1 00:00:00,898 --> 00:00:02,248 Anteriormente... 2 00:00:02,249 --> 00:00:03,665 Você é o melhor que tenho. 3 00:00:03,666 --> 00:00:05,806 É hora de engolir o orgulho e pedir ajuda. 4 00:00:05,807 --> 00:00:08,157 Use a Faith. Ela é inteligente e sabe ler. 5 00:00:08,158 --> 00:00:09,217 Droga! 6 00:00:09,218 --> 00:00:10,852 Iria me contar sobre sua leitura? 7 00:00:10,853 --> 00:00:13,202 Eu entendo. Não quer que te tratem diferente, 8 00:00:13,203 --> 00:00:14,626 questionando se você é apto. 9 00:00:14,627 --> 00:00:16,126 Tem um filho na universidade. 10 00:00:16,127 --> 00:00:17,985 -Qual sua idade? -Qual é a da sua mãe? 11 00:00:17,986 --> 00:00:19,172 O que estão olhando? 12 00:00:19,173 --> 00:00:20,525 Estão interessados no fato 13 00:00:20,526 --> 00:00:22,602 de que estava na casa de Will Trent às 4h. 14 00:00:22,603 --> 00:00:24,087 Quer um relacionamento 15 00:00:24,088 --> 00:00:25,769 que a lembre do seu pior momento? 16 00:00:25,770 --> 00:00:27,863 Qual a sua com essa cadela? 17 00:00:27,864 --> 00:00:30,610 Abandonado, incompreendido, subestimado, 18 00:00:30,611 --> 00:00:31,940 como não amar? 19 00:00:32,300 --> 00:00:34,093 Betty! Betty! 20 00:00:34,094 --> 00:00:35,183 Betty? 21 00:00:35,184 --> 00:00:36,702 Betty, onde você foi, garota? 22 00:00:38,425 --> 00:00:41,012 Nossa, Will, eu disse que sinto muito. 23 00:00:41,013 --> 00:00:43,348 Não estou criticando, apenas tentando entender. 24 00:00:43,349 --> 00:00:44,743 Como deixou a porta aberta? 25 00:00:44,744 --> 00:00:47,674 Foi um erro. Eu sou um erro ambulante, Will. 26 00:00:47,675 --> 00:00:49,604 Como ainda não entendeu isso? 27 00:00:50,479 --> 00:00:52,488 -Betty já fugiu antes? -Não. 28 00:00:52,489 --> 00:00:55,199 Um em cada três animais de estimação desaparece, sabia? 29 00:00:55,200 --> 00:00:56,871 Isso é reconfortante? 30 00:00:56,872 --> 00:00:58,507 Tenho ouvido este podcast 31 00:00:58,508 --> 00:01:00,772 sobre cuidado responsável de cães. 32 00:01:00,773 --> 00:01:02,949 Eu tenho um plano. Vamos encontrá-la. Aqui. 33 00:01:02,950 --> 00:01:04,887 Informações da dona anterior de Betty. 34 00:01:04,888 --> 00:01:06,855 A velha que morreu? O que faço com isso? 35 00:01:06,856 --> 00:01:08,424 Preciso que entreviste parentes, 36 00:01:08,425 --> 00:01:10,379 alguém que tenha tido contato com Betty. 37 00:01:10,380 --> 00:01:12,269 Sinalizo os cartões da Betty também? 38 00:01:12,270 --> 00:01:13,768 Você vai ajudar ou não? 39 00:01:16,905 --> 00:01:18,730 Meu Deus. 40 00:01:18,731 --> 00:01:20,921 Betty, aí está, garota. 41 00:01:20,922 --> 00:01:22,198 Te peguei. 42 00:01:24,065 --> 00:01:25,746 Estou absolvida agora? 43 00:01:25,747 --> 00:01:26,855 Tão esperta. 44 00:01:26,856 --> 00:01:28,962 Ela tem uma noção melhor do que pensávamos. 45 00:01:28,963 --> 00:01:31,221 Ela sabe que é um mundo grande e feio lá fora. 46 00:01:31,222 --> 00:01:32,938 E ela é muito pequena. 47 00:01:34,369 --> 00:01:37,432 Olha, eu tenho que voltar para o escritório. 48 00:01:37,433 --> 00:01:39,479 Faith está esperando por meu relatório. 49 00:01:39,480 --> 00:01:40,815 Faça-me um favor, se sair, 50 00:01:40,816 --> 00:01:42,439 certifique-se de fechar a porta. 51 00:01:43,086 --> 00:01:46,649 Foi uma vez... A cachorra nem foi embora. 52 00:01:46,650 --> 00:01:49,205 Eu não deveria mais dormir aqui. 53 00:01:50,213 --> 00:01:51,734 Excelente. 54 00:01:51,735 --> 00:01:53,215 Não é sobre a Betty, certo? 