er ontstaat een groot, vuil
gevecht, maar al dat pilates
133
00:07:16,774 --> 00:07:19,734
loont, want moeder wurgt
hem uiteindelijk tot de dood.
134
00:07:19,759 --> 00:07:21,843
Ik weet het, verrassend einde.
135
00:07:21,868 --> 00:07:24,620
Hoe dan ook, de zaak is
opgelost, en daar is je doener.
136
00:07:24,645 --> 00:07:27,884
'Kay. Heb je hem al geïdentificeerd?
Wachten op de M.E.
137
00:07:28,938 --> 00:07:30,397
Hoe groot is de moeder?
138
00:07:30,422 --> 00:07:32,381
Ik weet het niet... Rijke,
blanke damesmaat.
139
00:07:32,406 --> 00:07:33,990
Honderd pond drijfnat.
140
00:07:34,015 --> 00:07:36,767
Draagt waarschijnlijk haar
ingewanden rond in haar tas.
141
00:07:36,792 --> 00:07:38,251
Hoe is zij degene die wegloopt?
142
00:07:38,276 --> 00:07:39,725
adrenaline.
143
00:07:39,750 --> 00:07:42,627
Weet je, wanneer de moeder
de auto van de baby tilt?
144
00:07:42,652 --> 00:07:44,089
Ik heb overal een antwoord op.
145
00:07:44,114 --> 00:07:45,698
Boom!
146
00:07:45,723 --> 00:07:46,890
Geweldig. We zijn klaar om te gaan.
147
00:07:46,915 --> 00:07:48,840
Hartelijk dank. Zaak gesloten!
148
00:07:48,865 --> 00:07:50,466
Behalve...
149
00:07:51,960 --> 00:07:54,128
gebroken raam is te ver weg
om de deurknop te bereiken.
150
00:07:54,153 --> 00:07:55,153
Kun je dat uitleggen?
151
00:07:56,831 --> 00:07:59,124
Denk er even over
na. Bel me terug.
152
00:07:59,149 --> 00:08:00,524
Waar is de moeder?
153
00:08:00,549 --> 00:08:02,740
Een verklaring afleggen
aan mijn partner, Faith.
154
00:08:02,765 --> 00:08:04,676
Is er iemand die we voor je
155
00:08:04,701 --> 00:08:06,337
kunnen bellen of
waar je heen kunt?
156
00:08:06,362 --> 00:08:09,114
Ik wil niet weggaan
zolang mijn dochter hier is.
157
00:08:09,139 --> 00:08:10,430
Ik kan het niet. Ik moet...
158
00:08:10,455 --> 00:08:11,929
Ik zou hetzelfde voelen.
159
00:08:12,662 --> 00:08:15,025
Gecondoleerd.
160
00:08:15,813 --> 00:08:17,564
Mevrouw Campano, dit is Eric.
161
00:08:17,589 --> 00:08:19,173
Hij is een EMT.
162
00:08:19,198 --> 00:08:21,408
Hij gaat je controleren op
een hersenschudding, oké?
163
00:08:24,454 --> 00:08:27,331
Bedankt, rechercheur.
164
00:08:27,356 --> 00:08:29,483
Hallo, mevrouw Campano.
165
00:08:31,221 --> 00:08:32,596
Wat doet hij hier?
166
00:08:32,621 --> 00:08:34,206
Met wie denk je dat je praat?
167
00:08:34,230 --> 00:08:36,607
Ik wist niet dat de GBI hier was.
168
00:08:36,632 --> 00:08:38,758
Waarom heb je je Do Boy meegenomen?
169
00:08:38,783 --> 00:08:40,867
Let op de toon. We zijn
hier om je werk te controleren.
170
00:08:40,892 --> 00:08:43,519
"De knipcursus begon toen ze
171
00:08:43,544 --> 00:08:45,336
bevriend raakte met
Kayla Alexander."
172
00:08:45,361 --> 00:08:47,237
Ja? Wie is Kayla Alexander?
173
00:08:47,262 --> 00:08:49,138
Lees het zelf.
174
00:08:49,163 --> 00:08:50,622
Heb je dat met je
voeten geschreven?
175
00:08:50,647 --> 00:08:52,055
Lees het mij voor.
176
00:08:52,542 --> 00:08:55,060
"Emma en Kayla
waren onafscheidelijk.
177
00:08:55,085 --> 00:08:57,633
Haar vader heeft Kayla nooit gemogen."
178
00:08:57,658 --> 00:08:59,034
Waar is de vader?
179
00:08:59,059 --> 00:09:01,516
Zou hier zo moeten zijn.
180
00:09:01,541 --> 00:09:03,917
Hij is Paul Campano, de automan.
181
00:09:07,720 --> 00:09:09,220
Ik dacht dat de
achternaam Bentley was.
182
00:09:09,245 --> 00:09:10,996
Bentley is de naam van de moeder.
183
00:09:11,021 --> 00:09:12,919
Paul Campano is haar man.
184
00:09:13,033 --> 00:09:15,687
Je weet wel, de man die al
die stomme reclames doet?
185
00:09:15,712 --> 00:09:17,546
Hij had haar naam moeten nemen.
186
00:09:17,571 --> 00:09:21,574
Paul Bentley, de autodealer...
Hij zat daar gewoon!
187
00:09:29,846 --> 00:09:31,294
Wat is er aan de hand?
188
00:09:32,024 --> 00:09:33,358
Je kent hem?
189
00:09:33,383 --> 00:09:34,645
Laten we gaan
deelnemen, zullen we?
190
00:09:34,669 --> 00:09:36,612
Ik heb niets te
zeggen tegen die man.
191
00:09:36,637 --> 00:09:39,806
Hoi. Als je mijn baan
hebt, kun je wrok koesteren.
192
00:09:39,831 --> 00:09:42,083
Tot die tijd wil
niemand je bitch horen.
193
00:09:45,969 --> 00:09:48,303
Agent Trent, dit is
rechercheur Faith Mitchell.
194
00:09:48,328 --> 00:09:50,913
Toen je op school zat, heb je
de les in je eentje onderbroken?
195
00:09:50,938 --> 00:09:52,523
Is dat niet iets wat
meisjes doen met vrienden?
196
00:09:52,547 --> 00:09:54,090
Ik heb nooit lesgegeven.
197
00:09:56,053 --> 00:09:57,252
Wachten. Jij denkt...
198
00:10:00,749 --> 00:10:01,947
Twee paar schoenen.
199
00:10:04,072 --> 00:10:05,948
Ik zal eens kijken of ze
dezelfde maat hebben.
200
00:10:05,973 --> 00:10:07,626
Wat denk je?
201
00:10:07,837 --> 00:10:10,469
Ik weet het nog niet,
maar er klopt iets niet.
202
00:10:10,494 --> 00:10:11,741
Ik wil iedereen van
mijn eigendom af!
203
00:10:11,765 --> 00:10:13,086
Waar is mijn vrouw?! Abigail!
204
00:10:13,111 --> 00:10:14,209
Meneer, u mag hier niet
binnenkomen. Abigail!
205
00:10:14,233 --> 00:10:15,422
Dit is een plaats delict. Paulus.
206
00:10:15,447 --> 00:10:17,740
Je kunt me er niet van weerhouden
mijn dochter Emma te zien!
207
00:10:17,765 --> 00:10:19,222
Dit is mijn huis! Meneer
Campano, er is een
208
00:10:19,247 --> 00:10:21,723
actieve plaats delict.
Je moet buiten wachten.
209
00:10:21,748 --> 00:10:23,319
Wie ben je? Ik zal hem opnemen.
210
00:10:23,344 --> 00:10:24,970
Het is niet jouw zaak, Trent.
211
00:10:24,995 --> 00:10:27,830
Speciaal agent Will Trent,
Georgia Bureau of Investigation.
212
00:10:27,855 --> 00:10:29,231
Je hebt er een set van nodig.
213
00:10:32,992 --> 00:10:34,426
Volg mij.
214
00:10:56,006 --> 00:10:59,381
Emma zei altijd dat ik
haar beste vriendin was.
215
00:11:00,252 --> 00:11:01,996
Rechte A's.
216
00:11:03,863 --> 00:11:05,535
Sh-Ze zou school nooit hebben afgesneden
217
00:11:05,560 --> 00:11:06,515
totdat dat meisje opdook.
218
00:11:06,540 --> 00:11:08,374
Wie is dat, Kayla? Ja.
219
00:11:08,399 --> 00:11:10,108
Emma verafgoodde haar.
220
00:11:10,133 --> 00:11:13,219
Ze kleedden zich
hetzelfde, navelpiercings.
221
00:11:13,244 --> 00:11:14,534
Ik bedoel, 16 jaar oud.
222
00:11:18,545 --> 00:11:20,046
Jij bent de prullenbak, toch?
223
00:11:23,414 --> 00:11:25,047
Het is een tijd geleden.
224
00:11:26,354 --> 00:11:28,772
We noemden je zo omdat ze
je in een vuilnisbak vonden?
225
00:11:28,800 --> 00:11:30,175
Het was eigenlijk een afvalcontainer.
