1
00:00:00,165 --> 00:00:01,605
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,615 --> 00:00:03,753
C'è qualche possibilità
che stiate per avere un bambino?
3
00:00:04,176 --> 00:00:05,208
Non stiamo insieme.
4
00:00:05,218 --> 00:00:07,625
E io di sicuro non sto facendo sesso,
5
00:00:07,635 --> 00:00:10,222
quindi, a meno che Dio
non abbia un piano per me, allora...
6
00:00:11,075 --> 00:00:13,925
- Non sono incinta.
- Mi hanno bruciato con una sigaretta per...
7
00:00:13,935 --> 00:00:15,665
Aver preso il tipo di zuppa sbagliato,
8
00:00:15,675 --> 00:00:16,915
dalla dispensa.
9
00:00:16,925 --> 00:00:18,785
A ogni passo, c'era qualcuno a...
10
00:00:18,795 --> 00:00:20,920
Dirmi che fossi... rotto,
11
00:00:21,345 --> 00:00:22,576
inutile.
12
00:00:41,955 --> 00:00:43,055
Alison.
13
00:00:44,265 --> 00:00:46,935
Jason, per favore. Sono stanca...
14
00:00:46,945 --> 00:00:49,296
Ho studiato tutta la notte.
Voglio solo andare a casa.
15
00:00:49,845 --> 00:00:51,241
Non ho voglia di discutere ora.
16
00:01:11,035 --> 00:01:12,038
Chi c'è?
17
00:01:12,925 --> 00:01:13,949
Jason?
18
00:01:20,845 --> 00:01:21,883
Chi c'è lì?
19
00:01:23,085 --> 00:01:24,613
Ho lo spray al peperoncino.
20
00:01:59,465 --> 00:02:03,475
Will Trent - Stagione 1 Episodio 8
“Two Hundred Dollars and a Bus Pass”
21
00:02:03,485 --> 00:02:05,735
Traduzione: plastique,
Lúthien, 9Clat3, bonechaos
22
00:02:06,755 --> 00:02:08,895
Traduzione: robs10, Cri-Cri,
AJ|kane, FullMoon99
23
00:02:09,915 --> 00:02:11,955
Revisione: glee.k
24
00:02:12,975 --> 00:02:14,989
#NoSpoiler
25
00:02:14,999 --> 00:02:17,740
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
26
00:02:18,695 --> 00:02:20,112
Ho quel che mi serve, detective.
27
00:02:22,615 --> 00:02:23,856
Alison Schooner.
28
00:02:24,335 --> 00:02:25,945
L'hanno tirata fuori dall'acqua.
29
00:02:26,265 --> 00:02:28,875
- Aveva un blocco di cemento legato al corpo.
- Chi ha denunciato?
30
00:02:28,885 --> 00:02:31,227
Un paio di professori,
erano circa le nove di mattina.
31
00:02:31,624 --> 00:02:32,925
Hanno notato le scarpe.
32
00:02:32,935 --> 00:02:34,900
In cui c'erano i documenti
e un biglietto d'addio.
33
00:02:35,865 --> 00:02:37,399
"Voglio farla finita".
34
00:02:38,595 --> 00:02:40,175
Beh, un messaggio piuttosto chiaro.
35
00:02:40,185 --> 00:02:41,524
Scusatemi, agenti.
36
00:02:41,534 --> 00:02:44,956
Sono Vera Kuo, Rettrice dell'Università.
Grazie per essere venuti.
37
00:02:44,966 --> 00:02:47,025
Un suicidio nel campus
è una tragedia terribile.
38
00:02:47,035 --> 00:02:50,245
Spero che riusciamo ad avere
il controllo della storia.
39
00:02:50,255 --> 00:02:52,371
Non sono convinto
che sia stato un suicidio.
40
00:02:52,965 --> 00:02:55,165
- Ma ha lasciato un biglietto.
- Un'unica frase,
41
00:02:55,175 --> 00:02:57,145
scritta su un pezzo di foglio strappato.
42
00:02:57,155 --> 00:03:00,245
Di solito le donne utilizzano più cura
per le loro ultime parole. Le loro...
43
00:03:00,255 --> 00:03:02,385
Lettere sono più lunghe,
scritte con molti più dettagli.
44
00:03:02,395 --> 00:03:03,785
Vogliono spiegarsi al meglio.
45
00:03:03,795 --> 00:03:05,775
È un po' una generalizzazione, giusto?
46
00:03:05,785 --> 00:03:07,833
Un suicidio non può essere
una decisione avventata?
47
00:03:07,843 --> 00:03:10,935
Qualche volta sì, ma portarsi un blocco
di cemento in mezzo a un campo da golf
48
00:03:10,945 --> 00:03:13,019
per affogarti da solo, non è
una decisione avventata.
49
00:03:13,845 --> 00:03:15,725
Dimostra una premeditazione. Aspettate.
50
00:03:15,735 --> 00:03:16,815
Riapritela.
51
00:03:16,825 --> 00:03:18,344
Voglio dare un'altra occhiata.
52
00:03:20,975 --> 00:03:22,075
Vedi qualcosa?
53
00:03:22,085 --> 00:03:23,245
C'è qualcosa...
54
00:03:23,565 --> 00:03:24,672
Nel suo collo.
55
00:03:30,475 --> 00:03:31,869
Ma che cazzo?
56
00:03:32,635 --> 00:03:34,377
Ha qualcosa sottopelle.
57
00:03:37,875 --> 00:03:38,934
Oh, mio Dio.
58
00:03:39,425 --> 00:03:40,510
Sto per svenire.
59
00:03:41,905 --> 00:03:43,275
Qualcuno soccorra la Rettrice.
60
00:03:43,285 --> 00:03:44,495
Certamente.
61
00:03:44,505 --> 00:03:46,375
La coltellata si vede a malapena.
62
00:03:46,695 --> 00:03:48,390
L'arma dev'essere stata bella affilata.
63
00:03:55,625 --> 00:03:57,516
Laggiù, sulla corteccia. Lo vedi?
64
00:03:57,865 --> 00:04:01,205
La corteccia può agire come una spugna.
L'albero è ancora bagnato dagli...
65
00:04:01,215 --> 00:04:02,643
Irrigatori di questa mattina,
66
00:04:03,345 --> 00:04:05,855
ma è proprio vero
che il sangue non è acqua.
67
00:04:09,284 --> 00:04:10,671
Chiunque l'abbia uccisa...
68
00:04:11,305 --> 00:04:14,085
Ha probabilmente pensato
che gli irrigatori o il lago...
69
00:04:14,095 --> 00:04:16,065
Avrebbero lavato via qualsiasi traccia.
70
00:04:16,075 --> 00:04:18,125
Avevano il bigliettino,
il blocco di cemento,
71
00:04:18,135 --> 00:04:19,208
tutto pronto.
72
00:04:20,505 --> 00:04:21,950
La stavano solo aspettando.
73
00:04:32,585 --> 00:04:35,495
Beh, ci sono solo telecamere
alle entrate e alle uscite.
74
00:04:35,505 --> 00:04:37,915
I visitatori e lo staff devono
firmare l'entrata e l'uscita e...
75
00:04:37,925 --> 00:04:40,334
Da ieri sera nessuno
ha firmato l'uscita.
76
00:04:40,344 --> 00:04:41,950
Quindi l'assassino è ancora qui?
77
00:04:42,295 --> 00:04:45,485
- Sembra un romanzo di Agata Christie.
- Sì, con del cibo molto blando.
78
00:04:45,495 --> 00:04:47,015
- E apparecchi acustici.
- Allora,
79
00:04:47,025 --> 00:04:49,625
la polizia scientifica non ha
rilevato impronte sulla spada,
80
00:04:49,945 --> 00:04:52,115
il portafoglio è ancora in tasca,
ma niente cellulare.
81
00:04:52,435 --> 00:04:55,343
- Nemmeno nella sua macchina.
- Sì, manda una pattuglia a casa sua.
82
00:04:56,565 --> 00:04:57,765
Signora Hernandez?
83
00:04:57,775 --> 00:05:00,176
Quindi quando l'ha trovato
era messo così?
84
00:05:00,186 --> 00:05:01,578
Si stava preparando.
85
00:05:02,175 --> 00:05:04,665
Steve si esibisce regolarmente qui.
86
00:05:04,675 --> 00:05:07,570
"La magia mattutina con Steve Susperio",
ogni giovedì.
87
00:05:08,455 --> 00:05:10,618
Stava bene quando l'ho lasciato,
88
00:05:11,355 --> 00:05:13,922
e quando la gente ha iniziato
a entrare per la performance,
89
00:05:13,932 --> 00:05:16,001
lui non... c'era più.
90
00:05:21,855 --> 00:05:25,655
Quale potrebbe essere un movente?
Lui era qui per fare magia.
91
00:05:25,665 --> 00:05:27,548
Per me sarebbe già
un movente sufficiente.
92
00:05:28,165 --> 00:05:29,857
È ancora qui?
93
00:05:30,265 --> 00:05:32,882
Significa che la lezione
di disegno non si farà?
94
00:05:33,305 --> 00:05:36,606
Barry, Linda, tornate nelle vostre camere,
ok? Non voglio che vediate questo.
95
00:05:36,616 --> 00:05:39,135
Beh, lui si potrebbe
togliere la maglietta.
96
00:05:39,145 --> 00:05:40,486
Linda.
97
00:05:41,985 --> 00:05:44,055
Non mi sembrano particolarmente colpiti.
98
00:05:44,065 --> 00:05:47,104
Immagino che questo non sia
il primo cadavere che abbiano mai visto.
99
00:05:47,114 --> 00:05:48,166
Ehi.
100
00:05:48,635 --> 00:05:49,692
Cos'è quello?