55 00:01:53,216 --> 00:01:54,867 O cachorro é apenas outra maneira 56 00:01:54,868 --> 00:01:56,597 de me mostrar que sou um desastre. 57 00:01:56,598 --> 00:01:58,871 Ninguém é perfeito o bastante para Will Trent, 58 00:01:58,872 --> 00:01:59,904 especialmente eu. 59 00:01:59,905 --> 00:02:01,997 Eu nunca pedi para você ser perfeita. 60 00:02:01,998 --> 00:02:04,833 O problema é que você não quer que eu confie em você. 61 00:02:05,753 --> 00:02:07,957 Desculpe. Você acabou de me solucionar? 62 00:02:07,958 --> 00:02:09,363 Isso seria bom para variar. 63 00:02:09,364 --> 00:02:11,543 Admita que essa é sua desculpa para fugir. 64 00:02:11,544 --> 00:02:13,503 Pode admitir que nenhuma de suas regras 65 00:02:13,504 --> 00:02:15,353 ou promessas fará isso funcionar? 66 00:02:38,826 --> 00:02:42,004 Irmão. Obrigado por ter vindo. 67 00:02:42,005 --> 00:02:43,434 Obrigado, senhor. 68 00:02:44,012 --> 00:02:46,051 Obrigado a todos por virem ao meu clube! 69 00:02:46,052 --> 00:02:47,309 Muito amor! 70 00:02:50,455 --> 00:02:52,287 -Passe a corrente! -Relaxa, cara! 71 00:02:52,288 --> 00:02:54,536 Vamos! Vamos! 72 00:02:55,370 --> 00:02:57,379 Brooke, deixe-o ficar com isso! 73 00:02:57,380 --> 00:02:58,770 Sai fora! 74 00:02:59,482 --> 00:03:02,443 Brooke! Brooke... 75 00:03:02,444 --> 00:03:05,638 Legenders: MilleG | Elacsc | vitckari 76 00:03:05,639 --> 00:03:07,521 Revisão: vitckari 77 00:03:07,522 --> 00:03:10,172 TheBlacklist_Br apresenta: "The Look Out" 78 00:03:39,008 --> 00:03:40,165 O que está acontecendo? 79 00:03:40,166 --> 00:03:42,173 Quando o seu escritório vai estar pronto? 80 00:03:42,174 --> 00:03:43,900 O homem que ocupa meu escritório, 81 00:03:43,901 --> 00:03:45,994 um tal de Tim, ele não quer desocupar. 82 00:03:45,995 --> 00:03:47,763 Então devo seguir em frente ou... 83 00:03:47,764 --> 00:03:50,069 Isso não vai funcionar. Vou falar com Amanda. 84 00:03:50,070 --> 00:03:51,127 Já terminou? 85 00:03:51,128 --> 00:03:52,962 Terminei cerca de uma hora atrás. 86 00:03:54,259 --> 00:03:55,684 Eu estava sendo educada. 87 00:03:55,685 --> 00:03:57,354 Bem, envie-me sua parte. 88 00:03:57,355 --> 00:03:59,384 E, você pode ir para casa. 89 00:04:04,466 --> 00:04:05,552 Mitchell. 90 00:04:05,553 --> 00:04:07,815 Boa noite. Agente Wirth da polícia de Atlanta. 91 00:04:07,816 --> 00:04:10,063 Estou falando com a mãe de Jeremy Mitchell? 92 00:04:10,064 --> 00:04:11,336 O que aconteceu? 93 00:04:14,620 --> 00:04:16,768 Policial Wirth? Falamos ao telefone. 94 00:04:16,769 --> 00:04:18,893 -Faith Mitchell. -Seu filho está lá dentro. 95 00:04:18,894 --> 00:04:20,645 Foi cooperativo. Não há contrabando, 96 00:04:20,646 --> 00:04:22,471 então não se preocupe. Sem acusações. 97 00:04:22,472 --> 00:04:24,979 Jeremy? Jeremy! 98 00:04:24,980 --> 00:04:26,766 -Mãe! -Jeremy! 99 00:04:26,767 --> 00:04:27,854 Você está bem? 100 00:04:27,855 --> 00:04:29,375 Houve tumulto após o disparo. 101 00:04:29,376 --> 00:04:30,775 Hiperestendi o cotovelo. 102 00:04:30,776 --> 00:04:32,292 Examinaram se houve concussão? 103 00:04:32,293 --> 00:04:34,752 -Ninguém pisou na minha cabeça. -Você tem 18 anos! 104 00:04:34,753 --> 00:04:36,713 Nem deveria estar nessa boate. 105 00:04:36,714 --> 00:04:39,094 E se encontrassem uma identidade falsa com você? 106 00:04:39,095 --> 00:04:40,308 Isso é um crime. 107 00:04:40,309 --> 00:04:41,775 O quê? Você tem algo a dizer? 108 00:04:41,776 --> 00:04:44,408 Queria que eu fizesse faculdade aqui para me vigiar! 109 00:04:44,409 --> 00:04:46,033 Bem, mãe, é isso que acontece! 