226
00:11:30,200 --> 00:11:32,201
Prullenbak had een
betere ring, denk ik.
227
00:11:40,251 --> 00:11:42,044
Paul, ik heb je nodig om
het lichaam te identificeren.
228
00:11:52,385 --> 00:11:53,534
Zij is het niet.
229
00:11:55,090 --> 00:11:56,466
Weet je het zeker? Dat is Kayla!
230
00:11:56,491 --> 00:11:58,825
Emma heeft een moedervlek
op haar pols op haar rechterarm.
231
00:11:58,850 --> 00:12:00,643
Abigail! Het is Emma niet!
232
00:12:00,668 --> 00:12:02,419
Wat? Wat gebeurt er?
233
00:12:02,444 --> 00:12:04,361
Nee, nee, nee, vertelde
de moeder me zelf.
234
00:12:04,386 --> 00:12:07,096
Ik liep door de deur. Ze zegt:
"Mijn dochter is vermoord."
235
00:12:07,121 --> 00:12:08,704
Je zou me niet naar boven laten gaan!
236
00:12:08,729 --> 00:12:09,937
Het is protocollair!
237
00:12:09,962 --> 00:12:12,408
Ben ik hier verkeerd?
Will: Iedereen mond houden!
238
00:12:12,971 --> 00:12:15,243
Mam, je moet me
precies vertellen
239
00:12:15,268 --> 00:12:17,680
wat de indringer deed
toen je thuiskwam.
240
00:12:17,705 --> 00:12:19,372
Praat niet met mijn vrouw, Trashcan.
241
00:12:19,397 --> 00:12:20,471
We moeten Emma's school bellen.
242
00:12:20,495 --> 00:12:21,729
Emma is niet op school, Paul.
243
00:12:21,754 --> 00:12:23,990
Ze was hier met
Kayla. Zeg eens.
244
00:12:24,015 --> 00:12:26,022
Hij hield een mes boven wie
ik dacht dat het Emma was.
245
00:12:26,046 --> 00:12:26,953
En hij... En hij
kwam op mij af en...
246
00:12:26,978 --> 00:12:28,734
En lag het mes aan zijn
zijde of bedreigde hij je ermee?
247
00:12:28,758 --> 00:12:30,302
God. Hij kwam
naar me toe, en hij...
248
00:12:30,326 --> 00:12:31,616
Werd het mes opgeheven?
249
00:12:31,641 --> 00:12:34,369
Ik denk dat hij struikelde
en probeerde zijn val
250
00:12:34,394 --> 00:12:36,050
op te vangen, maar toen
duwde hij me de trap af.
251
00:12:36,075 --> 00:12:37,409
Werd je geduwd of viel je?
252
00:12:37,434 --> 00:12:39,372
Ik weet het niet.
Heeft hij iets gezegd?
253
00:12:39,397 --> 00:12:41,231
Alleen geluiden, alsof
hij drugs gebruikte, of...
254
00:12:41,256 --> 00:12:42,882
Of geblesseerd.
255
00:12:52,303 --> 00:12:53,428
Het is een meswond.
256
00:12:53,453 --> 00:12:54,596
Diep. Ik heb hem niet neergestoken.
257
00:12:54,621 --> 00:12:56,813
De moordenaar... degene die
Kayla vermoordde... stak hem neer.
258
00:12:56,837 --> 00:12:58,572
Hij trok het mes uit zijn
eigen ingeklapte long.
259
00:12:58,596 --> 00:13:00,514
Daarom kon hij niet praten.
260
00:13:00,539 --> 00:13:02,457
Hij verdronk in
zijn eigen bloed.
261
00:13:02,482 --> 00:13:04,775
En toen heb ik hem vermoord.
Abigail, stop met praten.
262
00:13:04,800 --> 00:13:07,009
Hij was onschuldig! Hij
verdedigde de meisjes!
263
00:13:07,034 --> 00:13:09,035
Oke dan. Waar is
Emma in hemelsnaam?!
264
00:13:15,469 --> 00:13:17,428
Dat is de voetafdruk
van je dochter daar, Paul.
265
00:13:17,453 --> 00:13:19,227
Het is de verkeerde
kant op gewezen
266
00:13:19,251 --> 00:13:21,687
omdat uw dochter
het huis is uitgedragen.
267
00:13:21,712 --> 00:13:23,254
Zet een Amber Alert uit.
268
00:13:23,279 --> 00:13:24,447
Dit is een ontvoering.
269
00:13:32,193 --> 00:13:34,255
Dubbele moord en een ontvoering.
270
00:13:35,448 --> 00:13:36,855
Dat is veel voor een maandag.
271
00:13:36,880 --> 00:13:38,631
Nou, dat is niet jouw
probleem, rechercheur.
272
00:13:38,656 --> 00:13:40,657
Ga je naar je vergaderingen?
273
00:13:40,682 --> 00:13:42,076
Is dat Paul Campano?
274
00:13:42,101 --> 00:13:44,889
GBI komt tussenbeide, capes
en al, om de dag te redden.
275
00:13:44,914 --> 00:13:46,249
Ik vroeg je of je naar
je vergaderingen ging.
276
00:13:46,273 --> 00:13:47,457
Wie ving het bij GBI?
277
00:13:47,482 --> 00:13:49,861
Wie denk je? Trente.
278
00:13:50,248 --> 00:13:51,832
Hé, drugsverslaafde.
279
00:13:51,857 --> 00:13:53,608
Kijk, iemand anders
gaat dat meisje vinden,
280
00:13:53,633 --> 00:13:55,134
want laten we eerlijk zijn...
Je bent al twee maanden
281
00:13:55,158 --> 00:13:57,952
undercover en vandaag
ben je de enige agent bij APD
282
00:13:57,977 --> 00:13:59,561
wie heeft er grotere vissen om te bakken.
283
00:13:59,586 --> 00:14:00,961
Beantwoord dus
de vraag. Mijn God.
284
00:14:00,986 --> 00:14:03,112
Oké. Ja.
285
00:14:03,137 --> 00:14:04,452
Ik doe een vergadering per dag.
286
00:14:04,477 --> 00:14:07,104
Ik ben mijn stomme bed aan
het opmaken in de ochtend.
287
00:14:07,129 --> 00:14:09,068
Ik ben extreem nuchter.
288
00:14:09,646 --> 00:14:11,650
Ik heb een perfecte
mentale helderheid omdat
289
00:14:11,675 --> 00:14:13,627
ik weg blijf van alles
wat op afstand leuk is.
290
00:14:13,652 --> 00:14:14,986
Maar zijn drugs echt leuk?
291
00:14:16,198 --> 00:14:17,758
Daarom doen mensen ze. Mnh.
292
00:14:17,783 --> 00:14:19,027
Hoe zit het met wakker worden
in de bedden van vreemden?
293
00:14:19,051 --> 00:14:20,776
Is dat leuk? Hangt
van de vreemdeling af.
294
00:14:20,801 --> 00:14:22,677
Dat ben jij. Ik wilde
hier niet komen.
295
00:14:22,702 --> 00:14:25,594
En omdat ik vandaag zou kunnen sterven.
296
00:14:26,090 --> 00:14:28,217
Dat klopt.
297
00:14:28,242 --> 00:14:30,117
Wil je me er doorheen loodsen?
298
00:14:32,168 --> 00:14:35,312
Ik heb kleine aankopen gedaan
in deze Fent-winkel in Polar Rock.
299
00:14:35,338 --> 00:14:37,778
Maar vandaag wil ik
een grote aankoop doen.
300
00:14:37,803 --> 00:14:39,011
Hoe groot?
301
00:14:39,036 --> 00:14:40,139
200K.
302
00:14:40,164 --> 00:14:42,165
Blijkbaar is dat genoeg
om hun leverancier...
303
00:14:42,190 --> 00:14:45,568
Mysterieuze kerel, Kodiak... Kom
opdagen om mijn bestelling uit te voeren.
304
00:14:45,639 --> 00:14:47,431
En als je eenmaal Kodiak hebt,
305
00:14:47,456 --> 00:14:50,416
kan de vos het
kippenhok verlaten
306
00:14:50,441 --> 00:14:51,738
en me veel opluchting brengen?
307
00:14:51,763 --> 00:14:52,994
Ja.
308
00:14:53,478 --> 00:14:55,063
Weet je, je gaat echt naar
de stad op die zakdoek.
309
00:14:55,087 --> 00:14:56,587
Weet je zeker dat je goed bent?
310
00:14:56,612 --> 00:14:59,156
Oké, vriend. Ik zie je aan
de andere kant van dit ding.
311
00:14:59,181 --> 00:15:00,724
We zouden uit moeten
gaan, vieren, tanken.
312
00:15:00,748 --> 00:15:02,499
Dat doen we niet.
313
00:15:02,524 --> 00:15:04,483
Wees goed. Wees alsjeblieft braaf!
314
00:15:23,394 --> 00:15:24,724
Daar is hij.
315
00:15:24,749 --> 00:15:28,085
Kijk naar jou, gewoon een andere
banenschepper voor kleine bedrijven.
316
00:15:29,658 --> 00:15:31,075
Heb je nu iemand die je steunt?