101
00:05:54,424 --> 00:05:57,334
Cos'è? Un treppiede? Allora
aveva un cellulare con sé.
102
00:05:57,344 --> 00:05:58,864
Dobbiamo perquisire il posto.
103
00:05:58,874 --> 00:06:00,597
Cerco di procurarmi il mandato.
104
00:06:01,933 --> 00:06:03,249
Nancy?
105
00:06:03,764 --> 00:06:05,077
Posso tenermelo?
106
00:06:12,754 --> 00:06:14,785
- Questa è la sua stanza?
- Sì, proprio questa.
107
00:06:17,011 --> 00:06:18,800
Siete in sette in questa casa?
108
00:06:19,342 --> 00:06:20,894
Così possiamo permettercela.
109
00:06:21,202 --> 00:06:23,155
L'affitto è a nome mio.
110
00:06:23,165 --> 00:06:24,252
Dwayne Gilbert.
111
00:06:24,812 --> 00:06:26,203
È così surreale.
112
00:06:26,213 --> 00:06:28,348
Mi sto laureando in diritto penale.
113
00:06:28,358 --> 00:06:29,454
Non è strano?
114
00:06:30,403 --> 00:06:31,607
Sono al terzo anno.
115
00:06:32,169 --> 00:06:33,601
La mia media è di 4.2.
116
00:06:33,611 --> 00:06:34,671
Notevole.
117
00:06:35,057 --> 00:06:36,495
Stia sulla soglia, per favore.
118
00:06:36,505 --> 00:06:37,525
Sì.
119
00:06:41,032 --> 00:06:42,860
Cosa significano tutti questi lucchetti?
120
00:06:43,587 --> 00:06:45,661
È cresciuta in case famiglia.
121
00:06:53,301 --> 00:06:54,625
Intendi in affido?
122
00:06:54,635 --> 00:06:56,498
Anche la mia stanza era così.
123
00:06:57,582 --> 00:06:59,508
Tenevo tutte le mie cose sotto chiave.
124
00:07:00,136 --> 00:07:03,173
Ero sempre certo che qualcuno
stesse provando a portarmele via.
125
00:07:04,350 --> 00:07:06,624
Consideravo ogni casa come temporanea.
126
00:07:06,634 --> 00:07:08,049
Wow, ora ha tutto senso.
127
00:07:08,959 --> 00:07:10,831
Non conoscevo molto di lei.
128
00:07:10,841 --> 00:07:12,122
Era tranquilla.
129
00:07:12,132 --> 00:07:13,219
Pulita.
130
00:07:13,229 --> 00:07:14,932
Stava molto sulle sue.
131
00:07:14,942 --> 00:07:16,348
Studiava molto.
132
00:07:16,358 --> 00:07:17,819
Sa se aveva un fidanzato?
133
00:07:17,829 --> 00:07:19,476
Già, perché è sempre il fidanzato, vero?
134
00:07:19,486 --> 00:07:20,988
Vuole essere un investigatore?
135
00:07:20,998 --> 00:07:22,018
Ecco un consiglio.
136
00:07:22,028 --> 00:07:23,254
Presti attenzione.
137
00:07:23,264 --> 00:07:25,937
- Conosca le persone con cui convive.
- Ha ragione.
138
00:07:25,947 --> 00:07:28,235
- Ottimo consiglio.
- Ci pensiamo noi ora, Dwayne.
139
00:07:28,245 --> 00:07:30,187
Le faremo sapere se ci serve qualcosa.
140
00:07:30,870 --> 00:07:32,702
{\an8}Igiene personale
141
00:07:32,581 --> 00:07:34,641
La calligrafia è la stessa
della lettera d'addio.
142
00:07:34,651 --> 00:07:37,792
L'assassino deve averla presa
da qualcosa che ha scritto la vittima.
143
00:07:37,802 --> 00:07:39,950
Questo spiegherebbe perché
il biglietto era strappato.
144
00:07:46,348 --> 00:07:47,578
Posso aiutarla?
145
00:07:49,505 --> 00:07:50,736
Oh, sta scappando.
146
00:07:59,029 --> 00:08:00,367
In piedi, in piedi.
147
00:08:00,929 --> 00:08:03,009
Mani sulla staccionata. Non muoverti.
148
00:08:14,909 --> 00:08:16,350
E questo coltello?
149
00:08:16,360 --> 00:08:17,765
È uno scalpello!
150
00:08:17,775 --> 00:08:20,397
- Per modellare! No!
- L'hai usato per uccidere Alison?
151
00:08:20,407 --> 00:08:21,973
- Mi lasci!
- Perché scappavi?
152
00:08:21,983 --> 00:08:23,404
- Will!
- Perché scappavi?
153
00:08:23,414 --> 00:08:24,669
Non stavo...
154
00:08:24,679 --> 00:08:25,843
Oh, mio Dio!
155
00:08:29,400 --> 00:08:30,658
Tienilo sul fianco.
156
00:08:34,497 --> 00:08:36,183
Mi serve un'ambulanza, subito!
157
00:08:41,632 --> 00:08:43,746
Abbiamo testimoni che sostengono
fossi fuori controllo.
158
00:08:43,756 --> 00:08:46,528
Gli hai sbattuto la testa? L'hai aiutato
a cadere per terra un po' di volte?
159
00:08:46,538 --> 00:08:48,094
Cosa? Certo che no.
160
00:08:48,104 --> 00:08:49,886
Il ragazzo si chiama Milo Braham.
161
00:08:49,896 --> 00:08:51,543
È un laureando del Savannah College.
162
00:08:51,553 --> 00:08:54,661
E i suoi abbienti genitori hanno deciso
fortunatamente di non querelarci.
163
00:08:54,671 --> 00:08:55,990
Avevi ragione.
164
00:08:56,000 --> 00:08:57,771
La vittima è cresciuta
nelle case famiglia.
165
00:08:58,234 --> 00:09:00,773
Questo non ti dà il permesso di
far finire un ragazzo in ospedale.
166
00:09:01,761 --> 00:09:04,269
Non so cosa ha causato quella
crisi, ma non sono stato io.
167
00:09:04,279 --> 00:09:06,280
Beh, speriamo
che si riprenda completamente.
168
00:09:06,290 --> 00:09:07,779
O che sia l'assassino.
169
00:09:07,789 --> 00:09:09,357
Vanno bene entrambe le cose.
170
00:09:14,435 --> 00:09:16,857
Jeremy, sai che non posso
parlare del caso.
171
00:09:17,673 --> 00:09:20,402
Ma ascoltami, è stato un caso isolato.
172
00:09:20,997 --> 00:09:24,435
Quello che ti può mettere in pericolo
è se scopro che non stai frequentando.
173
00:09:25,171 --> 00:09:26,188
Sì.
174
00:09:28,040 --> 00:09:30,274
Devo andare ora.
175
00:09:30,284 --> 00:09:31,839
Comportati bene, per favore.
176
00:09:32,655 --> 00:09:34,080
È lei l'agente Mitchell.
177
00:09:34,454 --> 00:09:36,102
- Mi hanno mandato a cercarla.
- Salve.
178
00:09:36,112 --> 00:09:37,149
Come sta?
179
00:09:37,617 --> 00:09:38,701
I valori come vanno?
180
00:09:38,711 --> 00:09:41,221
- Ha trovato un buon endocrinologo?
- Se lo ricorda?
181
00:09:41,917 --> 00:09:43,134
Mi ricordo di lei.
182
00:09:44,699 --> 00:09:46,425
Il ragazzo che abbiamo portato qui oggi.
183
00:09:46,435 --> 00:09:48,774
- Milo Braham.
- Sì, giusto.
184
00:09:48,784 --> 00:09:51,947
È stabile, ma ha un trauma cranico
per essere caduto sul cemento.
185
00:09:51,957 --> 00:09:55,452
Lo abbiamo indotto in coma farmacologico
per evitare un edema cerebrale.
186
00:09:55,462 --> 00:09:58,915
Non c'è epilessia pregressa, stiamo
indagando la causa dell'attacco.
187
00:09:58,925 --> 00:10:01,930
Capito. È un sospettato
in un caso di omicidio.
188
00:10:01,940 --> 00:10:03,644
Lascerò un agente fuori dalla sua porta,
189
00:10:03,654 --> 00:10:06,639
ma mi può far sapere se cambia
qualcosa nella sua condizione medica?
190
00:10:06,649 --> 00:10:08,031
Certo, certo.
191
00:10:08,041 --> 00:10:09,253
A tal proposito...
192
00:10:10,056 --> 00:10:13,347
Questo è il mio numero
privato di cellulare.
193
00:10:14,637 --> 00:10:16,724
Come va il suo diabete?
194
00:10:17,751 --> 00:10:19,972
Fa dei pasti regolari?
195
00:10:20,654 --> 00:10:22,848
Mi scusi, ma cosa intende dire?
196
00:10:23,825 --> 00:10:26,086
Significa che sono un idiota.
197
00:10:26,096 --> 00:10:28,813
Sto cercando di capire
se le piacerebbe mangiare con me.
198
00:10:31,247 --> 00:10:32,478
Ok, sì.
199
00:10:33,550 --> 00:10:35,144
Ceno, sì.
200
00:10:35,639 --> 00:10:37,264
E sì, sarebbe molto bello.
201
00:10:37,274 --> 00:10:39,164
Devo cenare con mio figlio stasera,
202
00:10:39,174 --> 00:10:41,430
ma un'altra volta sì. Sì, sì.
203
00:10:42,192 --> 00:10:44,239
- Ha un figlio?
- Ha 18 anni.
204
00:10:44,694 --> 00:10:46,032
Ma io ne ho trentatré.
205
00:10:46,042 --> 00:10:48,028
- Bene.
- L'ho avuto quando ero giovane.