110 00:04:46,034 --> 00:04:48,470 E você não fazia pior? Digo, você teve um filho! 111 00:05:00,865 --> 00:05:02,353 Você é o Trent, certo? 112 00:05:03,453 --> 00:05:05,820 Deixe-me adivinhar, veio tirar o caso de nós? 113 00:05:05,821 --> 00:05:08,432 Não. Apenas de passagem esta noite. 114 00:05:08,433 --> 00:05:09,986 Bem, isso é uma pena. 115 00:05:09,987 --> 00:05:12,021 Esta quadrilha tem trabalhado 116 00:05:12,022 --> 00:05:13,986 em todo o centro da cidade. 117 00:05:13,987 --> 00:05:15,354 Eles aparecem do nada 118 00:05:15,355 --> 00:05:17,415 e depois desaparecem com a mesma rapidez. 119 00:05:18,344 --> 00:05:19,954 Qual é o modus operandi deles? 120 00:05:20,813 --> 00:05:23,008 Ela é uma guerreira, mano. Ela vai superar. 121 00:05:23,009 --> 00:05:25,150 Sr. Conlan, preciso que me descreva o... 122 00:05:25,151 --> 00:05:27,930 Desculpe, policial. Eu sou o empresário de Conlan. 123 00:05:27,931 --> 00:05:29,663 -Por favor. -Deixe ele ir. 124 00:05:30,410 --> 00:05:31,512 Pode ir. 125 00:05:32,249 --> 00:05:33,299 Obrigado. 126 00:05:37,147 --> 00:05:38,148 Que merda foi essa? 127 00:05:38,149 --> 00:05:40,955 Não acha que a descrição do atirador que estava de tocaia 128 00:05:40,956 --> 00:05:42,362 é pertinente à investigação? 129 00:05:42,363 --> 00:05:43,516 Não estava de tocaia. 130 00:05:43,517 --> 00:05:45,901 Ele parou do outro lado da rua em um sedã prata 131 00:05:45,902 --> 00:05:48,167 30 segundos antes dos Conlans saírem do clube, 132 00:05:48,168 --> 00:05:50,569 o que sugere que alguém de dentro o avisou. 133 00:05:50,570 --> 00:05:52,722 Encontre o olheiro, e encontrará o atirador. 134 00:05:52,723 --> 00:05:53,766 É isso? 135 00:05:53,767 --> 00:05:55,985 Qual a capacidade aí? Centenas? 136 00:05:55,986 --> 00:05:58,454 Só preciso descobrir qual deles avisou o atirador? 137 00:05:58,455 --> 00:06:00,521 Eu poderia resolver isso esta noite. 138 00:06:00,522 --> 00:06:02,212 Vai se foder. 139 00:06:03,387 --> 00:06:05,304 -Como? -Essa noite. 140 00:06:07,562 --> 00:06:08,859 Dinheiro fácil. 141 00:06:10,325 --> 00:06:12,040 Deveríamos estar indo para casa. 142 00:06:12,041 --> 00:06:13,306 Como isso aconteceu? 143 00:06:13,640 --> 00:06:16,353 Vi uma oportunidade de ganhar dinheiro. 144 00:06:16,354 --> 00:06:18,412 Me desculpe, fez uma aposta? 145 00:06:19,312 --> 00:06:21,838 Sabe que não vai ser fácil encontrar este olheiro? 146 00:06:21,839 --> 00:06:23,657 Estava lotado no momento do tiroteio. 147 00:06:23,658 --> 00:06:25,977 E todos os que não foram feridos já se foram. 148 00:06:25,978 --> 00:06:29,259 Exceto meu filho, Jeremy. Ele foi ferido. 149 00:06:29,260 --> 00:06:30,540 Tudo certo com o braço? 150 00:06:30,541 --> 00:06:32,022 Sim, eu acho que sim. 151 00:06:32,023 --> 00:06:34,327 Esta quadrilha tem atingido alvos de alto nível 152 00:06:34,328 --> 00:06:35,961 sempre com tempo de precisão. 153 00:06:35,962 --> 00:06:37,477 Quem quer que seja este vigia, 154 00:06:37,478 --> 00:06:39,741 tem acesso por toda a cidade, não só aqui. 155 00:06:40,074 --> 00:06:41,719 Que tal "Doe Peaches"? 156 00:06:41,720 --> 00:06:43,460 Quem é "Doe Peaches"? 157 00:06:43,780 --> 00:06:45,291 Uma conta que todo mundo segue 158 00:06:45,292 --> 00:06:47,595 que posta em qualquer lugar que seja badalado. 159 00:06:50,773 --> 00:06:53,799 -Deux Peches. É francês. -Isso. 160 00:06:53,800 --> 00:06:56,369 Digo, clubes, suítes no Benz. 161 00:06:56,370 --> 00:06:57,758 Eles são imparáveis. 162 00:06:57,759 --> 00:06:59,889 Mas ninguém sabe quem está por trás disso. 