317
00:15:31,100 --> 00:15:32,433
God nee.
318
00:15:33,755 --> 00:15:34,981
Waar is je vent?
319
00:15:35,006 --> 00:15:37,049
Hij loopt achter. Even chillen.
320
00:15:37,074 --> 00:15:38,462
Ontspannen. Hier.
321
00:15:42,310 --> 00:15:43,561
Een gratis.
322
00:15:49,619 --> 00:15:50,702
Bedankt.
323
00:15:59,725 --> 00:16:02,264
Speciaal agent Trent,
aantekeningen bij de zaak, ging verder.
324
00:16:02,700 --> 00:16:04,885
Hoe ben je hier gekomen,
Adam Humphrey?
325
00:16:06,557 --> 00:16:08,773
Een eerstejaars bij Atlanta City Tech.
326
00:16:08,989 --> 00:16:10,521
Beurs kind.
327
00:16:12,303 --> 00:16:14,763
Wat was de connectie
tussen hem en Emma?
328
00:16:15,313 --> 00:16:17,000
Of was het Kayla?
329
00:16:18,603 --> 00:16:20,687
Buurman zag Emma's
witte BMW geparkeerd staan
330
00:16:20,712 --> 00:16:22,890
vanmorgen om
9.30 uur op de oprit.
331
00:16:24,255 --> 00:16:27,215
Het was weg toen ze 's middags
met de hond ging wandelen.
332
00:16:27,748 --> 00:16:29,707
Emma werd ontvoerd
in haar eigen auto.
333
00:16:32,384 --> 00:16:34,599
Geur van ammoniak uit de kast.
334
00:17:07,943 --> 00:17:09,151
Sorry.
335
00:17:09,176 --> 00:17:10,317
Moet ik later terugkomen?
336
00:17:10,342 --> 00:17:12,162
Ruikt dit naar urine voor jou?
337
00:17:12,187 --> 00:17:14,939
Als mensen je raar
noemen, verdedig
338
00:17:14,964 --> 00:17:16,931
ik je echt, maar
je moet me helpen.
339
00:17:18,135 --> 00:17:20,863
Ik denk dat Emma zich in haar kast
verstopte terwijl Kayla werd aangevallen.
340
00:17:22,174 --> 00:17:24,278
Ik stuur Faith niet
naar A.C. Tech.
341
00:17:24,303 --> 00:17:26,212
Ik wil dat ze bij jou blijft.
Dat is de verkeerde oproep.
342
00:17:26,236 --> 00:17:27,951
We moeten de Adam
Humphrey connectie identificeren.
343
00:17:27,975 --> 00:17:29,101
APD is er al mee bezig.
344
00:17:29,126 --> 00:17:30,152
Nee.
345
00:17:30,177 --> 00:17:31,857
Geen partners. Dat
was onze afspraak.
346
00:17:31,882 --> 00:17:33,777
Je hebt nog nooit eerder aan
een actieve ontvoering gewerkt.
347
00:17:33,802 --> 00:17:34,858
Kom op. Tijd is
niet onze vriend.
348
00:17:34,882 --> 00:17:36,743
Een APD-grom zal de
zaken niet versnellen.
349
00:17:36,768 --> 00:17:38,596
Stop. Geloof is geen grunt.
350
00:17:38,621 --> 00:17:39,849
Ze wil dat ik faal, faal...
351
00:17:39,874 --> 00:17:41,625
Gaat het nu om gevoelens?
352
00:17:41,650 --> 00:17:43,526
Relaties maken deel
uit van het werk, Will.
353
00:17:43,551 --> 00:17:45,120
Zoek het uit. Eerst schoof
je de meest opruiende
354
00:17:45,144 --> 00:17:46,502
APD-corruptiezaak op
mijn bureau, een I.A. zou niet
355
00:17:46,527 --> 00:17:48,581
aanraken... Doe niet alsof
die zaak geen voordeel had.
356
00:17:48,605 --> 00:17:50,619
Ja, je beloofde dat ik
alleen kon opereren.
357
00:17:50,644 --> 00:17:52,770
Als deze zaak
opzij gaat, lig ik eruit.
358
00:17:52,795 --> 00:17:55,339
En als ik weg ben, wie
gaat je dan beschermen?
359
00:17:58,914 --> 00:18:00,554
ochtend, en hoewel
360
00:18:00,584 --> 00:18:02,050
wetshandhavingsbronnen
moeten nog vrijgeven
361
00:18:02,074 --> 00:18:04,784
een signalement van
de betrokken verdachte,
362
00:18:04,809 --> 00:18:08,479
ze denken dat het slachtoffer in
haar eigen voertuig is weggevoerd,
363
00:18:08,504 --> 00:18:12,299
een witte BMW 320i uit 2020
364
00:18:12,324 --> 00:18:15,829
met dealerkenteken CG439B.
365
00:18:15,854 --> 00:18:18,131
Die auto staat in de
steeg aan de overkant.
366
00:18:18,156 --> 00:18:20,032
Heb je een witte BMW gezien?
367
00:18:20,057 --> 00:18:21,682
Denk je dat we de
politie moeten bellen?
368
00:18:21,707 --> 00:18:23,785
Ja. We moeten
zeker de politie bellen,
369
00:18:23,810 --> 00:18:25,402
want deze plek
zit vol met illegale
370
00:18:25,426 --> 00:18:26,927
drugs, en er komt nog meer aan.
371
00:18:26,952 --> 00:18:28,794
Hé, misschien is er een beloning?
372
00:18:28,819 --> 00:18:31,538
Weet je, je kunt een paar van
deze krijgen die geen namaak zijn.
373
00:18:33,559 --> 00:18:34,851
Wat is er met je gezicht gebeurd?
374
00:18:34,876 --> 00:18:38,670
Jules! Schiet
op, ik heb honger.
375
00:18:38,695 --> 00:18:40,340
Bekende lokale
autodealer, Paul Campano.
376
00:18:40,365 --> 00:18:44,285
Bronnen zeggen dat er twee
slachtoffers zijn overleden en één gewond.
377
00:18:44,310 --> 00:18:45,853
De slachtoffers zijn
nog niet geïdentificeerd...
378
00:18:45,877 --> 00:18:47,044
Uitgaan om te roken.
379
00:18:52,765 --> 00:18:54,349
Angie, hé. Gaat het?
380
00:18:54,374 --> 00:18:55,602
Ik heb je auto gevonden.
381
00:18:55,627 --> 00:18:57,545
In de steeg, buiten de gesloten
382
00:18:57,570 --> 00:18:59,852
parkeergarage op
Peachtree en Vine.
383
00:18:59,877 --> 00:19:01,642
Je maakt een grapje.
Ik klopte op de kofferbak.
384
00:19:01,667 --> 00:19:03,668
Ze is daar niet binnen.
Je kunt maar beter voorzichtig zijn.
385
00:19:03,693 --> 00:19:05,024
Je gaat gemaakt worden.
386
00:19:05,049 --> 00:19:06,375
Ik zorg voor mezelf.
387
00:19:06,946 --> 00:19:09,198
Ja, ik twijfel er niet aan.
388
00:19:09,223 --> 00:19:10,598
Dus Paul Campano?
389
00:19:10,623 --> 00:19:11,998
Dat is gek.
390
00:19:12,023 --> 00:19:13,145
Gaat het?
391
00:19:13,170 --> 00:19:14,871
Ik kan voor mezelf
zorgen, rechercheur.
392
00:19:16,713 --> 00:19:18,130
Ik twijfel niet.
393
00:19:18,155 --> 00:19:19,627
Luister, ik moet gaan.
Bedankt voor de tip.
394
00:19:19,651 --> 00:19:20,748
Hoi. Doe me een plezier.
395
00:19:20,773 --> 00:19:22,771
Als je de auto komt halen, kun
je dan een beetje subtiel zijn?
396
00:19:22,795 --> 00:19:24,937
Ik heb een leverancier die elk
moment een druppel kan maken.
397
00:19:24,962 --> 00:19:27,088
Zijn product levert een
enorm aantal lichamen op.
398
00:19:27,113 --> 00:19:28,947
Ik zal mijn best doen,
maar APD verdedigt.
399
00:19:28,972 --> 00:19:30,431
Ze willen een show opvoeren.
400
00:19:30,456 --> 00:19:31,789
Pas goed op jezelf Ang.
401
00:19:31,814 --> 00:19:33,113
Jij ook.
402
00:19:39,128 --> 00:19:41,144
Hé, dit is een stukje werk.
403
00:19:44,586 --> 00:19:46,332
Adjunct-directeur Wagner?
404
00:19:46,564 --> 00:19:48,232
Rechercheur Michael Ormewood, APD.
405
00:19:48,257 --> 00:19:49,800
We hebben net orders gekregen
waarvan ze zeiden dat ze van jou kwamen.
406
00:19:49,824 --> 00:19:51,491
Actieve ontvoering.
Alle hens aan dek.
407
00:19:51,516 --> 00:19:53,309
Ja, nou, ik zit midden
in een moordzaak.
408
00:19:53,334 --> 00:19:54,834
Ik moet gewoon
alles laten vallen
409
00:19:54,859 --> 00:19:56,630
voor een weggelopen trustfonds?