206
00:10:48,038 --> 00:10:50,112
- Ok.
- Ma è stato consensuale.
207
00:10:50,122 --> 00:10:52,221
- Meno male.
- Eravamo giovani e stupidi.
208
00:10:52,231 --> 00:10:54,675
Ed era anche la prima volta. Ci crede?
209
00:10:54,685 --> 00:10:58,284
Ma adesso va tutto bene, non c'è nessuna
gravidanza indesiderata in vista.
210
00:10:59,709 --> 00:11:02,578
Ok, me ne vado adesso, dottore...
211
00:11:02,588 --> 00:11:03,872
Mi chiami Farhad.
212
00:11:04,610 --> 00:11:05,623
Certo.
213
00:11:06,824 --> 00:11:08,767
Spero di risentirci presto
214
00:11:08,777 --> 00:11:09,962
Ne è sicuro?
215
00:11:20,086 --> 00:11:21,792
Ho fatto un esame tossicologico.
216
00:11:21,802 --> 00:11:24,827
Non è emerso niente, ma ho notato
che gli enzimi epatici erano alti.
217
00:11:24,837 --> 00:11:28,103
Anche se quello può essere causato
da un forte consumo di alcol,
218
00:11:28,113 --> 00:11:31,064
quindi non è un evento raro
per uno studente del college.
219
00:11:39,231 --> 00:11:41,154
Gli permetti di dire queste cose?
220
00:11:42,253 --> 00:11:45,024
Sai che non ero una festaiola.
Avevo due lavori.
221
00:11:45,034 --> 00:11:47,978
Avevo una borsa di studio,
i miei voti dovevano restare alti.
222
00:11:50,377 --> 00:11:51,836
Non mi ha aiutata nessuno.
223
00:11:52,437 --> 00:11:53,931
Non mi ha aiutata nessuno.
224
00:12:01,908 --> 00:12:06,331
Portatemi il contenitore catalogato giù
al reparto autopsie il prima possibile.
225
00:12:07,533 --> 00:12:09,250
Alison Schooner non beveva.
226
00:12:09,645 --> 00:12:12,065
Se così credi. Dimenticavo,
hai visto qui?
227
00:12:12,421 --> 00:12:15,529
Il coltello è entrato qui,
è arrivato dritto alla carotide,
228
00:12:15,539 --> 00:12:18,394
poi l'hanno girato per assicurarsi
di recidere l'arteria.
229
00:12:18,858 --> 00:12:20,375
L'assassino sapeva quel che faceva.
230
00:12:20,385 --> 00:12:22,247
- Credo...
- Fosse un cacciatore.
231
00:12:22,257 --> 00:12:25,095
Che dolce. Amo quando finiamo
l'uno le frasi dell'altro.
232
00:12:25,853 --> 00:12:27,268
Così si dissanguano i cervi.
233
00:12:27,278 --> 00:12:28,693
Beh, siamo in Georgia.
234
00:12:29,069 --> 00:12:30,471
Questo non ci aiuta molto.
235
00:12:32,437 --> 00:12:33,724
- A lei.
- Grazie.
236
00:12:34,359 --> 00:12:36,169
L'ho trovato nello zaino della vittima.
237
00:12:36,179 --> 00:12:38,791
L'acqua ne ha sciolto l'interno
e rovinato l'etichetta,
238
00:12:38,801 --> 00:12:41,299
ma non proviene dall'ambulatorio
per gli studenti.
239
00:12:41,746 --> 00:12:44,500
Niente nome, nessuna parola.
Solamente una serie di numeri.
240
00:12:44,510 --> 00:12:46,510
È per un trial clinico.
241
00:12:47,282 --> 00:12:49,246
- Ne sei sicuro?
- Sì, decisamente.
242
00:12:49,256 --> 00:12:51,538
Le università sono perfette
per la ricerca farmaceutica.
243
00:12:51,548 --> 00:12:53,613
Alla ricerca servono partecipanti
giovani e sani.
244
00:12:53,623 --> 00:12:56,091
- Agli studenti servono soldi.
- Di sicuro servivano alla vittima.
245
00:12:56,453 --> 00:12:58,360
Quanto vengono pagati i partecipanti?
246
00:12:58,370 --> 00:13:01,039
Fino a qualche migliaia
di dollari, qualche volta.
247
00:13:15,121 --> 00:13:18,460
Con tutto il rispetto,
non ho accoltellato io il mago.
248
00:13:18,941 --> 00:13:21,701
Certo. Da quanto tempo veniva qui Steve?
249
00:13:22,061 --> 00:13:23,425
Almeno da qualche anno.
250
00:13:23,435 --> 00:13:26,185
Possibile che avesse una relazione
con una delle ospiti?
251
00:13:26,833 --> 00:13:27,905
Linda, magari?
252
00:13:27,915 --> 00:13:29,728
- Linda?
- È molto civettuola.
253
00:13:29,738 --> 00:13:32,179
Ne dubito fortemente.
254
00:13:32,189 --> 00:13:35,402
E invece lo staff? Qualcuno di loro
ha trascorsi violenti,
255
00:13:35,412 --> 00:13:36,631
dei precedenti penali?
256
00:13:37,176 --> 00:13:38,093
Sì.
257
00:13:38,103 --> 00:13:40,849
Dunque, Ernesto,
disturbo della quiete pubblica, 2019.
258
00:13:40,859 --> 00:13:42,181
Puoi spiegarcelo?
259
00:13:42,781 --> 00:13:44,471
Un po' di chiasso al bar una sera.
260
00:13:44,481 --> 00:13:46,784
Cosa dovrei dirvi?
I Falcons stavano vincendo.
261
00:13:46,794 --> 00:13:49,068
Qualcuno ti ha sentito urlare
contro Steve l'ultima volta.
262
00:13:49,078 --> 00:13:51,185
Sì che ho alzato la voce con Steve.
263
00:13:51,614 --> 00:13:55,417
Ha fatto riapparire la mia fede
in un pacchetto di biscotti sigillato.
264
00:13:55,427 --> 00:13:57,548
- Ma che cavolo.
- Le gocciole o gli abbracci?
265
00:13:57,558 --> 00:13:58,846
Oh, le gocciole.
266
00:14:00,236 --> 00:14:01,475
Impressionante.
267
00:14:01,485 --> 00:14:05,475
Sì, gli dicevo "Steve, dovresti andare
ad "America's Next Great Entertainer".
268
00:14:05,485 --> 00:14:06,903
Sapeva fare di tutto.
269
00:14:06,913 --> 00:14:09,376
Giochi di prestigio, trucchi di magia.
270
00:14:09,386 --> 00:14:12,424
Mi ha anche ipnotizzato per aiutarmi
a smettere di fumare.
271
00:14:15,523 --> 00:14:18,298
Sapete che non sono l'unico
con dei precedenti qui, vero?
272
00:14:18,308 --> 00:14:20,975
C'è qualche dipendente in particolare
a cui sta pensando?
273
00:14:20,985 --> 00:14:22,671
No, nessun dipendente.
274
00:14:22,681 --> 00:14:24,381
Parlo degli ospiti.
275
00:14:30,024 --> 00:14:33,036
Non abbiamo trovato molto
su Alison online.
276
00:14:33,046 --> 00:14:34,575
Doveva badare a se stessa.
277
00:14:34,585 --> 00:14:37,304
Beh, ho parlato con
gli altri coinquilini.
278
00:14:37,314 --> 00:14:39,226
A quanto pare, aveva un fidanzato.
279
00:14:39,236 --> 00:14:41,558
Si chiama Jason Howell, e senti qua.
280
00:14:41,568 --> 00:14:44,111
È un assistente di ricerca
per un nuovo trial clinico
281
00:14:44,121 --> 00:14:45,808
su un medicinale per la pressione alta.
282
00:14:45,818 --> 00:14:46,865
È lui?
283
00:14:47,689 --> 00:14:50,010
Sì, esatto. Si sono lasciati
qualche mese fa.
284
00:14:50,020 --> 00:14:52,975
- Non l'ha presa bene.
- Finora nessuna foto di Milo.
285
00:14:52,985 --> 00:14:54,503
Sì, è ancora un mistero.
286
00:14:54,513 --> 00:14:57,355
Forse per questo si era intrufolato
dietro la finestra di Alison.
287
00:14:57,365 --> 00:14:59,487
Magari avevano una storiella.
288
00:14:59,814 --> 00:15:02,490
Quindi Jason coinvolge Alison
nel trial clinico.
289
00:15:02,500 --> 00:15:04,732
A lei servivano i soldi e
lui poteva vederla ogni giorno.
290
00:15:04,742 --> 00:15:06,915
Forse pensava che sarebbe stata grata
291
00:15:06,925 --> 00:15:08,615
e sarebbe tornata con lui.
292
00:15:08,625 --> 00:15:10,896
Perché i ragazzi cercano sempre
di sistemare le cose?
293
00:15:10,906 --> 00:15:11,944
Guarda qui.
294
00:15:13,093 --> 00:15:15,537
È un paranco, vero? Per i cervi.
295
00:15:15,547 --> 00:15:17,093
Stiamo cercando un cacciatore.
296
00:15:18,174 --> 00:15:20,191
Jason potrebbe essere l'assassino.
297
00:15:27,371 --> 00:15:29,730
Jason è andato a prendere
una boccata d'aria.
298
00:15:29,740 --> 00:15:32,692
È davvero giù di morale.
Ma dovrebbe tornare a momenti.
299
00:15:33,718 --> 00:15:34,721
Come si chiama?
300
00:15:34,731 --> 00:15:36,824
Darla. Wall.
301
00:15:36,834 --> 00:15:39,039
Sono l'altra assistente
della dottoressa Tilda.
302
00:15:39,049 --> 00:15:42,162
- Può dirci qualcosa di questa ricerca?