163 00:07:02,179 --> 00:07:03,296 Você. 164 00:07:03,804 --> 00:07:06,009 -Empresário do Conlan, certo? -Sim. 165 00:07:06,010 --> 00:07:07,774 Tem uma impressora fotográfica aqui? 166 00:07:07,775 --> 00:07:08,775 Tem. 167 00:07:11,443 --> 00:07:13,888 Se nosso vigia estava parado em um local, 168 00:07:13,889 --> 00:07:16,624 podemos identificá-lo pelos ângulos dessas fotos. 169 00:08:06,618 --> 00:08:09,140 Nosso vigia estava bem aqui quando tirou esta foto. 170 00:08:09,141 --> 00:08:11,251 Preciso de imagens e recibos de cartão. 171 00:08:11,252 --> 00:08:13,415 O carro do lado de fora bate com à descrição 172 00:08:13,416 --> 00:08:14,987 do veículo de fuga do atirador. 173 00:08:14,988 --> 00:08:18,415 Ava Green, 31 anos, ficha juvenil por furto. 174 00:08:18,416 --> 00:08:20,423 Certo, o mandado de busca foi emitido. 175 00:08:20,424 --> 00:08:21,602 Prontos para entrarmos. 176 00:08:21,603 --> 00:08:23,285 Tudo bem, vamos segui-lo. 177 00:08:23,286 --> 00:08:24,392 Uma noite. 178 00:08:24,393 --> 00:08:26,022 Certo, certo. 179 00:08:26,023 --> 00:08:27,443 Lamento ter pego no seu pé 180 00:08:27,444 --> 00:08:29,401 sobre ser lento com o relatório. 181 00:08:29,402 --> 00:08:31,556 Isso foi você pegando no meu pé? Lamentável. 182 00:08:31,557 --> 00:08:33,110 Só estou trazendo à tona 183 00:08:33,111 --> 00:08:35,407 porque parece que esta sua exibição agora 184 00:08:35,408 --> 00:08:37,423 é apenas para provar que você é o melhor, 185 00:08:37,424 --> 00:08:39,032 mesmo digitando com dois dedos. 186 00:08:39,033 --> 00:08:40,150 Continuo o melhor. 187 00:08:40,151 --> 00:08:42,094 Polícia! Mandato de busca! 188 00:08:42,563 --> 00:08:44,677 -Polícia! -Caramba! 189 00:08:44,678 --> 00:08:46,028 Abre, abre, abre! 190 00:08:46,029 --> 00:08:47,945 Mãos onde eu possa vê-las! 191 00:08:47,946 --> 00:08:49,431 -Parado! -Mãos para cima! 192 00:08:49,432 --> 00:08:51,226 -Parado! -Mãos para cima! 193 00:08:56,476 --> 00:08:57,967 Me dê suas mãos! 194 00:08:57,968 --> 00:09:00,086 Alguém pegue o quarto dos fundos. 195 00:09:10,762 --> 00:09:11,921 Meu Deus. 196 00:09:11,922 --> 00:09:13,438 -Ava Green? -Espere. 197 00:09:13,439 --> 00:09:14,704 Não fui eu. Eu juro. 198 00:09:14,705 --> 00:09:16,170 Não tive nada a ver com isso. 199 00:09:16,508 --> 00:09:17,587 Bem, é uma pena, 200 00:09:17,588 --> 00:09:19,665 achei essas fotos Deux Peches muito boas. 201 00:09:21,636 --> 00:09:22,689 Obrigada. 202 00:09:24,367 --> 00:09:26,611 Ainda preciso prendê-la. Vamos. 203 00:09:30,950 --> 00:09:32,245 Prontinho. 204 00:09:32,889 --> 00:09:33,900 Tudo bem. 205 00:09:33,901 --> 00:09:36,215 Vamos ver se serei pago esta noite? 206 00:09:36,216 --> 00:09:37,436 Fique aqui. 207 00:09:37,437 --> 00:09:39,296 Diga que encontrou a arma em um deles. 208 00:09:39,297 --> 00:09:41,399 Vamos levá-las para a balística pela manhã. 209 00:09:41,400 --> 00:09:42,761 Tentar a sorte, certo? 210 00:09:42,762 --> 00:09:44,039 E as correntes de Conlan? 211 00:09:44,040 --> 00:09:45,304 Ainda não as encontrei. 212 00:09:45,305 --> 00:09:47,445 Porque não estão aqui. Não fomos nós. 213 00:09:47,446 --> 00:09:49,986 -Já falei isso, lembra? -Ela está mentindo. 214 00:09:49,987 --> 00:09:52,907 Recuperamos mercadorias roubadas de assaltos recentes. 215 00:09:55,878 --> 00:09:59,024 Diga ao seu cara para ver se o capô do carro está quente. 216 00:09:59,453 --> 00:10:02,368 Adoro uma boa e antiquada investigação. 