410
00:19:58,223 --> 00:20:00,933
Jij. We moeten gaan.
De auto gevonden. Jij rijdt.
411
00:20:00,958 --> 00:20:02,875
Gaan. Hij is je partner.
412
00:20:02,900 --> 00:20:04,234
Jij bent vandaag GBI.
413
00:20:04,259 --> 00:20:05,552
Gefeliciteerd.
414
00:20:17,756 --> 00:20:19,798
Komt binnen vanaf de oostkant.
415
00:20:23,987 --> 00:20:26,310
Er zit bloed in de kofferbak.
Emma was hier binnen.
416
00:20:27,153 --> 00:20:29,738
We hebben ETA in 10 minuten!
417
00:20:29,763 --> 00:20:31,451
Voertuig schakelaar?
418
00:20:33,379 --> 00:20:34,504
Hallo?
419
00:20:37,974 --> 00:20:39,724
We hebben hier niets!
420
00:20:39,749 --> 00:20:41,417
Ja. Sorry voor de kwaliteit.
421
00:20:41,442 --> 00:20:43,234
We hebben het oude
systeem behouden toen we hier
422
00:20:43,259 --> 00:20:46,196
kwamen wonen, en deze
banden zijn behoorlijk kapot.
423
00:20:46,665 --> 00:20:48,625
Ja. Breng het terug zodat we kunnen
zien wanneer de auto is aangekomen.
424
00:20:48,649 --> 00:20:50,839
Geen probleem.
425
00:20:51,833 --> 00:20:53,458
Sorry dat het hier
naar wiet ruikt.
426
00:20:57,720 --> 00:21:00,006
Eh... Heilige rotzooi.
427
00:21:00,031 --> 00:21:01,821
Je had gelijk.
Voertuig schakelaar.
428
00:21:01,846 --> 00:21:03,126
Ja, we hebben de afgelopen 3 1/2
429
00:21:03,150 --> 00:21:04,876
uur gezocht naar
de verkeerde auto.
430
00:21:06,370 --> 00:21:08,037
Ik kan het merk niet zeggen.
431
00:21:08,062 --> 00:21:09,646
Laat het spelen.
432
00:21:12,197 --> 00:21:13,906
Je maakt een grapje.
433
00:21:13,931 --> 00:21:15,493
Wie rijdt er in
godsnaam in die auto?
434
00:21:15,518 --> 00:21:17,019
Er is een tweede ontvoerder.
435
00:21:24,580 --> 00:21:26,174
We bevinden ons hier in een wereld van pijn.
436
00:21:26,199 --> 00:21:27,740
Zeg me alsjeblieft
dat je iets hebt.
437
00:21:27,765 --> 00:21:30,133
Ja. Je dode man
in de foyer, Adam?
438
00:21:30,158 --> 00:21:31,979
Hij kende Emma.
Ze waren vrienden.
439
00:21:32,004 --> 00:21:33,530
Vrienden of meer dan vrienden?
440
00:21:33,555 --> 00:21:35,306
Nou, zegt de kamergenoot vrienden.
441
00:21:35,331 --> 00:21:37,123
Hij had nog nooit van
Kayla Alexander gehoord.
442
00:21:37,148 --> 00:21:38,232
Nou, geloof je hem?
443
00:21:38,257 --> 00:21:39,866
Ik geloof nooit iemand.
444
00:21:39,891 --> 00:21:41,929
Hé, kijk eens wat ik net heb gevonden.
445
00:21:42,834 --> 00:21:44,751
Wauw!
446
00:21:44,776 --> 00:21:48,529
Kenny vond net een flinke
zak Adderall in zijn kamer.
447
00:21:48,901 --> 00:21:50,735
Het zijn ook crackkoppen.
Nog wat meer duwen.
448
00:21:50,760 --> 00:21:52,302
We moeten dit verband uitzoeken.
449
00:21:52,327 --> 00:21:53,828
Ik zal kijken wat ik kan doen.
450
00:21:53,853 --> 00:21:55,353
Hoi.
451
00:21:55,378 --> 00:21:57,047
Hoeveel wil je Trent
in het gezicht slaan?
452
00:21:57,071 --> 00:21:59,197
Ik bedoel, het is een
stootbaar gezicht.
453
00:21:59,222 --> 00:22:01,950
Maar ik zal dit zeggen, hoewel...
454
00:22:01,975 --> 00:22:04,559
Hij las die plaats delict
alsof het een boek was.
455
00:22:04,584 --> 00:22:06,695
Bel me terug, oké? Ja.
456
00:22:08,117 --> 00:22:09,618
Gabe.
457
00:22:09,643 --> 00:22:13,145
Weet je, als ik in
jouw schoenen stond,
458
00:22:13,170 --> 00:22:14,591
Ik wil er zeker van
zijn dat degene die mijn
459
00:22:14,615 --> 00:22:15,782
vriend heeft vermoord
er een prijs voor betaalt.
460
00:22:15,807 --> 00:22:17,548
Hoi! Haal je handen van hem af!
461
00:22:17,573 --> 00:22:19,284
- Ik praat niet tegen jou.
- Het is op camera!
462
00:22:19,308 --> 00:22:21,018
Ik wil mijn ouders bellen.
Hé, rustig aan, Ormewood.
463
00:22:21,042 --> 00:22:22,500
Er wordt een meisje vermist!
464
00:22:22,525 --> 00:22:23,936
Kom op, mensen! Maak een back-up.
465
00:22:23,961 --> 00:22:25,006
Geef ons... Geef ons de ruimte!
466
00:22:25,031 --> 00:22:27,658
We hebben... Ho, ho, ho.
467
00:22:27,683 --> 00:22:28,766
Ken?
468
00:22:28,791 --> 00:22:30,046
Kenny!
469
00:22:31,308 --> 00:22:32,420
Te veel donuts!
470
00:22:32,445 --> 00:22:34,434
Kenny? Bel een ambulance!
471
00:22:37,686 --> 00:22:39,843
Run je deze plek
helemaal alleen?
472
00:22:39,868 --> 00:22:42,953
De eigenaar is verhuisd naar
Omaha. Hij is nooit in de buurt.
473
00:22:42,978 --> 00:22:45,076
Het zijn techneuten met
de band die morgen komt.
474
00:22:45,100 --> 00:22:46,401
Heb je eerder met ze gewerkt?
475
00:22:46,426 --> 00:22:47,778
Eerste keer.
476
00:22:47,803 --> 00:22:48,969
Ik heb die tape nodig.
477
00:22:48,994 --> 00:22:50,251
Ja.
478
00:22:54,148 --> 00:22:56,607
Je hebt een interessante manier
om je wereld hier te organiseren.
479
00:22:56,632 --> 00:22:58,967
Brain is een beetje raar.
480
00:22:58,992 --> 00:23:02,503
Muziek die ik krijg.
Woorden, niet zo veel.
481
00:23:02,528 --> 00:23:04,301
Goed voor je, kerel.
482
00:23:04,785 --> 00:23:06,370
Oké, ik neem contact met je
op als ik nog iets nodig heb.
483
00:23:06,394 --> 00:23:08,571
Koel. Hoop dat je haar vindt.
484
00:23:11,817 --> 00:23:13,144
Amanda hijgt in mijn nek omdat
485
00:23:13,169 --> 00:23:15,279
Paul Campano een
update nodig heeft.
486
00:23:15,594 --> 00:23:17,406
Oké, laat hem ons
ontmoeten bij de GBI.
487
00:23:19,177 --> 00:23:21,720
Hij komt niet. Te veel politie.
488
00:23:21,745 --> 00:23:24,607
Oké. Dus, wanneer
gaan we dit verzetten?
489
00:23:24,632 --> 00:23:26,090
Ik bel je op WhatsApp.
490
00:23:26,115 --> 00:23:28,553
Wacht tot APD vertrekt
voordat je stuitert.
491
00:23:28,578 --> 00:23:30,204
Jules. Kom je straks bij mij langs?
492
00:23:30,229 --> 00:23:31,854
Even hangen?
493
00:23:31,879 --> 00:23:33,380
Ik heb mijn kind vanavond.
494
00:23:33,405 --> 00:23:35,242
Zoek iemand om hem in de gaten te houden.
495
00:23:35,491 --> 00:23:37,242
Laat me niet hangen.
496
00:23:43,078 --> 00:23:44,259
Hoi.
497
00:23:44,284 --> 00:23:45,785
Waarom deed hij dat met je gezicht?
498
00:23:48,754 --> 00:23:50,755
Hij nam geld aan.
499
00:23:50,780 --> 00:23:52,948
Ik... Ik liep bij hem binnen.
500
00:23:54,970 --> 00:23:56,887
Misschien heb je meer
problemen dan je denkt.
501
00:23:56,912 --> 00:23:58,546
Dit is een enge kerel.
502
00:23:58,571 --> 00:24:01,115
Serieus, heb je geld gespaard?
503
00:24:01,140 --> 00:24:02,557
Nee.
504
00:24:02,582 --> 00:24:03,957
Hij wil dat ik
vanavond langskom.
505
00:24:03,982 --> 00:24:05,215
Wat ga ik doen?