- È la prima fase di sperimentazione
303
00:15:42,172 --> 00:15:44,374
per un nuovo farmaco per l'ipertensione.
304
00:15:44,384 --> 00:15:46,135
Stiamo osservando
gli effetti collaterali,
305
00:15:46,145 --> 00:15:48,538
per assicurarci che il farmaco
sia adatto al consumo umano.
306
00:15:48,548 --> 00:15:49,648
Ciao, Jason.
307
00:15:50,625 --> 00:15:51,625
Jason?
308
00:15:52,439 --> 00:15:55,037
Queste persone sono qui
per parlare con te.
309
00:15:56,918 --> 00:15:58,277
- Vi lascio.
- Ehi.
310
00:16:03,200 --> 00:16:05,667
Era il weekend in cui ho portato Alison
allo chalet di famiglia
311
00:16:05,677 --> 00:16:06,986
per farle conoscere tutti.
312
00:16:07,663 --> 00:16:09,545
Genitori, nonni...
313
00:16:09,555 --> 00:16:11,018
Cugini. C'erano tutti.
314
00:16:11,815 --> 00:16:14,780
Il paranco da quant'è? 130, 180 chili?
315
00:16:15,373 --> 00:16:17,193
Va a caccia con il fucile? Con l'arco?
316
00:16:17,203 --> 00:16:18,371
Io non vado a caccia.
317
00:16:18,381 --> 00:16:19,787
Ci vanno i miei fratelli.
318
00:16:19,797 --> 00:16:21,496
Alison odiava la caccia.
319
00:16:21,506 --> 00:16:22,998
Dov'era ieri notte?
320
00:16:23,008 --> 00:16:24,910
Qui, in laboratorio.
321
00:16:25,475 --> 00:16:27,568
Io e Darla stavamo redigendo la ricerca.
322
00:16:27,578 --> 00:16:28,710
Tutta la notte?
323
00:16:29,741 --> 00:16:30,959
Abbiamo una scadenza.
324
00:16:30,969 --> 00:16:34,001
La nostra tutor, la dottoressa Tilda,
non... non ama le scuse.
325
00:16:34,011 --> 00:16:36,745
Alison faceva parte del trial clinico,
326
00:16:36,755 --> 00:16:37,755
vero?
327
00:16:38,966 --> 00:16:40,116
A causa sua.
328
00:16:41,065 --> 00:16:42,166
Le servivano soldi.
329
00:16:42,176 --> 00:16:44,348
Ha sempre lavorato duramente,
330
00:16:44,358 --> 00:16:48,055
ma non era mai abbastanza. Avevo paura
che lasciasse gli studi. Mi sembrava...
331
00:16:48,506 --> 00:16:51,758
- Facile.
- Ha avuto reazioni? Effetti collaterali?
332
00:16:51,768 --> 00:16:53,079
Non me ne ha mai parlato.
333
00:16:53,089 --> 00:16:54,902
Perché lei e Alison vi siete lasciati?
334
00:16:56,074 --> 00:16:57,109
Non lo so.
335
00:16:57,490 --> 00:17:00,755
È diventata strana, chiusa e seria.
336
00:17:01,235 --> 00:17:02,331
Aveva questa...
337
00:17:02,732 --> 00:17:05,676
Mentalità da outsider,
come se non meritasse di essere amata.
338
00:17:07,272 --> 00:17:08,941
Forse semplicemente non le piaceva.
339
00:17:10,918 --> 00:17:13,703
"Forse semplicemente non le piaceva"?
340
00:17:13,713 --> 00:17:16,233
- Il ragazzo era in lutto.
- Oppure è l'assassino.
341
00:17:16,243 --> 00:17:19,570
"Come se non meritasse di essere amata"?
Ma chi è? Un genio della psicologia?
342
00:17:19,580 --> 00:17:21,287
Mi sa che ti stai immedesimando troppo.
343
00:17:21,297 --> 00:17:24,033
In realtà sto solo applicando al caso
la mia esperienza vissuta.
344
00:17:25,134 --> 00:17:26,309
E questa che fa?
345
00:17:27,170 --> 00:17:28,260
Salve.
346
00:17:28,270 --> 00:17:29,347
Sta bene?
347
00:17:29,357 --> 00:17:31,927
Certo. Stavo solo cercando
di restare sveglia,
348
00:17:31,937 --> 00:17:34,758
tenere il sangue in movimento.
Sapete, stare seduti è come fumare.
349
00:17:34,768 --> 00:17:38,616
Giusto. Giusto, Jason ci ha detto che
avete lavorato insieme tutta la notte.
350
00:17:43,464 --> 00:17:45,541
È una pausa drammatica
molto lunga, Darla.
351
00:17:45,551 --> 00:17:47,101
No, io... no.
352
00:17:47,511 --> 00:17:49,068
La cosa importante è che...
353
00:17:49,647 --> 00:17:52,046
Jason è il ragazzo più dolce
che conosco.
354
00:17:52,056 --> 00:17:55,995
Lo conosco da anni
e so che ama davvero Alison.
355
00:17:56,005 --> 00:17:58,368
E non avrebbe mai fatto niente
che potesse ferirla.
356
00:17:58,378 --> 00:17:59,684
Giusto. Abbiamo capito.
357
00:17:59,694 --> 00:18:01,640
Bravo ragazzo. Dove vuole arrivare?
358
00:18:03,586 --> 00:18:06,950
Non sono stata proprio
tutta la notte con lui.
359
00:18:06,960 --> 00:18:11,055
Sono andata in palestra, mi sono
allenata, ho fatto una doccia e poi...
360
00:18:11,065 --> 00:18:14,312
A un certo punto,
penso verso mezzanotte, io...
361
00:18:14,322 --> 00:18:16,671
Ho dormito. Sul divano,
nell'ufficio della dottoressa Tilda.
362
00:18:16,681 --> 00:18:18,714
Per favore, però,
non ditele che l'ho fatto, ok?
363
00:18:18,724 --> 00:18:21,002
Non le piace per niente
che io usi il suo divano.
364
00:18:25,332 --> 00:18:26,579
Grazie, Gus.
365
00:18:26,589 --> 00:18:28,132
Bellissime porcellane.
366
00:18:28,142 --> 00:18:29,549
Quante stanze ci sono ancora?
367
00:18:29,559 --> 00:18:31,158
Questa era solo la prima ala.
368
00:18:33,233 --> 00:18:34,305
Sul serio?
369
00:18:34,720 --> 00:18:37,335
- Che succede?
- Vai ad aiutare il signor Casey.
370
00:18:37,345 --> 00:18:39,705
- Che succede? C'è un incendio?
- Sarà solo un falso allarme,
371
00:18:39,715 --> 00:18:42,078
ma dobbiamo portare tutti fuori
e controllare, per sicurezza.
372
00:18:42,088 --> 00:18:43,088
Certo.
373
00:18:43,609 --> 00:18:45,872
Pensi sia stato qualcuno
che ha saputo che perquisivamo?
374
00:18:45,882 --> 00:18:49,214
Assolutamente sì. Questi vecchi
sono più evasivi di quanto sembrino.
375
00:18:49,224 --> 00:18:51,903
Da questa parte, prego. Mi dispiace,
se ne occuperanno i vigili del fuoco.
376
00:18:51,913 --> 00:18:54,455
No, sa che le dico? Prenda una lista
degli ospiti e ci vediamo fuori.
377
00:18:54,465 --> 00:18:55,988
Noi ci facciamo un giro.
378
00:18:55,998 --> 00:18:58,053
Sì, venga con me. Ci arriviamo.
379
00:18:58,477 --> 00:18:59,663
Bene. Ottimo lavoro.
380
00:19:01,329 --> 00:19:02,579
È l'ospedale.
381
00:19:03,201 --> 00:19:04,471
Qui agente Mitchell.
382
00:19:04,481 --> 00:19:05,643
Faith, sono Farhad.
383
00:19:05,653 --> 00:19:08,873
Ho aggiornamenti su Milo Braham.
Purtroppo niente di buono.
384
00:19:08,883 --> 00:19:11,655
La sua crisi è il risultato
di un'interazione farmacologica.
385
00:19:11,665 --> 00:19:14,500
Dovremo tenerlo in coma farmacologico
per un altro paio di giorni.
386
00:19:14,510 --> 00:19:18,175
Per caso uno dei farmaci in circolo
era un antipertensivo?
387
00:19:18,185 --> 00:19:20,394
In effetti sì. Come fa a saperlo?
388
00:19:20,404 --> 00:19:23,308
La nostra vittima partecipava
a un trial clinico. Magari anche Milo.
389
00:19:23,318 --> 00:19:27,460
Potrebbe essere una valida spiegazione,
ma Milo aveva molte patologie pregresse.
390
00:19:27,470 --> 00:19:29,728
Non avrebbero dovuto prenderlo
per un trial clinico.
391
00:19:31,182 --> 00:19:34,537
Sa, il mio turno finisce tra poco.
Vorrei andare a mangiare qualcosa,
392
00:19:34,547 --> 00:19:35,838
se è disponibile.
393
00:19:35,848 --> 00:19:38,829
Siamo in vivavoce con il mio collega,
l'agente Trent.
394
00:19:38,839 --> 00:19:40,307
È liberissima.
395
00:19:40,317 --> 00:19:43,298
Non sono "liberissima".
Che intendi dire?
396
00:19:43,308 --> 00:19:44,308
È... ok.
397
00:19:46,130 --> 00:19:48,318
Grazie per l'aggiornamento,
dottor Pournazeri.
398
00:19:48,992 --> 00:19:51,266
- Farhad.
- Farhad. Giusto, sì.
399
00:19:51,276 --> 00:19:53,566
Farhad. Mi farò sentire, buona giornata.