217 00:10:02,369 --> 00:10:03,509 Espere só. 218 00:10:04,563 --> 00:10:07,365 -Espere. -Tudo bem. O carro está frio. 219 00:10:07,366 --> 00:10:08,720 Não foi usado esta noite. 220 00:10:09,954 --> 00:10:12,323 "Resolvo em uma noite", disse ele. 221 00:10:12,324 --> 00:10:13,994 Deve dinheiro a esse policial. 222 00:10:13,995 --> 00:10:15,252 Encontrou uma quadrilha, 223 00:10:15,253 --> 00:10:17,282 mas não a que estava operando esta noite. 224 00:10:30,649 --> 00:10:32,954 Acho que ninguém aqui viu um assassinato antes. 225 00:10:32,955 --> 00:10:35,305 Parecem gatinhos assustados. 226 00:10:38,642 --> 00:10:40,728 Não, eu cresci em uma rua como esta. 227 00:10:40,729 --> 00:10:42,954 As pessoas aqui ficam chapadas com alprazolam 228 00:10:42,955 --> 00:10:45,537 e apagam assistindo a programas policiais. 229 00:10:45,538 --> 00:10:47,604 Então por que elas têm medo de nós? 230 00:10:47,605 --> 00:10:50,189 Bem, sabe quando você leva uma criança para a Disney 231 00:10:50,190 --> 00:10:52,767 e ela surta na primeira vez que vê o Mickey Mouse? 232 00:10:52,768 --> 00:10:54,196 Bom dia. 233 00:10:58,527 --> 00:11:00,328 Podemos acender a luz aqui? 234 00:11:14,304 --> 00:11:15,843 Bem, isso é foda. 235 00:11:16,381 --> 00:11:17,613 Você deveria tentar. 236 00:11:17,614 --> 00:11:19,267 Isto é casa demais para nós. 237 00:11:19,268 --> 00:11:21,805 Vamos. Nos merecemos isso. 238 00:11:22,576 --> 00:11:23,806 Arma do crime? 239 00:11:23,807 --> 00:11:25,647 Sim, o atirador deixou para trás. 240 00:11:25,648 --> 00:11:27,500 Odeio caras que têm armas como esta. 241 00:11:27,501 --> 00:11:29,141 É como um fetiche estranho. 242 00:11:29,821 --> 00:11:31,126 Então, quem é este? 243 00:11:31,127 --> 00:11:34,001 A vitima é Sean Hinchliffe. Ele tinha a lista da casa. 244 00:11:34,002 --> 00:11:36,511 Peguei o testemunho da mulher do outro lado da rua. 245 00:11:36,512 --> 00:11:39,276 Ela disse que ele chegou às 8h para apresentar a casa. 246 00:11:39,277 --> 00:11:40,433 A porta ficou aberta. 247 00:11:40,434 --> 00:11:43,791 Ela o viu deitado no chão e logo chamou a emergência. 248 00:11:45,829 --> 00:11:47,172 Nossa! 249 00:11:47,571 --> 00:11:49,196 Este lugar é ótimo. 250 00:11:50,097 --> 00:11:51,789 O que você acha, Polaski? 251 00:11:52,146 --> 00:11:53,964 Eu consigo ver você e Trent aqui. 252 00:11:53,965 --> 00:11:56,386 Eu não quero falar sobre isso. 253 00:11:56,387 --> 00:11:59,042 Que seja. Eu colocaria uma oferta neste lugar. 254 00:11:59,043 --> 00:12:01,017 Não com seu salário. 255 00:12:04,892 --> 00:12:06,939 Há uma sala de jogos no porão. 256 00:12:09,403 --> 00:12:11,186 Bem, aí está o ponto de entrada. 257 00:12:11,187 --> 00:12:12,733 Sim, checamos a câmera da rua. 258 00:12:12,734 --> 00:12:14,725 -Ninguém mais entrou ou saiu. -Sim. 259 00:12:16,109 --> 00:12:17,359 Se caminhar pela floresta 260 00:12:17,360 --> 00:12:19,760 meio quilômetro, chegará a uma estrada principal. 261 00:12:19,761 --> 00:12:23,102 Então... nosso atirador saiu correndo pela floresta, 262 00:12:23,103 --> 00:12:25,017 entrou por uma janela aberta, 263 00:12:25,018 --> 00:12:27,633 esperou o corretor aparecer e o executou? 264 00:12:27,634 --> 00:12:29,892 Não há nada de valor na casa. 265 00:12:29,893 --> 00:12:32,142 Relógio caro ali no corpo. 266 00:12:32,143 --> 00:12:33,443 Sou apenas um locatário. 267 00:12:33,444 --> 00:12:35,594 Odeiam tanto assim os corretores de imóveis? 268 00:12:36,578 --> 00:12:38,378 O Condomínio tinha negócios com ele? 269 00:12:38,379 --> 00:12:41,329 Hinchliffe estava seis meses atrasado nas taxas de filiação. 