506
00:24:07,288 --> 00:24:08,497
Weet je zeker dat hij aan het skimmen is?
507
00:24:08,522 --> 00:24:10,309
Geld en product.
508
00:24:10,334 --> 00:24:12,252
Hij... Hij nam het vandaag weer.
509
00:24:16,418 --> 00:24:17,918
Wat voor auto rijdt hij?
510
00:24:27,072 --> 00:24:28,092
Blauwe Dodge Daytona.
511
00:24:28,116 --> 00:24:30,479
Trek hem aan de kant voor het
achterlicht en controleer de kofferbak.
512
00:24:30,504 --> 00:24:32,007
Kopieer dat,
rechercheur Polaski.
513
00:24:41,167 --> 00:24:42,490
Jij bent de prullenbak, toch?
514
00:24:43,678 --> 00:24:45,740
Het is een tijd geleden.
515
00:24:45,765 --> 00:24:47,934
We noemden je zo omdat ze
je in een vuilnisbak vonden?
516
00:24:51,686 --> 00:24:52,937
Het was eigenlijk
een afvalcontainer.
517
00:24:52,961 --> 00:24:54,462
Prullenbak had een
betere ring, denk ik.
518
00:24:54,487 --> 00:24:56,152
Hoi.
519
00:24:56,761 --> 00:24:58,011
Hallo?
520
00:24:59,855 --> 00:25:01,762
Je was daar een tijdje
met Warren aan het praten.
521
00:25:01,787 --> 00:25:04,289
Heb je iets gezien?
Raak dat alsjeblieft niet aan!
522
00:25:05,506 --> 00:25:07,133
Hij is dyslectisch.
523
00:25:07,158 --> 00:25:08,950
Ik neem aan dat je auto
geen garantie meer heeft?
524
00:25:08,975 --> 00:25:10,140
Hoe weet je dat?
525
00:25:10,165 --> 00:25:12,500
Omdat het handschoenenkastje
wordt vastgehouden door duct tape.
526
00:25:12,525 --> 00:25:14,568
Ik had het over de dyslexie.
527
00:25:14,593 --> 00:25:15,880
Kleurgecodeerd bestandssysteem,
528
00:25:15,905 --> 00:25:17,328
kleurgecodeerde
knoppen op alle consoles.
529
00:25:17,352 --> 00:25:18,948
Het is een oplossing voor dyslexie.
530
00:25:18,973 --> 00:25:21,015
Het is onze taak om dingen op te merken.
531
00:25:21,040 --> 00:25:22,834
Bent u van plan een van
deze parkeerboetes te betalen?
532
00:25:22,858 --> 00:25:24,101
Zojuist...
533
00:25:25,247 --> 00:25:27,790
Kun je alsjeblieft uit
mijn zaken blijven?
534
00:25:27,815 --> 00:25:29,232
De ducttape werkt prima.
535
00:25:29,257 --> 00:25:30,342
Ik heb een systeem.
536
00:25:30,366 --> 00:25:31,448
Alles is onder controle.
537
00:25:31,472 --> 00:25:33,076
Ik moet dit halen.
538
00:25:33,101 --> 00:25:34,477
Wat is er aan de hand? Ik ben aan het werk.
539
00:25:34,502 --> 00:25:36,420
Mam, wees niet boos,
maar mijn computer viel uit
540
00:25:36,444 --> 00:25:37,848
het balkon van mijn slaapzaal.
541
00:25:37,873 --> 00:25:40,958
Wat? Hoe? Ik ben echt
geïnteresseerd om te weten
542
00:25:40,983 --> 00:25:44,152
hoe je computer van een balkon
op de derde verdieping viel, Jeremy.
543
00:25:44,177 --> 00:25:46,220
Door de details
voel je je niet beter.
544
00:25:46,245 --> 00:25:47,830
Al mijn bestanden staan
erop en hij gaat niet aan.
545
00:25:47,854 --> 00:25:50,560
Ik zei je om van alles
een back-up te maken!
546
00:25:51,190 --> 00:25:52,232
Je zit nu op de universiteit.
547
00:25:52,257 --> 00:25:53,715
Hij kan het naar het GBI-lab brengen.
548
00:25:53,740 --> 00:25:55,157
Ze kunnen zijn harde schijf herstellen.
549
00:25:55,182 --> 00:25:57,309
Kan de GBI mijn computer
repareren? Geweldig!
550
00:25:57,334 --> 00:25:59,335
Het Georgia Bureau
of Investigation
551
00:25:59,360 --> 00:26:01,112
repareert je computer niet.
552
00:26:01,137 --> 00:26:02,680
Leef met de
gevolgen. Ik moet gaan.
553
00:26:02,705 --> 00:26:04,387
Houd van je. Doei.
554
00:26:04,428 --> 00:26:06,445
Wat is er met het binnenvallen?
Ik probeer gewoon te helpen.
555
00:26:06,470 --> 00:26:08,096
Wie heeft je hulp gevraagd?
556
00:26:08,121 --> 00:26:10,160
Het opgelost.
557
00:26:10,185 --> 00:26:11,634
Ik kan niet geloven dat je
een schoolgaande zoon hebt.
558
00:26:11,658 --> 00:26:13,409
Hoe oud ben je?
Hoe oud is jouw moeder?
559
00:26:13,434 --> 00:26:14,786
Laten we duidelijk zijn...
560
00:26:14,811 --> 00:26:16,451
We zijn geen van beiden
enthousiast over deze regeling,
561
00:26:16,475 --> 00:26:18,144
dus laten we gewoon beleefd
zijn en deze zaak afhandelen.
562
00:26:18,168 --> 00:26:19,460
"Beleefd"? Ja.
563
00:26:19,485 --> 00:26:21,675
Het tegenovergestelde van openlijk vijandig.
564
00:26:22,585 --> 00:26:24,419
Wat is mijn naam, Trent?
565
00:26:24,444 --> 00:26:26,278
Je hebt het gemist?
566
00:26:26,303 --> 00:26:28,253
Was niet relevant voor de zaak?
567
00:26:28,586 --> 00:26:30,211
Het is Geloof.
568
00:26:30,236 --> 00:26:31,987
Mitchel.
569
00:26:34,534 --> 00:26:35,997
Ik heb je moeder
onderzocht. Nee.
570
00:26:36,022 --> 00:26:37,968
Je beëindigde haar dertigjarig
bestaan met hoge onderscheidingen
571
00:26:37,993 --> 00:26:39,493
carrière in de rechtshandhaving.
572
00:26:41,836 --> 00:26:43,513
Kun je dat oplossen?
573
00:26:44,673 --> 00:26:46,090
Niet aannemelijk.
574
00:26:56,433 --> 00:26:58,122
Misschien moet ik Paul afhandelen.
575
00:26:58,567 --> 00:26:59,924
Ik heb Paul vanmorgen
576
00:26:59,949 --> 00:27:01,409
goed gelezen...
577
00:27:01,433 --> 00:27:03,716
maar als ik je nodig
heb, laat ik het je weten.
578
00:27:03,741 --> 00:27:07,437
Geweldig, ik neem gewoon koffiebestellingen
aan en maak een Starbucks-run.
579
00:27:07,462 --> 00:27:08,958
Wachten. Waar was je?
580
00:27:09,525 --> 00:27:11,025
Houd de lift vast!
581
00:27:14,494 --> 00:27:15,995
Agent Trente.
582
00:27:23,718 --> 00:27:24,843
Kenny ligt in het ziekenhuis.
583
00:27:24,868 --> 00:27:26,202
Wat? Nee.
584
00:27:26,227 --> 00:27:27,057
Wat is er gebeurd?
585
00:27:27,082 --> 00:27:28,207
Hartinfarct.
586
00:27:28,232 --> 00:27:30,050
Terwijl ik het scutwork van de GBI deed.
587
00:27:36,546 --> 00:27:38,724
Ik ga tot vijf met
speciaal agent Trent.
588
00:27:38,749 --> 00:27:40,474
Oeh. GBI.
589
00:27:49,261 --> 00:27:50,280
Nee.
590
00:27:50,305 --> 00:27:52,246
Wauw. Wat gebeurt er?
591
00:27:52,271 --> 00:27:54,272
Wat is de vraag achter de vraag?
592
00:27:54,297 --> 00:27:55,312
Wat?
593
00:27:55,337 --> 00:27:57,071
Waarom vroeg je me of
je Paul moest afhandelen?
594
00:27:57,096 --> 00:27:59,222
Nou, omdat je mensen vervreemdt
595
00:27:59,247 --> 00:28:01,165
met je driedelige
pak en je zakdoekje
596
00:28:01,189 --> 00:28:03,218
en je vreselijke persoonlijkheid.
597
00:28:03,243 --> 00:28:06,203
Er klopt ook iets niet
met de Campanos.
598
00:28:06,228 --> 00:28:08,199
Ik probeerde
vanmorgen met Abigail
599
00:28:08,224 --> 00:28:09,892
te praten, maar hij
vond het niet leuk.
600
00:28:09,917 --> 00:28:11,460
Hij is bang voor wat ze zal zeggen.