400
00:19:56,084 --> 00:19:59,317
- Stai zitto.
- Sai com'è, se non lo prendi lo perdi.
401
00:19:59,327 --> 00:20:00,868
Ok? Potrebbe essere una cosa bella,
402
00:20:00,878 --> 00:20:03,572
- È un dottore, è bello...
- Possiamo tornare al caso?
403
00:20:04,222 --> 00:20:05,757
- Sì.
- Grazie.
404
00:20:05,767 --> 00:20:07,278
I genitori di Milo sono benestanti.
405
00:20:07,623 --> 00:20:09,189
Non aveva bisogno di soldi.
406
00:20:09,199 --> 00:20:10,649
Non c'era motivo
407
00:20:10,659 --> 00:20:13,322
di far parte di trial clinico,
specialmente se rischioso.
408
00:20:13,332 --> 00:20:15,736
Quindi perché rischiare
409
00:20:15,746 --> 00:20:17,958
e prendere dei medicinali
per la pressione?
410
00:20:18,549 --> 00:20:20,725
Forse si basa tutto
sugli effetti collaterali
411
00:20:21,617 --> 00:20:23,147
non quelli brutti, ma quelli belli.
412
00:20:24,222 --> 00:20:25,906
Penso al Viagra, al Rogaine...
413
00:20:26,247 --> 00:20:29,774
Medicinali creati per un motivo,
e adesso venduti per un altro.
414
00:20:30,684 --> 00:20:33,632
Parliamo con gli altri partecipanti
per capire cosa fanno quei medicinali.
415
00:20:33,642 --> 00:20:36,054
So come far parlare
gli studenti universitari, andiamo.
416
00:20:47,950 --> 00:20:49,598
Ci date la pizza?
417
00:20:56,231 --> 00:20:59,759
Ve lo dico io in che camera
dovreste cercare, quella di Milly.
418
00:21:00,123 --> 00:21:03,704
Ho visto Steve il Mago andarci.
419
00:21:04,056 --> 00:21:05,091
Era gelosa?
420
00:21:05,487 --> 00:21:07,049
- No.
- Ma come,
421
00:21:07,059 --> 00:21:08,791
una bella ragazzina come lei?
422
00:21:10,060 --> 00:21:11,564
Pensa che Linda fosse gelosa?
423
00:21:11,574 --> 00:21:14,069
Ovviamente lo era.
424
00:21:14,079 --> 00:21:17,474
Aveva sempre gli occhi puntati su di lui
425
00:21:17,484 --> 00:21:19,374
E lui l’ha respinta.
426
00:21:19,976 --> 00:21:22,254
Lui non mi ha respinta.
427
00:21:22,562 --> 00:21:26,062
Dava troppo valore
alla nostra amicizia per rovinarla.
428
00:21:26,072 --> 00:21:28,412
Sta dicendo
che queste relazioni erano fisiche?
429
00:21:28,422 --> 00:21:30,102
Oddio, no.
430
00:21:30,112 --> 00:21:32,724
Flirtava solo con loro,
per farle felici.
431
00:21:32,734 --> 00:21:33,792
E lei, invece?
432
00:21:34,405 --> 00:21:36,324
- Lo faceva?
- Cosa? No.
433
00:21:36,334 --> 00:21:37,343
Avrebbe potuto,
434
00:21:37,697 --> 00:21:38,884
vedo i suoi muscoli.
435
00:21:38,894 --> 00:21:40,920
I potrei...
436
00:21:40,930 --> 00:21:43,501
Sto usando le bande elastiche.
437
00:21:52,002 --> 00:21:54,266
Sapete che hanno la pizza di sopra, no?
438
00:21:56,032 --> 00:21:57,035
La questione...
439
00:21:57,045 --> 00:21:58,753
È che aiuta a studiare,
a finire le cose.
440
00:21:58,763 --> 00:22:01,212
- Come l'Adderall, ma più forte.
- È certa sia sicuro?
441
00:22:01,222 --> 00:22:02,371
Non ne ho idea.
442
00:22:04,054 --> 00:22:05,387
Sono un laser.
443
00:22:05,397 --> 00:22:06,745
Attenta come un laser.
444
00:22:06,755 --> 00:22:07,889
Vedete i miei occhi?
445
00:22:08,749 --> 00:22:09,750
Dei laser.
446
00:22:10,147 --> 00:22:11,527
Mi aiuta con la mia memoria.
447
00:22:11,537 --> 00:22:13,551
Mi fa studiare tutta
la notte senza addormentarmi.
448
00:22:13,561 --> 00:22:15,865
Sa chi vende le pasticche?
449
00:22:15,875 --> 00:22:18,004
No, ogni volta che si prendono
450
00:22:18,014 --> 00:22:19,963
si deve dare un campione
di sangue come prova.
451
00:22:19,973 --> 00:22:21,805
È sotto l'effetto del farmaco, ora?
452
00:22:22,176 --> 00:22:23,947
C’è un mercato nero.
453
00:22:24,402 --> 00:22:26,036
Una volta ho raddoppiato la dose,
454
00:22:26,046 --> 00:22:27,256
giusto per sperimentare.
455
00:22:27,825 --> 00:22:28,982
E non è andata bene.
456
00:22:28,992 --> 00:22:30,216
Conosce Milo Braham?
457
00:22:30,226 --> 00:22:31,258
Milo?
458
00:22:31,268 --> 00:22:32,491
Sì, certo.
459
00:22:32,876 --> 00:22:35,070
Sì, anche lui le comprava. Sì.
460
00:22:35,080 --> 00:22:36,549
Per stare sveglio la notte,
461
00:22:36,559 --> 00:22:38,259
per fare qualcosa di artistico, credo.
462
00:22:38,895 --> 00:22:39,926
Un po’ uno spreco.
463
00:22:42,523 --> 00:22:43,849
La ragazza morta?
464
00:22:43,859 --> 00:22:45,278
Ho sentito dire che le vendeva.
465
00:22:49,113 --> 00:22:52,743
Davvero? Sapete cosa si prova
quando vai a far visita a tuo padre
466
00:22:52,753 --> 00:22:54,421
e scoprire che non c’è nessuno?
467
00:22:54,431 --> 00:22:58,705
E poi un pompiere vi dice che sono
tutti dalla polizia per un omicidio?
468
00:22:58,715 --> 00:23:02,435
- Mi dispiace tanto.
- Signora, capisco che sia stato brutto,
469
00:23:02,445 --> 00:23:04,903
ma la signora Hernandez stava
solo seguendo i nostri ordini...
470
00:23:04,913 --> 00:23:07,899
Non importa, dato che stavo venendo
proprio per potarlo via.
471
00:23:08,486 --> 00:23:09,758
Papà, andiamo!
472
00:23:09,768 --> 00:23:11,651
- Dov’è la pizza?
- Andiamo, papà.
473
00:23:12,025 --> 00:23:15,420
E vi ho specificatamente chiesto
di aiutarlo con il suo impulso,
474
00:23:15,430 --> 00:23:18,226
e non l’avete fatto,
quindi gli troveremo un altro posto.
475
00:23:18,236 --> 00:23:19,842
Scusi, che diceva del suo impulso?
476
00:23:19,852 --> 00:23:22,547
Va online e spende una fortuna.
477
00:23:22,557 --> 00:23:25,328
Blocco la carta e lui ne crea un’altra.
478
00:23:25,338 --> 00:23:28,695
Mi hanno detto che avrebbero messo
una password al computer per fermarlo,
479
00:23:28,705 --> 00:23:30,224
ma, ovviamente,
480
00:23:30,661 --> 00:23:31,794
hanno mentito.
481
00:23:32,838 --> 00:23:34,324
Gus, è difficile smettere.
482
00:23:34,334 --> 00:23:37,013
Lo capisco, amico.
È… per me, sono gioielli.
483
00:23:37,023 --> 00:23:38,958
Sono materiali artistici i tuoi?
484
00:23:38,968 --> 00:23:40,752
Internet non lo uso nemmeno.
485
00:23:48,236 --> 00:23:52,003
- Ha detto che ti avrebbe chiamato.
- Verrà, ma adesso dobbiamo studiare.
486
00:23:55,739 --> 00:23:57,048
Ehi.
487
00:23:57,058 --> 00:23:58,430
Devo chiedere?
488
00:23:58,440 --> 00:23:59,494
E io?
489
00:24:00,488 --> 00:24:01,722
Probabilmente no.
490
00:24:01,732 --> 00:24:04,877
Ehi, puoi farmi consigliarmi qualcuno al
GBI che si occupi di crimini finanziari?
491
00:24:04,887 --> 00:24:05,926
Certo.
492
00:24:05,936 --> 00:24:07,596
Eric Peterson. È il migliore.
493
00:24:08,033 --> 00:24:09,189
Perfetto, grazie.
494
00:24:15,357 --> 00:24:16,421
Dimmi.
495
00:24:19,036 --> 00:24:20,635
Il caso a cui sto lavorando,
496
00:24:20,645 --> 00:24:22,002
quello della ragazza morta.
497
00:24:22,706 --> 00:24:23,922
Era una di noi, Ange.
498
00:24:24,310 --> 00:24:25,555
Era sola.
499
00:24:25,565 --> 00:24:28,493
Si è messa in pericolo
cercando di sostenersi,
500
00:24:28,503 --> 00:24:29,714
per superare il college.
501
00:24:30,672 --> 00:24:32,014
Non sarebbe dovuto succedere.
502
00:24:33,282 --> 00:24:34,727
Certo che no,
503
00:24:35,849 --> 00:24:36,913
ma lei ha te ora.
504
00:24:40,547 --> 00:24:42,104
- Eric Peterson.
- Sì.
505
00:24:53,696 --> 00:24:55,995
Vendere illegalmente
farmaci ti mette in pericolo.