270 00:12:41,330 --> 00:12:42,730 Achei que era só o corretor. 271 00:12:42,731 --> 00:12:44,181 Isso que queria que pensassem. 272 00:12:44,182 --> 00:12:46,780 A placa aqui, "À venda"? Fake news. 273 00:12:46,781 --> 00:12:48,358 Quer nos contar a verdade? 274 00:12:48,359 --> 00:12:51,666 Compra casas em bairros bons e depois as "vende" 275 00:12:51,667 --> 00:12:53,817 no aluguel com opção de compra, sem entrada. 276 00:12:53,818 --> 00:12:56,218 Espere, eu poderia comprar esta casa sem entrada? 277 00:12:56,219 --> 00:12:58,369 Faça sua pesquisa. Você vai ver que é golpe. 278 00:12:58,370 --> 00:13:01,163 -Quanto devia ao Condomínio? -450 dólares. 279 00:13:01,164 --> 00:13:04,087 E não há chance de matá-lo por causa disso, certo? 280 00:13:06,268 --> 00:13:07,269 Certo. 281 00:13:07,270 --> 00:13:10,531 Vamos tentar um novo motivo para alguém vir atrás de Conlan. 282 00:13:10,860 --> 00:13:12,210 E se for mais que dinheiro? 283 00:13:12,211 --> 00:13:14,511 Ele é jogador mais popular na história da Tech. 284 00:13:14,512 --> 00:13:16,962 Jogou de atacante como um avançado e zagueiro. 285 00:13:16,963 --> 00:13:18,713 Por que não jogou profissionalmente? 286 00:13:18,714 --> 00:13:20,664 Escolhido adiantado. Jogou pelo Seattle. 287 00:13:20,665 --> 00:13:23,001 Ele foi o estreante do ano, então rasgou tudo 288 00:13:23,002 --> 00:13:24,952 o que poderia rasgar no joelho esquerdo. 289 00:13:24,953 --> 00:13:27,745 CADÊ MEU DINHEIRO? E a cirurgia foi um fracasso. 290 00:13:27,746 --> 00:13:29,347 Simples assim? 291 00:13:29,748 --> 00:13:32,555 Agente Trent? Te chamaram na detenção. 292 00:13:32,956 --> 00:13:34,452 Bem, para quê? 293 00:13:34,453 --> 00:13:37,303 A mulher que trouxe ontem tem informações do seu atirador. 294 00:13:42,608 --> 00:13:45,258 Meu celular está seguro? Minha vida inteira está nele. 295 00:13:45,259 --> 00:13:47,459 E um monte de fotos que ainda não fiz backup. 296 00:13:47,460 --> 00:13:49,071 Receberá ele de volta. 297 00:13:49,072 --> 00:13:50,768 Você conhece Larry Fink? 298 00:13:50,769 --> 00:13:52,248 O fotógrafo? 299 00:13:52,249 --> 00:13:54,132 Sim, já trabalhei numa galeria. 300 00:13:54,573 --> 00:13:58,036 Suas coisas... me lembram dos trabalhos dele. 301 00:13:58,037 --> 00:13:59,637 Talvez um pouco de William Klein. 302 00:14:00,238 --> 00:14:02,258 Eu adoro os dois. 303 00:14:02,259 --> 00:14:04,565 -Você era um comprador? -Varria o chão. 304 00:14:04,566 --> 00:14:06,797 Então, como quer fazer isso? 305 00:14:06,798 --> 00:14:08,612 Devemos esperar seu advogado? 306 00:14:08,613 --> 00:14:11,963 Acho que não tenho. Preciso de um? 307 00:14:11,964 --> 00:14:13,564 Não podemos fazer um acordo? 308 00:14:14,745 --> 00:14:17,621 Bem, é suspeita na quadrilha de assalto à mão armada, 309 00:14:17,622 --> 00:14:19,659 então vamos descobrir. 310 00:14:21,256 --> 00:14:23,727 Vou começar com algum contexto. 311 00:14:23,728 --> 00:14:26,325 Sou artista, como você disse. 312 00:14:26,326 --> 00:14:28,976 Eu fotografava festa para pagar as contas, 313 00:14:28,977 --> 00:14:30,527 mas me dava vontade de me matar. 314 00:14:30,528 --> 00:14:34,812 Então comecei a Deux Peches como um experimento 315 00:14:34,813 --> 00:14:38,222 para encontrar uma versão atualizada, sei lá, 316 00:14:38,223 --> 00:14:40,373 de LED neon do que aqueles velhos... 317 00:14:40,374 --> 00:14:42,490 Sra. Green, contexto demais. 318 00:14:42,973 --> 00:14:44,265 Desculpe. 