601
00:28:23,238 --> 00:28:24,698
Akkoord.
602
00:28:24,723 --> 00:28:25,889
Akkoord?
603
00:28:28,305 --> 00:28:29,889
Laten we een granaat gooien.
Kijken wat er gebeurt.
604
00:28:29,914 --> 00:28:31,373
Granaat? Wat betekent dat?
605
00:28:31,398 --> 00:28:32,741
Dus nu moet ik naar
uw kantoor komen
606
00:28:32,765 --> 00:28:34,182
om nieuws over mijn
dochter te krijgen?
607
00:28:34,207 --> 00:28:35,429
Wat doen we hier?
608
00:28:35,454 --> 00:28:37,164
Je zou daar moeten zijn om elke
609
00:28:37,188 --> 00:28:38,537
steen om te draaien,
op zoek naar Emma.
610
00:28:38,562 --> 00:28:40,563
Ik heb een DNA-monster
van je nodig.
611
00:28:40,588 --> 00:28:42,089
Waarom is dat, afval?
612
00:28:42,114 --> 00:28:45,742
Kayla Alexander had vanmorgen
gemeenschap met wederzijds goedvinden.
613
00:28:45,767 --> 00:28:46,823
Ik moet je uitsluiten.
614
00:28:47,151 --> 00:28:48,901
Paulus!
615
00:28:55,397 --> 00:28:56,569
Ga van me af, vuilnisbak!
616
00:28:58,966 --> 00:29:01,050
Kennen jullie elkaar?
617
00:29:01,075 --> 00:29:03,956
Paul en ik zijn samen opgegroeid
in het kindertehuis, toch?
618
00:29:04,531 --> 00:29:05,698
Je woonde in een weeshuis?
619
00:29:05,723 --> 00:29:07,050
Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen.
620
00:29:07,075 --> 00:29:08,603
Je vrouw? Mijn God!
621
00:29:08,628 --> 00:29:10,112
Het was honderd jaar geleden.
622
00:29:10,137 --> 00:29:11,482
Je bent een sociopaat.
We gaan Emma vinden,
623
00:29:11,506 --> 00:29:12,701
en we gaan terug naar
hoe het vroeger was.
624
00:29:12,725 --> 00:29:15,269
Iemand doet daar
vreselijke dingen met Emma.
625
00:29:15,294 --> 00:29:17,761
Niets wordt ooit
meer zoals het was!
626
00:29:18,922 --> 00:29:20,301
Vanmorgen heb ik
een vrouw bedreigd
627
00:29:20,326 --> 00:29:21,345
met wie mijn man
een affaire heeft.
628
00:29:21,369 --> 00:29:22,829
Abigail, hou op. Haar
naam is Dylan Calloway.
629
00:29:22,853 --> 00:29:24,243
Abigail, stop!
630
00:29:24,268 --> 00:29:26,757
Je zou dat DNA-monster moeten
nemen, want mijn man heeft een type.
631
00:29:26,782 --> 00:29:28,295
Hou op. Ze is trainster.
632
00:29:28,320 --> 00:29:30,312
Ze is 22, maar ze lijkt 16.
633
00:29:30,337 --> 00:29:31,581
Hier, kijk naar haar Instagram.
634
00:29:31,606 --> 00:29:33,440
Ze lijkt precies op
Kayla Alexander.
635
00:29:33,465 --> 00:29:35,493
Ik ga naar het huis
van mijn ouders.
636
00:29:35,533 --> 00:29:37,076
Waag het niet me te bellen!
637
00:29:41,706 --> 00:29:45,083
Oké, dus misschien hebben je
mannen je winkel leeggehaald, maar we
638
00:29:45,108 --> 00:29:47,610
hebben nog steeds de drugs en
het geld dat we in je kofferbak vonden.
639
00:29:47,634 --> 00:29:50,428
Illegaal voorwendsel
stoppen. Zal het niet volhouden.
640
00:29:50,453 --> 00:29:51,953
Mijn advocaat is een beest.
641
00:29:51,978 --> 00:29:54,417
Laten we het over Jules hebben.
642
00:29:54,551 --> 00:29:55,718
En zij dan?
643
00:29:55,743 --> 00:29:57,785
Heb je haar ooit verteld
over illegale activiteiten?
644
00:29:57,810 --> 00:29:59,895
Heb je ooit iets illegaals
gedaan in haar bijzijn?
645
00:29:59,920 --> 00:30:03,381
Heb je haar ooit laten
zien waar je voorraad is?
646
00:30:03,406 --> 00:30:05,690
Je denkt dat ze nooit iets zal
647
00:30:05,715 --> 00:30:07,921
zeggen omdat ze te bang is.
648
00:30:07,946 --> 00:30:10,114
Je hebt haar genoeg gesmeten.
649
00:30:11,140 --> 00:30:13,266
Ja, ze blijft in de rij, toch?
650
00:30:13,291 --> 00:30:15,315
Maar wacht even.
651
00:30:15,611 --> 00:30:20,385
Kyle, hoe weet ik wat er in
de kofferbak van je auto ligt?
652
00:30:24,911 --> 00:30:27,038
Gebruik het terwijl je aan
de Campano-zaak werkt.
653
00:30:29,263 --> 00:30:31,264
En daarna?
654
00:30:31,289 --> 00:30:33,041
Vind het meisje.
Van daaruit gaan we.
655
00:30:35,599 --> 00:30:37,266
Heb je nog iets nodig?
656
00:30:37,291 --> 00:30:38,613
Ja, eigenlijk.
657
00:30:38,638 --> 00:30:40,470
Je kunt me vertellen
waarom je me dit aandoet.
658
00:30:40,495 --> 00:30:42,009
Doe je dit aan?
659
00:30:42,034 --> 00:30:43,284
Je bij mijn beste agent plaatsen?
660
00:30:43,309 --> 00:30:45,936
Me boeien aan deze
vreemde man die me helemaal
661
00:30:45,961 --> 00:30:47,836
niets wil vertellen
over mijn eigen zaak.
662
00:30:47,861 --> 00:30:50,655
Zorg dat het werkt, jij
ondankbare klootzak.
663
00:30:50,680 --> 00:30:52,222
Wauw.
664
00:30:52,247 --> 00:30:54,040
Ik ken je je hele leven al.
665
00:30:54,065 --> 00:30:56,136
Ik heb hoge
verwachtingen van je.
666
00:30:56,161 --> 00:30:57,829
Jeremy is nu volwassen.
667
00:30:57,854 --> 00:30:59,479
Wat is je volgende zet?
668
00:30:59,504 --> 00:31:01,270
Will kan je naar een
hoger niveau tillen.
669
00:31:01,295 --> 00:31:03,380
Hij kan je leren
chirurgisch te zijn,
670
00:31:03,405 --> 00:31:05,282
dingen te zien die
niemand anders doet.
671
00:31:08,336 --> 00:31:09,880
Je kunt me bedanken
als je er klaar voor bent.
672
00:31:12,758 --> 00:31:14,331
Ja mevrouw.
673
00:31:15,549 --> 00:31:17,300
Deze man is niet niks.
674
00:31:17,325 --> 00:31:20,702
Ik weet dat je begrijpt
wat een ramp dit is.
675
00:31:20,727 --> 00:31:23,146
Ik weet dat u begrijpt wat
voor een dag dit was, kapitein.
676
00:31:23,171 --> 00:31:24,671
Een rijke blanke
meid wordt vermist,
677
00:31:24,696 --> 00:31:26,989
de GBI achtervolgt
haar tot aan mijn deur,
678
00:31:27,014 --> 00:31:28,097
dus ik haalde de trekker over.
679
00:31:28,122 --> 00:31:29,688
Hij gaat flippen.
680
00:31:30,624 --> 00:31:32,301
Nou, je bent nu vrij.
681
00:31:33,307 --> 00:31:35,851
Hebben jij en Ormewood
ooit samengewerkt?
682
00:31:36,643 --> 00:31:38,144
Ja, een paar jaar geleden.
683
00:31:38,169 --> 00:31:40,185
Eenmaal. Goed.
684
00:31:40,210 --> 00:31:42,378
Kenny is er slecht aan toe.
685
00:31:42,403 --> 00:31:46,656
Ik bedoel, hij komt er wel
doorheen, maar hij komt niet terug.
686
00:31:46,681 --> 00:31:48,223
Ik werk niet meer moordzaken.
687
00:31:52,777 --> 00:31:54,487
Wat denk jij, Franklin?
688
00:31:54,511 --> 00:31:55,719
Ik denk dat dit
mijn zaken niet zijn.
689
00:31:55,743 --> 00:31:56,825
Kom op.
690
00:31:56,850 --> 00:31:59,185
Moet rechercheur
Polaski in zedeloosheid
691
00:31:59,210 --> 00:32:00,587
blijven, met al haar ondeugden?
692
00:32:03,550 --> 00:32:05,634
Misschien zou een verandering
van omgeving goed zijn.
693
00:32:05,659 --> 00:32:07,660
Zien? Ik heb iemand
nodig die je in de gaten
694
00:32:07,685 --> 00:32:09,102
houdt, en niemand is
harder dan Ormewood.