506
00:24:57,529 --> 00:25:00,124
Potresti essere stata uccisa
per questo, Alison.
507
00:25:01,831 --> 00:25:04,305
Sei deluso da me.
508
00:25:04,927 --> 00:25:05,961
No.
509
00:25:07,347 --> 00:25:09,632
Le brave persone fanno scelte sbagliate.
510
00:25:10,628 --> 00:25:12,963
E capisco cosa stavi affrontando.
511
00:25:16,879 --> 00:25:18,211
Sai cosa ti danno...
512
00:25:18,221 --> 00:25:20,614
Quando ti cacciano di casa
a 18 anni, vero?
513
00:25:21,557 --> 00:25:23,771
Duecento dollari
e un pass per l'autobus.
514
00:25:24,432 --> 00:25:25,456
Lo so.
515
00:25:26,309 --> 00:25:29,769
Ero così affamato che ho rubato
del cibo quando avevo 19 anni.
516
00:25:30,465 --> 00:25:31,905
Mi hanno anche beccato.
517
00:25:33,225 --> 00:25:34,418
Sono stato fortunato.
518
00:25:35,675 --> 00:25:37,777
Il capitano del distretto di polizia...
519
00:25:39,136 --> 00:25:43,026
Si chiama Amanda Wagner e, per dei
motivi che non capirò mai...
520
00:25:44,396 --> 00:25:46,086
Si è interessata a me.
521
00:25:49,804 --> 00:25:51,884
Eri così vicina, Alison.
522
00:25:54,426 --> 00:25:57,180
Ti serviva solo un'altra cosa
per trovare una via di fuga.
523
00:26:00,575 --> 00:26:01,800
Quindi, no.
524
00:26:03,454 --> 00:26:04,619
Nessun giudizio.
525
00:26:08,093 --> 00:26:09,206
Proprio nessuno.
526
00:26:13,972 --> 00:26:16,283
Troverò chi ti ha fatto questo, Alison.
527
00:26:18,638 --> 00:26:19,789
Te lo prometto.
528
00:26:33,143 --> 00:26:34,982
Se Alison lo stava vendendo,
529
00:26:34,992 --> 00:26:37,839
qualcuno all'interno dello studio doveva
aiutarla a procurarsi le pillole extra.
530
00:26:37,849 --> 00:26:39,833
Dev'essere stato il suo ex,
giusto? Jason Howell?
531
00:26:39,843 --> 00:26:42,580
È ciò che pensavo, poi stamattina
ho parlato con la Rettrice Kuo
532
00:26:42,590 --> 00:26:45,865
e dice che le regole per i trial
clinici nel campus sono chiarissime,
533
00:26:45,875 --> 00:26:47,757
proprio per prevenire
questo genere di cose.
534
00:26:48,196 --> 00:26:51,703
Nessuna pillola senza esame del sangue
che ne confermi l'effettivo utilizzo.
535
00:26:51,713 --> 00:26:54,104
Ok. Bene, chi approva
l'esame del sangue?
536
00:26:54,114 --> 00:26:55,469
Il ricercatore capo.
537
00:26:55,479 --> 00:26:57,688
In questo caso la dottoressa Tilda.
538
00:26:57,698 --> 00:26:59,731
Poteva avere modo
di ottenere pillole extra?
539
00:26:59,741 --> 00:27:00,795
Forse.
540
00:27:01,304 --> 00:27:02,993
E avrebbe potuto falsificare i dati,
541
00:27:03,396 --> 00:27:05,956
dichiarare più partecipanti di quanti
ce n'erano in realtà,
542
00:27:05,966 --> 00:27:08,444
passare le pillole extra
da vendere ad Alison.
543
00:27:09,023 --> 00:27:12,369
Quel biglietto che Alison ha scritto,
"Voglio farla finita".
544
00:27:12,379 --> 00:27:15,370
Pensi che si riferisse al suo accordo
con la dottoressa Tilda?
545
00:27:16,572 --> 00:27:17,886
Scopriamolo.
546
00:27:19,301 --> 00:27:21,856
Pensate che metterei a repentaglio
la mia reputazione,
547
00:27:21,866 --> 00:27:24,864
la mia intera carriera accademica
per qualche dollaro in più?
548
00:27:24,874 --> 00:27:26,705
Forse erano molti dollari in più.
549
00:27:27,405 --> 00:27:29,554
Sta affrontando
un brutto divorzio, vero?
550
00:27:29,564 --> 00:27:30,779
Ogni centesimo conta.
551
00:27:31,207 --> 00:27:34,960
E in facoltà una posizione non di ruolo
non è proprio un biglietto vincente.
552
00:27:34,970 --> 00:27:38,228
E probabilmente è per questo che
si è data alla ricerca farmacologica.
553
00:27:38,238 --> 00:27:40,216
Non falsificherei mai la ricerca.
554
00:27:40,226 --> 00:27:42,562
Quanti partecipanti
ci sono in questo trial?
555
00:27:43,004 --> 00:27:46,835
Non posso discutere nessuno dei dettagli
del mio lavoro senza un mandato.
556
00:27:51,164 --> 00:27:52,485
Per fortuna ne abbiamo uno.
557
00:27:55,119 --> 00:27:58,093
Possiamo fare una passeggiata
fino al suo laboratorio?
558
00:28:02,998 --> 00:28:04,412
Che ha detto il tipo del GBI?
559
00:28:04,422 --> 00:28:07,018
Bene. Il mago morto, Steve Susperio...
560
00:28:07,028 --> 00:28:09,839
Vero nome, Steven Gary Carmichael.
561
00:28:09,849 --> 00:28:13,321
Era già indagato dal GBI
per furto d'identità.
562
00:28:13,331 --> 00:28:16,466
Stava sottraendo denaro
agli anziani in tutto lo Stato.
563
00:28:16,476 --> 00:28:17,511
Come?
564
00:28:19,431 --> 00:28:20,511
No.
565
00:28:20,521 --> 00:28:21,681
Davvero?
566
00:28:21,691 --> 00:28:22,826
Ipnotizzandoli?
567
00:28:23,230 --> 00:28:26,621
Numero di previdenza sociale, password,
qualsiasi cosa potesse ottenere.
568
00:28:28,097 --> 00:28:30,055
- Che stronzo.
- Già.
569
00:28:30,792 --> 00:28:33,875
Pensi che un gruppo di ospiti l'abbia
scoperto e si sia alleato contro di lui?
570
00:28:33,885 --> 00:28:35,605
E che ora stiano mantenendo il silenzio?
571
00:28:36,231 --> 00:28:39,230
Penso sia un po' elaborato, se consideri
come sono quelli che abbiamo incontrato.
572
00:28:43,886 --> 00:28:44,887
Ormewood.
573
00:28:45,723 --> 00:28:46,760
Sì?
574
00:28:49,294 --> 00:28:50,611
Ok.
575
00:28:50,621 --> 00:28:51,635
Grazie.
576
00:28:52,202 --> 00:28:53,784
Bene, hanno terminato la ricerca.
577
00:28:53,794 --> 00:28:56,781
Qualcuno ha opportunamente versato acqua
su tutti i loro computer mentre uscivano.
578
00:28:57,289 --> 00:28:59,365
- Era l'esercitazione antincendio.
- Certo.
579
00:28:59,375 --> 00:29:00,529
Ricordi Sheila?
580
00:29:00,849 --> 00:29:01,959
Sì.
581
00:29:01,969 --> 00:29:04,766
Beh, pare che un coniglio non sia stata
l'unica cosa che ha preso da Steve.
582
00:29:05,535 --> 00:29:06,758
Gli ha preso il telefono?
583
00:29:06,768 --> 00:29:08,282
Lo stanno già portando qui.
584
00:29:10,420 --> 00:29:11,769
Jackpot!
585
00:29:12,434 --> 00:29:14,893
Per vostra informazione,
chiamo il mio avvocato.
586
00:29:14,903 --> 00:29:17,106
Beh, le costerà molto e non la aiuterà.
587
00:29:17,116 --> 00:29:18,249
Will, la porta!
588
00:29:20,205 --> 00:29:22,551
Oh, mio Dio. No. No, no, no, no. No!
589
00:29:29,771 --> 00:29:30,828
Oh, mio Dio.
590
00:29:39,152 --> 00:29:40,867
Chiamo i paramedici.
591
00:29:40,877 --> 00:29:41,938
È Darla.
592
00:29:42,746 --> 00:29:44,117
Va tutto bene.
593
00:29:44,127 --> 00:29:46,493
Resta con noi, Darla. Starai bene.
594
00:29:51,417 --> 00:29:54,073
Ciao. Mi chiamo Steve Susperio.
595
00:29:54,083 --> 00:29:56,187
Sono un mago e questa è la cassetta
della mia audizione
596
00:29:56,197 --> 00:29:58,706
per "America's Next Great Entertainer".
597
00:29:59,539 --> 00:30:01,252
- Non ci credo.
- Sì.
598
00:30:01,262 --> 00:30:02,926
È l'ultima volta che usa il telefono.
599
00:30:02,936 --> 00:30:05,341
- Credo non vi servirà altro.
- Oggi, voglio condividere la gioia
600
00:30:05,351 --> 00:30:06,624
che porto agli anziani,
601
00:30:06,634 --> 00:30:09,274
- uno stupore infantile...
- Le Bahamas?
602
00:30:09,605 --> 00:30:12,560
- Quando avevi intenzione di dirmelo?
- Cosa? Nancy? Io...
603
00:30:15,080 --> 00:30:17,524
- No, non ti sto lasciando. Non è vero!
- Stai mentendo!
604
00:30:17,534 --> 00:30:20,440
- Sei avido! Io...
- Quindi è stato tutto registrato?