319 00:14:45,541 --> 00:14:48,434 Uma noite, os dois caras que prendeu 320 00:14:48,435 --> 00:14:52,525 descobriram quem eu era e que trabalharia para eles, 321 00:14:52,526 --> 00:14:55,267 então trabalhei por pequena quantia. Pequena. 322 00:14:55,268 --> 00:14:58,218 Está admitindo ser cúmplice de vários assaltos à mão armada. 323 00:14:58,219 --> 00:14:59,269 Tem um nome para mim? 324 00:14:59,270 --> 00:15:00,820 Desculpe, não sei quem fez isso. 325 00:15:00,821 --> 00:15:04,755 Mas conto sobre Chris Con... Aonde você vai? 326 00:15:04,756 --> 00:15:06,213 Procurando um acordo com nada, 327 00:15:06,214 --> 00:15:07,414 não vai te dar nada. 328 00:15:07,415 --> 00:15:08,715 Estou te fazendo um favor. 329 00:15:08,716 --> 00:15:10,503 Avisarei que quer um advogado. 330 00:15:20,807 --> 00:15:22,307 Obrigada por virem, rapazes. 331 00:15:22,308 --> 00:15:23,858 Então, antes de tudo, 332 00:15:23,859 --> 00:15:26,581 sinto muito por dar notícias ruins sobre seu chefe. 333 00:15:26,582 --> 00:15:29,182 De verdade. Você não faz ideia. 334 00:15:29,183 --> 00:15:31,283 É como se estivéssemos todos mortos também. 335 00:15:32,893 --> 00:15:35,046 O clima tá pesado aqui, rapazes. 336 00:15:35,047 --> 00:15:36,297 O que está acontecendo? 337 00:15:36,298 --> 00:15:39,324 Sean controlava a folha de pagamento pessoalmente. 338 00:15:39,325 --> 00:15:41,574 Pagava nossos salários em bitcoins 339 00:15:41,575 --> 00:15:44,481 e mantinha tudo em um bloco de dados. 340 00:15:44,482 --> 00:15:46,810 Tudo bem, eu... não sou criptográfica, 341 00:15:46,811 --> 00:15:49,311 mas... o que percebo é que são agentes imobiliários 342 00:15:49,312 --> 00:15:52,259 trabalhando por bitcoins e preocupados em não receber? 343 00:15:52,260 --> 00:15:54,718 Não há "talvez". Se o Sean estiver morto, 344 00:15:54,719 --> 00:15:56,921 o que ele nos deve está congelado. 345 00:15:57,722 --> 00:15:59,636 E ele nos deve muito. 346 00:15:59,637 --> 00:16:02,632 Ei amigo. Quer ir ao banheiro? 347 00:16:03,597 --> 00:16:05,598 -Não. -Sim, você quer. 348 00:16:05,599 --> 00:16:07,618 Vamos. É por aqui. 349 00:16:11,540 --> 00:16:13,440 Quero falar com você por um minuto. 350 00:16:14,447 --> 00:16:15,497 Você parece diferente 351 00:16:15,498 --> 00:16:17,298 dos outros que trabalhavam para Sean. 352 00:16:17,299 --> 00:16:18,924 Eles todos são de vendas. 353 00:16:19,250 --> 00:16:21,550 Eu cuido do back-end de tecnologia. 354 00:16:21,551 --> 00:16:23,943 Aposto que sabe como acessar o depósito 355 00:16:23,944 --> 00:16:25,501 com todo o dinheiro de Sean. 356 00:16:25,502 --> 00:16:28,742 Não... Não tenho a chave. 357 00:16:29,132 --> 00:16:33,161 Só arranque de uma vez como um Band-Aid, amigo. 358 00:16:33,162 --> 00:16:34,462 O que você sabe? 359 00:16:34,463 --> 00:16:38,377 Alguém acessou a carteira de Sean há cerca de uma hora. 360 00:16:38,763 --> 00:16:40,290 Depois que foi morto? 361 00:16:41,788 --> 00:16:43,920 Então quem matou Sean tem a chave. 362 00:16:46,270 --> 00:16:48,520 Consegue descobrir quem acessou a carteira? 363 00:16:49,530 --> 00:16:50,674 Sim. 364 00:16:53,147 --> 00:16:56,127 O nome é Pudge. Sou o gerente geral aqui. 365 00:16:56,128 --> 00:16:58,728 Sabe, esses caras da cena do crime, 366 00:16:58,729 --> 00:17:00,829 tem chance de estarem fora quando abrirmos? 367 00:17:00,830 --> 00:17:01,830 Qual é o problema? 368 00:17:01,831 --> 00:17:03,678 Não farão bem ao serviço de garrafas? 