695
00:32:09,127 --> 00:32:10,551
Ik zal het opzetten.
696
00:32:10,826 --> 00:32:13,162
Eenheid 324...
697
00:32:16,750 --> 00:32:18,416
Wat ik weet over Paul Campano
698
00:32:18,441 --> 00:32:20,218
is dat hij een pestkop is.
699
00:32:20,464 --> 00:32:21,990
Ik was niet het enige
kind in het groepshuis
700
00:32:22,015 --> 00:32:22,969
hij sloeg de stront uit,
701
00:32:22,994 --> 00:32:24,856
maar ik was misschien
wel zijn favoriet.
702
00:32:25,295 --> 00:32:27,838
Terugkijkend is het
moeilijk om boos te zijn.
703
00:32:30,014 --> 00:32:32,015
Er gingen geruchten dat
Paul seksueel misbruikt was
704
00:32:32,040 --> 00:32:33,499
door een pleegouder.
705
00:32:36,092 --> 00:32:37,595
Was dat het enige deel van onze
706
00:32:37,620 --> 00:32:39,120
jeugd dat hij niet kon ontlopen?
707
00:32:44,859 --> 00:32:46,189
Trente.
708
00:32:47,914 --> 00:32:50,332
Echt? Ik ben onderweg.
709
00:32:50,357 --> 00:32:53,109
En die andere
agent, hij was zo'n lul!
710
00:32:53,134 --> 00:32:55,010
Het is alsof hij me gewoon in
de gevangenis wilde gooien.
711
00:32:55,035 --> 00:32:56,911
Ja, kijk, ik haat dat
soort agenten ook.
712
00:32:56,936 --> 00:32:59,270
Je staat hier niet onder
verdenking. Je bent een getuige.
713
00:32:59,295 --> 00:33:01,845
Waarom zeg je niet gewoon
wat je hier kwam zeggen?
714
00:33:01,920 --> 00:33:06,048
Adam... Adam liet me
beloven het stil te houden.
715
00:33:06,073 --> 00:33:08,026
Ze zat op de middelbare
school en ze sliepen samen.
716
00:33:08,050 --> 00:33:09,380
Hij... Hij wilde niet in
de problemen komen.
717
00:33:09,404 --> 00:33:12,811
Het enige dat er nu toe
doet, is Emma vinden.
718
00:33:13,625 --> 00:33:15,292
Een man bedreigde Adam en zei
719
00:33:15,317 --> 00:33:17,026
hem uit de buurt
van Emma te blijven.
720
00:33:20,005 --> 00:33:21,923
We wisten niet wie het was,
maar hij liet briefjes achter
721
00:33:21,947 --> 00:33:23,888
op zijn auto en onder onze
deur als we wakker werden.
722
00:33:23,913 --> 00:33:25,247
Heb je de aantekeningen bewaard? Ja.
723
00:33:25,272 --> 00:33:27,586
Dit is de laatste die ik heb.
724
00:33:28,587 --> 00:33:31,881
"Ik maak je hele leven
kapot, freak pedo uitschot."
725
00:33:32,009 --> 00:33:33,611
Kijk hoe griezelig het is.
726
00:33:35,918 --> 00:33:38,139
Alle Es en K's zijn achterstevoren.
727
00:33:38,164 --> 00:33:42,355
Die jongen in de opnamestudio,
weet je zeker dat hij dyslectisch is?
728
00:33:43,149 --> 00:33:45,484
Positief. Zet een
locatietracering op zijn
729
00:33:45,509 --> 00:33:47,064
mobiel en stuur
APD-eenheden naar elk adres
730
00:33:47,089 --> 00:33:48,339
we hebben voor Warren Grier.
731
00:33:48,364 --> 00:33:49,494
Begrepen.
732
00:34:00,428 --> 00:34:01,472
Warren!
733
00:34:03,289 --> 00:34:04,872
Er moet ergens een sleutel zijn.
734
00:34:17,306 --> 00:34:18,713
Warren, kun je me horen?
735
00:34:18,738 --> 00:34:20,614
Waarom kom je niet hier
zodat we kunnen praten?
736
00:34:26,391 --> 00:34:27,690
Hoeveel van deze neem je?
737
00:34:27,715 --> 00:34:29,183
Is dat een grap?
738
00:34:29,208 --> 00:34:30,818
Ik nam het allemaal.
739
00:34:30,843 --> 00:34:33,029
Ik wil gewoon dat deze dag voorbij is!
740
00:34:33,054 --> 00:34:35,319
Ik zal medisch bellen.
Houd hem aan de praat.
741
00:34:35,344 --> 00:34:37,236
God. Je hebt gelijk.
742
00:34:37,605 --> 00:34:39,564
Het was geen goede dag.
743
00:34:39,589 --> 00:34:41,089
Vertel me erover.
744
00:34:45,350 --> 00:34:47,682
Het enige waar ik om gaf was Emma, man.
745
00:34:50,238 --> 00:34:52,074
Warren, als je om Emma geeft,
746
00:34:52,099 --> 00:34:54,100
zal ik bij haar gaan kijken?
747
00:34:54,125 --> 00:34:55,918
Is ze met je partner?
748
00:34:55,943 --> 00:34:57,426
Dit is rechercheur
Faith Mitchell, die een
749
00:34:57,451 --> 00:35:00,036
ambulance naar
Boughery Studios vraagt.
750
00:35:00,061 --> 00:35:02,231
Vertel me waar ze zijn.
Het zal tijd besparen.
751
00:35:02,256 --> 00:35:04,966
Het zal een goede zaak zijn voor Emma.
752
00:35:04,991 --> 00:35:06,867
Je gaat hem niet vinden!
753
00:35:06,892 --> 00:35:08,654
Nou, we hebben je gevonden.
754
00:35:10,162 --> 00:35:11,328
Praat met mij.
755
00:35:11,353 --> 00:35:12,192
Waar zijn ze?
756
00:35:14,201 --> 00:35:16,349
Warren, ik wil dat je je
op Emma concentreert.
757
00:35:16,374 --> 00:35:17,957
Hoi! Warren!
758
00:35:19,139 --> 00:35:21,807
Het was niet mijn bedoeling
om iemand te vermoorden, man!
759
00:35:21,832 --> 00:35:23,381
Luister naar me. We hoeven
ons geen zorgen te maken
760
00:35:23,406 --> 00:35:24,950
over al het andere dat
vandaag is gebeurd.
761
00:35:24,974 --> 00:35:26,724
Laten we Emma naar huis brengen.
762
00:35:26,749 --> 00:35:29,001
Ik weet niet waar ze is!
763
00:35:29,026 --> 00:35:31,049
Vertel me dan wie je partner is.
764
00:35:31,336 --> 00:35:33,133
Ik kan het niet. Ja, dat kan!
765
00:35:33,158 --> 00:35:34,437
Je moet wel, Warren.
766
00:35:34,462 --> 00:35:35,963
Hij vertelde me...
767
00:35:39,391 --> 00:35:41,184
Hij vertelde me dat ik
zelfmoord moest plegen.
768
00:35:41,209 --> 00:35:43,835
Nee. Dat is een vergissing.
769
00:35:43,860 --> 00:35:46,362
Ik weet niet wie deze man
is of wat hij voor je heeft
770
00:35:46,387 --> 00:35:48,555
gedaan, maar dat is niet
iets dat hij mag beslissen.
771
00:35:51,315 --> 00:35:52,607
Ik sta er nu alleen voor.
772
00:35:52,632 --> 00:35:53,632
Nee je bent niet.
773
00:35:53,657 --> 00:35:54,949
Kijk, man, ik ben hier.
774
00:35:54,974 --> 00:35:56,307
Kijk me aan.
775
00:35:56,332 --> 00:35:58,003
Ik luister.
776
00:35:58,028 --> 00:35:59,900
Ik kan je helpen, Warren.
777
00:36:01,230 --> 00:36:03,648
Ik weet wat je voelt, oké?
778
00:36:04,056 --> 00:36:06,098
Je gaat hier een
weg doorheen vinden.
779
00:36:09,651 --> 00:36:11,570
Waarom zou ik dat willen?
780
00:36:12,273 --> 00:36:13,390
Voor Emma.
781
00:36:20,338 --> 00:36:22,006
Warren! Warren,
leg het pistool neer.
782
00:36:22,031 --> 00:36:23,489
Leg het geweer neer.
Ga naar binnen!
783
00:36:23,514 --> 00:36:24,856
Warren, leg het pistool neer!
784
00:36:24,881 --> 00:36:26,674
Warren, nee! Nee!
785
00:36:26,699 --> 00:36:27,699
Warren, nee!
786
00:36:38,867 --> 00:36:40,452
Gaat het?
787
00:36:42,288 --> 00:36:43,957
Ik zie dat de zakdoek goed van pas kwam.
788
00:36:48,371 --> 00:36:51,954
Punt van het groepshuis was dat
we een forever home moesten vinden.
789
00:36:52,562 --> 00:36:54,757
Gezinnen namen ons op, maar
790
00:36:54,781 --> 00:36:56,199
verrassend veel van
hen waren monsters.