605
00:30:20,450 --> 00:30:23,821
- È la verità!
- Sì. Litigano, le cose sfuggono di mano...
606
00:30:25,188 --> 00:30:26,746
Non ci sono soldi.
607
00:30:27,658 --> 00:30:29,730
- Fammi vedere i soldi.
- Oh, sì, proprio fantastico.
608
00:30:29,740 --> 00:30:31,827
Che cosa vuoi fare?
Adesso vuoi accoltellarmi?
609
00:30:31,837 --> 00:30:33,965
Ho uno spettacolo da fare, pazza!
610
00:30:33,975 --> 00:30:35,894
Non chiamarmi pazza!
611
00:30:38,331 --> 00:30:41,413
Beh, sapete, devo dire, l'avevo
esclusa perché, insomma...
612
00:30:41,423 --> 00:30:42,547
- È minuscola.
- Già.
613
00:30:42,557 --> 00:30:45,489
Già. Poi Nancy cancella tutto
e se ne va da lì.
614
00:30:45,499 --> 00:30:47,785
Non nota nemmeno il telefono
dall'altra parte della stanza.
615
00:30:47,795 --> 00:30:50,281
Il telefono continua
a registrare finché...
616
00:30:52,765 --> 00:30:54,158
Ehi, guarda. C'è Sheila.
617
00:30:59,064 --> 00:31:00,671
Sheila...
618
00:31:02,194 --> 00:31:05,427
Beh, devo concederglielo.
È stato piuttosto divertente.
619
00:31:06,035 --> 00:31:07,494
Siamo delle persone terribili.
620
00:31:08,074 --> 00:31:09,101
Sì.
621
00:31:10,772 --> 00:31:12,396
Si ricorda cos'è successo?
622
00:31:13,324 --> 00:31:15,598
Sono andata presto in laboratorio.
623
00:31:17,288 --> 00:31:20,690
Jason stava rimanendo molto
indietro con i suoi rapporti...
624
00:31:20,700 --> 00:31:23,498
Il che era totalmente
comprensibile, quindi...
625
00:31:23,508 --> 00:31:26,192
Ho pensato di mettermi in pari
col lavoro al posto suo. E...
626
00:31:26,202 --> 00:31:27,393
Mentre lo facevo...
627
00:31:27,403 --> 00:31:28,946
Ho notato qualcosa di strano.
628
00:31:28,956 --> 00:31:30,348
Strano in che modo?
629
00:31:32,289 --> 00:31:33,655
Gli esami del sangue...
630
00:31:33,665 --> 00:31:35,508
Per molteplici pazienti...
631
00:31:36,006 --> 00:31:37,414
Erano identici.
632
00:31:39,105 --> 00:31:42,766
Era come se una persona
stesse dando più campioni di sangue,
633
00:31:42,776 --> 00:31:46,903
e Jason li stava inserendo
sotto nomi diversi.
634
00:31:47,544 --> 00:31:49,682
Uno di quei nomi era Alison Schooner?
635
00:31:51,570 --> 00:31:52,581
Sì.
636
00:31:53,940 --> 00:31:56,183
Non riuscivo a capire, quindi...
637
00:31:56,193 --> 00:31:58,305
Sono andata nell'archivio per vedere
638
00:31:58,315 --> 00:32:01,006
se qualcosa del genere era già successo.
639
00:32:02,250 --> 00:32:05,827
Ero lì, che guardavo
tra i registri, e...
640
00:32:05,837 --> 00:32:08,307
E poi ho sentito qualcuno
entrare dietro di me.
641
00:32:11,780 --> 00:32:14,125
Non riesco a capire.
642
00:32:15,219 --> 00:32:17,424
Non posso credere che
mi abbia fatto del male.
643
00:32:18,549 --> 00:32:19,823
È stato Jason?
644
00:32:27,210 --> 00:32:29,188
Jason Howell non era
nel suo appartamento.
645
00:32:29,198 --> 00:32:31,759
- E la sua macchina è ancora qua fuori?
- Anche la bicicletta.
646
00:32:31,769 --> 00:32:34,015
Abbiamo setacciato la zona,
ma nessuno l'ha visto.
647
00:32:34,025 --> 00:32:35,909
Dev'essere nascosto qui
da qualche parte.
648
00:32:35,919 --> 00:32:37,544
Lavanderia, ufficio posta.
649
00:32:37,959 --> 00:32:39,531
Questo palazzo ha un seminterrato?
650
00:32:39,541 --> 00:32:41,000
Sì. Da questa parte.
651
00:32:47,923 --> 00:32:50,790
Ok. Controlli le scale.
E stia attento. È pericoloso.
652
00:33:21,699 --> 00:33:25,461
MI DISPIACE
653
00:33:34,429 --> 00:33:35,748
Certo, Vera. Lo so.
654
00:33:35,758 --> 00:33:39,271
Non è proprio l'indagine
di basso profilo che speravi.
655
00:33:39,281 --> 00:33:40,384
Tieni duro.
656
00:33:40,394 --> 00:33:41,780
Prenderemo presto un drink.
657
00:33:42,412 --> 00:33:44,409
- La Rettrice Kuo?
- Darà alla dottoressa Tilda
658
00:33:44,419 --> 00:33:46,183
un congedo con stipendio.
659
00:33:46,193 --> 00:33:47,990
Crede non sapesse cosa
stava facendo Jason,
660
00:33:48,000 --> 00:33:51,207
ma è comunque responsabile per il fatto
che lo studio sia andato fuori controllo.
661
00:33:53,288 --> 00:33:55,234
- Cosa?
- Qualcosa non quadra.
662
00:33:55,244 --> 00:33:56,808
Ok, quindi parlami.
663
00:33:56,818 --> 00:33:59,676
- Ma ho bisogno di prove, non il tuo istinto.
- Ecco una domanda.
664
00:33:59,686 --> 00:34:00,903
Jason era forte.
665
00:34:00,913 --> 00:34:02,096
Non è una domanda.
666
00:34:02,106 --> 00:34:04,425
Se voleva far sembrare
la morte di Alison un suicidio,
667
00:34:04,435 --> 00:34:06,407
perché non tenerla
semplicemente sott'acqua?
668
00:34:06,417 --> 00:34:08,810
Perché pugnalarla e rischiare
di essere scoperto? È stupido.
669
00:34:08,820 --> 00:34:10,947
Potrebbe essere un motivo emotivo.
670
00:34:10,957 --> 00:34:14,548
L'amava. Voleva fosse una cosa
rapida. Non voleva sentirla lottare.
671
00:34:14,984 --> 00:34:16,558
O non l'ha uccisa per niente.
672
00:34:17,553 --> 00:34:20,179
Forse l'assassino voleva che
scoprissimo che non era un suicidio.
673
00:34:20,189 --> 00:34:22,425
Perché voleva che pensassimo
che fosse stato Jason.
674
00:34:24,698 --> 00:34:26,196
Il nostro assassino non è stupido.
675
00:34:26,206 --> 00:34:27,370
È intelligente.
676
00:34:27,380 --> 00:34:28,514
Molto intelligente.
677
00:34:30,417 --> 00:34:32,032
Dovrai essere più intelligente.
678
00:34:32,042 --> 00:34:33,334
Immagino di sì.
679
00:34:40,365 --> 00:34:41,807
So che è sconvolgente.
680
00:34:42,884 --> 00:34:44,101
Jason era...
681
00:34:44,111 --> 00:34:45,914
Un ragazzo molto disturbato.
682
00:34:46,527 --> 00:34:47,972
Ma adesso è tutto finito.
683
00:34:48,378 --> 00:34:50,351
D'accordo? Può concentrarsi sul guarire.
684
00:34:50,361 --> 00:34:51,877
Vada avanti con la sua vita.
685
00:34:52,557 --> 00:34:54,778
- Grazie.
- Scusatemi, agenti.
686
00:34:55,219 --> 00:34:56,552
Posso parlare con uno di voi?
687
00:35:02,317 --> 00:35:04,320
Non smetterò mai di pensare a loro.
688
00:35:04,916 --> 00:35:06,577
Per il resto della mia vita.
689
00:35:07,538 --> 00:35:09,096
Tutta la mia carriera.
690
00:35:10,024 --> 00:35:11,977
La dedicherò a Alison.
691
00:35:13,237 --> 00:35:15,383
Sono sicuro che significherebbe
qualcosa per lei...
692
00:35:16,228 --> 00:35:17,517
Venire ricordata.
693
00:35:18,014 --> 00:35:19,019
Sì.
694
00:35:23,063 --> 00:35:24,074
Will?
695
00:35:27,886 --> 00:35:29,775
Si prenda cura di sé, Darla.
696
00:35:34,170 --> 00:35:36,480
Milo Braham ha appena
ripreso conoscenza.
697
00:35:36,490 --> 00:35:40,115
Ottimo. Non c'è fretta per la sua
dichiarazione visto che comprava solo.
698
00:35:40,125 --> 00:35:44,268
Sì, ma ha appena ammesso che stava
seguendo Alison la notte in cui è morta.
699
00:35:44,278 --> 00:35:47,112
Ha detto che l'ha vista
venire aggredita. Vuole parlarci.
700
00:35:47,122 --> 00:35:49,322
Va bene, allora andiamo.
In che stanza si trova?
701
00:35:49,332 --> 00:35:50,442
Duecentotrentasette,
702
00:35:50,745 --> 00:35:53,358
però aspettate almeno qualche ora,
per favore. Milo sta dormendo.
703
00:35:53,368 --> 00:35:55,540
È fondamentale che riposi,
è ancora debole.
704
00:35:55,550 --> 00:35:58,018
Perfetto, toneremo
domani mattina presto.
705
00:35:58,028 --> 00:35:59,738
D'accordo, grazie dottore.