791
00:36:57,056 --> 00:37:00,734
De oude vrouw die de groep
leidde, mevrouw Flannery,
792
00:37:01,512 --> 00:37:03,717
ze deed haar best.
793
00:37:04,179 --> 00:37:06,042
Ja, ze zorgde ervoor dat we wisten
hoe we onze was moesten doen,
794
00:37:06,066 --> 00:37:08,987
onze overhemden moesten
strijken, wisten wat een visvork was
795
00:37:09,012 --> 00:37:12,304
voor het geval we ooit in het
Witte Huis hebben gegeten.
796
00:37:13,133 --> 00:37:15,876
Ze zorgde ervoor dat we allemaal
een zakdoek bij ons hadden.
797
00:37:16,601 --> 00:37:18,102
Oude gewoonte.
798
00:37:23,472 --> 00:37:26,683
Bedankt dat je me dat vertelt.
799
00:37:29,759 --> 00:37:32,886
Hé, Amanda is op zoek naar mij
om mijn gewicht hier te trekken.
800
00:37:32,911 --> 00:37:36,399
Dus het zou goed
zijn als je me toestaat.
801
00:37:36,769 --> 00:37:39,313
Ik bedoel, het is niet zo dat
Leo me hierna terugneemt.
802
00:37:39,338 --> 00:37:42,212
Niet met je stank helemaal op mij.
803
00:37:43,203 --> 00:37:44,954
Niet met de stank, nee.
804
00:37:51,384 --> 00:37:53,010
Heb je een lift naar huis nodig?
805
00:38:01,060 --> 00:38:04,062
Ik hoor dat je man flipte.
Gefeliciteerd.
806
00:38:04,087 --> 00:38:05,306
Bedankt.
807
00:38:05,331 --> 00:38:07,249
Ik hoor ook dat we
weer gaan samenwerken.
808
00:38:07,274 --> 00:38:08,733
Denk het wel.
809
00:38:08,758 --> 00:38:10,801
Weet je, ik denk dat
geen van ons beiden
810
00:38:10,826 --> 00:38:12,618
blij was met hoe het
de vorige keer eindigde.
811
00:38:12,643 --> 00:38:15,591
Misschien kunnen
we het beter doen?
812
00:38:16,360 --> 00:38:18,080
Ga naar huis, naar je vrouw, Ormewood.
813
00:38:32,186 --> 00:38:34,396
Dat klopt. Ik heb een hond.
814
00:38:36,088 --> 00:38:38,339
Kijk naar jezelf, je hebt
niet eens je eten aangeraakt.
815
00:38:38,364 --> 00:38:40,142
Je kunt me niet vertellen
dat je geen honger hebt.
816
00:38:40,167 --> 00:38:41,668
Wat als ik je daar wat van geef?
817
00:38:42,735 --> 00:38:47,568
Oké. Akkoord. Ik heb je.
818
00:38:47,593 --> 00:38:50,387
Kom op. Ik haal je er zo uit.
819
00:38:58,461 --> 00:39:00,003
Heb je nog een sleutel?
820
00:39:02,050 --> 00:39:03,801
Wat, wil je het terug?
821
00:39:03,826 --> 00:39:06,953
Nee, het is even
geleden dat je langskwam.
822
00:39:06,978 --> 00:39:09,280
Wil je daarover praten?
823
00:39:11,861 --> 00:39:13,672
Nee.
824
00:39:14,272 --> 00:39:15,763
Nee, dat doe ik niet.
825
00:39:16,327 --> 00:39:18,162
Die hond is belachelijk.
826
00:39:18,187 --> 00:39:20,112
Redden.
827
00:39:20,352 --> 00:39:22,061
Ik probeerde haar naar
een asiel te brengen, maar...
828
00:39:22,086 --> 00:39:24,990
Kon het niet.
829
00:39:29,686 --> 00:39:31,757
Laten we het hebben over Paul Campano.
830
00:39:32,801 --> 00:39:35,110
Onze enige aanwijzing schoot zichzelf neer.
831
00:39:35,618 --> 00:39:37,703
Ik vraag niet naar de zaak.
832
00:39:37,728 --> 00:39:39,729
Er is niet veel anders te zeggen.
833
00:39:39,754 --> 00:39:42,037
Hij noemt me nog steeds Prullenbak.
834
00:39:43,071 --> 00:39:44,863
Wil je dat ik hem weer een
schop onder zijn kont geef?
835
00:39:44,888 --> 00:39:47,543
Eigenlijk heb ik daar
vandaag al voor gezorgd. Ja?
836
00:39:47,568 --> 00:39:50,111
Leuk klein gevecht in
het midden van de GBI.
837
00:39:50,136 --> 00:39:52,180
Jij wint?
838
00:39:52,642 --> 00:39:53,768
Natuurlijk heb ik gewonnen.
839
00:39:58,983 --> 00:40:01,860
Je bent niet de enige die vandaag
een zwerfhond heeft opgepikt.
840
00:40:01,885 --> 00:40:04,094
Heller zette me op Moordzaken.
841
00:40:04,646 --> 00:40:07,494
Ormewood is nu mijn partner.
842
00:40:09,865 --> 00:40:11,701
Dat is balen.
843
00:40:16,547 --> 00:40:18,716
Ik kan me niet veel herinneren van de
laatste keer dat je met hem samenwerkte.
844
00:40:18,740 --> 00:40:20,361
Wat probeer je me te vertellen?
845
00:40:22,061 --> 00:40:23,644
Hij heeft een goed oplossend vermogen.
846
00:40:35,345 --> 00:40:37,763
Het is niet zo goed
als de jouwe, toch?
847
00:40:42,323 --> 00:40:43,792
Ik heb je gemist.
848
00:40:44,838 --> 00:40:46,467
Die fout blijf je maken.
849
00:41:04,364 --> 00:41:06,114
hoe moeilijk je bent om uit te pakken.
850
00:41:06,139 --> 00:41:08,307
Stil. Kom op.
851
00:41:09,976 --> 00:41:11,894
Mnh-mnh.
852
00:41:13,104 --> 00:41:15,134
Hoi.
853
00:41:15,486 --> 00:41:17,079
Ik ben het.
854
00:41:35,895 --> 00:41:38,566
Wanneer ga je iets doen
aan deze stomme hond?
855
00:41:42,351 --> 00:41:44,951
Betty, ga.
856
00:41:44,976 --> 00:41:47,231
Betty, ga weg.
857
00:41:49,397 --> 00:41:51,030
Wees... Betty. Oké. Akkoord.
858
00:41:51,055 --> 00:41:52,442
Het spijt me. Akkoord.
Akkoord. Akkoord.
859
00:41:52,466 --> 00:41:55,510
Ik ben gewoon...
Oké. ik niet... ik niet...
860
00:42:24,783 --> 00:42:26,801
Wat gebeurt er nu?
861
00:42:27,424 --> 00:42:29,925
APD stuurde wat van Emma
Campano's schooldossiers, en
862
00:42:29,950 --> 00:42:31,887
ik dacht dat ik dit college-essay
eens moest bekijken,
863
00:42:31,911 --> 00:42:33,580
maar ik vergat dat ik
een idioot ben die een
864
00:42:33,604 --> 00:42:34,787
uur nodig heeft om een
verdomde zin te lezen!
865
00:42:34,812 --> 00:42:35,892
Hoi.
866
00:42:35,917 --> 00:42:38,344
Noem jezelf geen namen.
867
00:42:38,798 --> 00:42:41,883
Het is gewoon
moeilijker als je moe bent.
868
00:42:41,908 --> 00:42:43,122
Dat weet je.
869
00:42:44,384 --> 00:42:46,750
De jongen die vandaag zelfmoord
pleegde, was ook dyslectisch.
870
00:42:52,430 --> 00:42:53,651
Ik had hem recht voor me.
871
00:42:53,675 --> 00:42:56,297
Op de een of andere manier miste ik
dat hij een van onze ontvoerders was.
872
00:42:57,271 --> 00:42:59,022
Toen schoot hij zichzelf neer.
873
00:43:14,904 --> 00:43:17,901
"De favoriete film van mijn
moeder is 'Steel Magnolias'.
874
00:43:18,684 --> 00:43:21,450
Ik herinner me dat ik thuiskwam
bij haar huilend op de plaats
875
00:43:21,475 --> 00:43:24,859
waar Sally Fields het begeeft op
de begrafenis van haar dochter.
876
00:43:26,032 --> 00:43:29,242
Dit leidde tot knuffels
en lange gesprekken."
877
00:43:29,267 --> 00:43:30,767
Ik moet deze jongen vinden.
878
00:43:36,346 --> 00:43:37,429
Wat is er, Betty?
879
00:43:46,435 --> 00:43:48,565
Wie is het?! Paulus: Prullenbak!
880
00:43:49,379 --> 00:43:51,327
Ik heb het echt verpest.
Ik heb je hulp nodig.
881
00:43:51,846 --> 00:43:52,887
Wat is er gebeurd?
882
00:43:52,912 --> 00:43:54,217
Ik heb hem neergeschoten.
883
00:43:54,904 --> 00:43:55,904
WHO?
884
00:43:55,929 --> 00:43:57,472
De man die Emma heeft meegenomen.