706
00:36:30,790 --> 00:36:32,288
Milo non è qui.
707
00:36:32,706 --> 00:36:34,143
È ancora in coma.
708
00:36:36,054 --> 00:36:38,292
- Io...
- È stato il locale caldaia.
709
00:36:38,302 --> 00:36:39,776
Quello mi ha fatto capire.
710
00:36:40,504 --> 00:36:41,885
È stato intelligente.
711
00:37:06,197 --> 00:37:07,475
Voleva provare a...
712
00:37:07,485 --> 00:37:09,000
Tenere caldo il corpo,
713
00:37:09,392 --> 00:37:11,091
a nascondere l'ora del decesso.
714
00:37:16,601 --> 00:37:19,367
Dovevamo credere che prima avessero
accoltellato lei,
715
00:37:19,377 --> 00:37:21,157
e Jason fosse morto dopo,
716
00:37:21,167 --> 00:37:22,883
non il contrario.
717
00:37:24,089 --> 00:37:27,082
- Non so di cosa parla.
- Abbiamo trovato il bisturi.
718
00:37:27,521 --> 00:37:30,053
Quello che ha usato per accoltellarsi.
719
00:37:45,185 --> 00:37:46,566
Non aveva senso.
720
00:37:47,114 --> 00:37:50,669
Perché qualcuno pugnalerebbe Alison
con una precisione mortale,
721
00:37:51,177 --> 00:37:54,001
e poi lei in un punto
tale da non farla morire?
722
00:37:56,139 --> 00:37:57,706
No, questo...
723
00:37:58,842 --> 00:37:59,849
È un errore.
724
00:37:59,859 --> 00:38:02,333
È stata lei ad approfittarsi di Alison.
725
00:38:02,806 --> 00:38:05,310
Le forniva le pillole e lei le vendeva,
726
00:38:05,320 --> 00:38:07,923
e quando lei voleva fermarsi,
l'ha uccisa.
727
00:38:09,922 --> 00:38:11,747
Ha cercato di incastrare Jason,
728
00:38:12,109 --> 00:38:13,359
giusto?
729
00:38:22,299 --> 00:38:23,591
No. Io...
730
00:38:23,601 --> 00:38:25,874
No, io... la stavo aiutando!
731
00:38:25,884 --> 00:38:27,585
Le ho dato la metà del denaro,
732
00:38:27,595 --> 00:38:29,370
e lei voleva accusarmi,
733
00:38:29,380 --> 00:38:31,037
e rovinare tutto!
734
00:38:31,047 --> 00:38:32,785
Non è giusto!
735
00:38:33,446 --> 00:38:34,581
Non lo è,
736
00:38:34,591 --> 00:38:35,841
non lo è mai nulla.
737
00:38:36,298 --> 00:38:37,615
Darla Wall, è in arresto...
738
00:38:37,625 --> 00:38:40,502
Per gli omicidi di
Alison Schooner e Jason Howell.
739
00:38:45,563 --> 00:38:48,534
La signora Hernandez non stava solo
frequentando il mago,
740
00:38:48,544 --> 00:38:49,994
era sua complice.
741
00:38:50,004 --> 00:38:51,494
Non era l'unica.
742
00:38:51,504 --> 00:38:53,405
Si è passato tutto il Sun Belt,
743
00:38:53,415 --> 00:38:56,510
ingraziandosi amministratori solitari
in ogni casa di riposo che lo ingaggiava.
744
00:38:58,177 --> 00:39:00,004
Abbiamo consegnato
il suo computer al GBI.
745
00:39:00,014 --> 00:39:04,048
E abbiamo scommesso su quanto Susperio
abbia rubato ai vecchi negli anni.
746
00:39:04,058 --> 00:39:05,823
È tanto, per me 85 mila.
747
00:39:05,833 --> 00:39:07,190
È troppo poco.
748
00:39:07,200 --> 00:39:08,815
- Non lo so...
- Vuole partecipare?
749
00:39:10,697 --> 00:39:13,296
Non voglio mai più sentirne parlare.
750
00:39:14,410 --> 00:39:15,760
Bel lavoro, ragazzi.
751
00:39:24,283 --> 00:39:25,633
Che brutte persone.
752
00:39:31,653 --> 00:39:33,111
Bel lavoro, partner.
753
00:39:33,577 --> 00:39:35,055
Starai bene?
754
00:39:35,065 --> 00:39:36,891
Sì, sicuramente sì.
755
00:39:37,281 --> 00:39:38,340
E tu?
756
00:39:38,350 --> 00:39:39,675
Tu...
757
00:39:39,685 --> 00:39:41,733
Vedrai come vanno le cose
con il dottor Far-sexy?
758
00:39:41,743 --> 00:39:43,248
Wow, c'è un limite, ok.
759
00:39:43,258 --> 00:39:45,451
Non dirlo mai più.
760
00:39:46,088 --> 00:39:48,499
Non posso credere che stessi cercando
di avere un momento con te.
761
00:39:51,771 --> 00:39:53,213
È una cosa seria.
762
00:39:57,480 --> 00:40:00,122
Ok, l'ultimo ma non il meno importante.
763
00:40:01,784 --> 00:40:03,589
Cosa c'è nelle patate? Sono deliziose.
764
00:40:04,644 --> 00:40:07,896
Se ti dicessi tutti i miei segreti
culinari, non ti servirei più, giusto?
765
00:40:08,654 --> 00:40:09,764
Sono un po' piccanti.
766
00:40:09,774 --> 00:40:10,948
È l'harissa,
767
00:40:10,958 --> 00:40:13,728
e c'è un pizzico di pepe di Cayenna.
768
00:40:13,738 --> 00:40:16,494
Ti colpisce alle spalle.
Betty non può mangiarne. Ecco, dammi.
769
00:40:16,803 --> 00:40:18,304
Le spezie non le fanno molto bene,
770
00:40:18,314 --> 00:40:20,504
non è vero, piccola?
Ma tu sei una peperina, vero?
771
00:40:20,514 --> 00:40:22,766
Sì che lo sei. Ok, va bene.
772
00:40:23,200 --> 00:40:24,798
Ehi, vorrei dire qualcosa.
773
00:40:25,187 --> 00:40:27,689
Will ha risolto un caso oggi,
un omicidio, e...
774
00:40:28,590 --> 00:40:30,276
Credo dovremmo onorare la vittima.
775
00:40:30,673 --> 00:40:32,851
Sul serio? A cena?
776
00:40:32,861 --> 00:40:34,111
Beh, sì.
777
00:40:35,405 --> 00:40:36,555
Inizierò io.
778
00:40:36,926 --> 00:40:38,797
Non conoscevo Alison Schooner, ma...
779
00:40:38,807 --> 00:40:41,028
È esistita, lei...
780
00:40:41,038 --> 00:40:44,332
È riuscita a uscire dal sistema,
e andare all'università,
781
00:40:44,977 --> 00:40:46,765
questo significa che era una dura.
782
00:40:48,042 --> 00:40:50,311
Mi... sarebbe piaciuto conoscerla.
783
00:40:52,171 --> 00:40:53,621
E mi dispiace non poterlo fare.
784
00:40:55,678 --> 00:40:56,788
Quanti anni aveva?
785
00:40:57,096 --> 00:40:58,346
Diciannove.
786
00:40:59,992 --> 00:41:01,314
Cavolo, che peccato.
787
00:41:01,324 --> 00:41:02,474
Già.
788
00:41:03,246 --> 00:41:04,924
Ecco cosa sapevo di Alison.
789
00:41:05,953 --> 00:41:07,515
Era rimasta orfana per l'ossicodone,
790
00:41:07,525 --> 00:41:09,902
ed è passata in cinque
case famiglia e...
791
00:41:09,912 --> 00:41:12,801
Dio, non ti inviterò al mio funerale.
792
00:41:12,811 --> 00:41:14,372
Non è la descrizione di un caso.
793
00:41:16,280 --> 00:41:17,530
Si sentiva sola,
794
00:41:18,992 --> 00:41:20,307
non aveva nessuno,
795
00:41:20,828 --> 00:41:21,846
e...
796
00:41:22,183 --> 00:41:24,329
Ci stava provando, stava imparando,
797
00:41:24,942 --> 00:41:27,275
sapete, stava iniziando
a far avvicinare qualcuno.
798
00:41:27,894 --> 00:41:29,537
Sai quanto sia difficile,
799
00:41:30,926 --> 00:41:33,118
e mi piace pensare che, alla fine,
800
00:41:34,364 --> 00:41:35,936
se le cose fossero state diverse,
801
00:41:36,903 --> 00:41:38,583
lei sarebbe stata seduta in una stanza,
802
00:41:38,891 --> 00:41:40,141
proprio in questo modo.
803
00:41:41,612 --> 00:41:42,862
Non da sola.
804
00:41:44,145 --> 00:41:45,363
Quindi,
805
00:41:45,373 --> 00:41:46,623
ad Alison.
806
00:41:47,083 --> 00:41:48,335
Sei stata vista,
807
00:41:48,345 --> 00:41:49,595
sei stata conosciuta,
808
00:41:50,394 --> 00:41:51,744
sarai ricordata.
809
00:41:56,420 --> 00:41:58,064
Ok, il cibo si sta raffreddando.
810
00:41:58,074 --> 00:41:59,769
Mi offenderò. Forza, andiamo.
811
00:42:00,071 --> 00:42:01,816
Non credo di poterne mangiare ancora.
812
00:42:02,383 --> 00:42:04,554
Non riesci a sopportare l'harissa.
813
00:42:05,065 --> 00:42:06,392
Dammi le tue patate.
814
00:42:06,745 --> 00:42:07,995
Grazie.
815
00:42:13,453 --> 00:42:14,453
#NoSpoiler
816
00:42:14,463 --> 00:42:17,463
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com