369 00:17:03,679 --> 00:17:06,479 -Sem querer ofender. -Precisamos esclarecer 370 00:17:06,480 --> 00:17:08,280 o dia-a-dia de Chris Conlan por aqui. 371 00:17:08,281 --> 00:17:10,685 Investigamos se ele pode ter sido o alvo. 372 00:17:10,686 --> 00:17:12,426 Infelizmente, eu não estava aqui. 373 00:17:12,427 --> 00:17:13,971 Eu abri naquele dia. 374 00:17:13,972 --> 00:17:16,861 Como está o negócio? Sem problemas de dinheiro? 375 00:17:16,862 --> 00:17:19,150 Não, mantemos o fluxo de caixa consistente. 376 00:17:19,151 --> 00:17:21,400 Chris tem atletas, cantores, 377 00:17:21,401 --> 00:17:22,851 estrelas de cinema vindo aqui. 378 00:17:22,852 --> 00:17:24,329 Trazem as multidões junto. 379 00:17:24,330 --> 00:17:26,409 Ele parece ser um bom chefe. 380 00:17:27,236 --> 00:17:29,386 Chris é o cara mais generoso que já conheci. 381 00:17:29,387 --> 00:17:31,487 Arranjou esse trabalho depois da faculdade. 382 00:17:31,488 --> 00:17:32,688 Jogou na Tech com Chris? 383 00:17:32,689 --> 00:17:34,670 Zagueiro. Não tinha o que é preciso 384 00:17:34,671 --> 00:17:36,907 para chegar ao próximo nível como Chris. 385 00:17:36,908 --> 00:17:39,308 Não sabia o que fazer antes de Chris me salvar. 386 00:17:42,849 --> 00:17:47,178 Pedi atualizações e tudo o que me disseram foi... 387 00:17:47,179 --> 00:17:49,551 "As próximas horas são críticas." 388 00:17:50,204 --> 00:17:52,379 Está com Brooke desde que saiu da cirurgia? 389 00:17:52,380 --> 00:17:53,520 Estou. 390 00:17:54,317 --> 00:17:57,798 Sim, ela estava só tentando me proteger, sabe? 391 00:17:57,799 --> 00:18:00,074 Eu me sinto péssimo. Tipo... 392 00:18:01,176 --> 00:18:02,196 sei lá. 393 00:18:02,197 --> 00:18:03,947 Consegue pensar em alguém com motivo 394 00:18:03,948 --> 00:18:05,648 para vir até você, especificamente? 395 00:18:05,649 --> 00:18:08,740 Se eu soubesse de alguém, teria te contado ontem à noite! 396 00:18:08,741 --> 00:18:10,091 Sr. Conlan... 397 00:18:10,655 --> 00:18:12,226 Estou aqui para ajudar. 398 00:18:13,662 --> 00:18:16,991 Desculpe, eu não dormi. 399 00:18:16,992 --> 00:18:19,365 Não é fácil se ver como um alvo. 400 00:18:20,038 --> 00:18:22,621 Especialmente alguém como você. Você é uma rocha. 401 00:18:23,041 --> 00:18:24,908 Você não decepciona as pessoas. 402 00:18:25,391 --> 00:18:27,987 -Como sabe disso? -Pudge. 403 00:18:27,988 --> 00:18:30,638 Disse que você é o cara mais generoso que já conheceu. 404 00:18:30,639 --> 00:18:31,875 Conversou com o Pudge? 405 00:18:31,876 --> 00:18:34,051 Conversei, hoje mais cedo. 406 00:18:34,552 --> 00:18:37,141 Disse que nunca chegou aos profissionais como você. 407 00:18:37,142 --> 00:18:38,842 Isso já foi fonte de ressentimento? 408 00:18:39,343 --> 00:18:40,543 Não. 409 00:18:40,885 --> 00:18:44,409 Qual é, cara. O quê? Acha que ele fez isso? 410 00:18:44,410 --> 00:18:45,846 Não disse isso. 411 00:18:46,347 --> 00:18:47,347 Você acha? 412 00:18:47,348 --> 00:18:50,241 Não! Pudge é... como um irmão para mim. 413 00:18:50,242 --> 00:18:52,004 Você falou com ele desde o tiroteio? 414 00:18:52,005 --> 00:18:54,319 Não, estive aqui com a Brooke. 415 00:18:54,320 --> 00:18:56,095 Ele não entrou em contato com você? 416 00:18:56,096 --> 00:18:57,335 Nem mesmo uma mensagem? 417 00:18:57,336 --> 00:18:59,555 Mas ele é como um irmão, certo? 418 00:18:59,556 --> 00:19:01,557 Sabe, posso ser honesto? 419 00:19:01,558 --> 00:19:04,813 Agora, eu... só quero que Brooke fique bem. 420 00:19:05,214 --> 00:19:08,155 Sim, claro. 421 00:19:08,913 --> 00:19:10,284 Manterei contato. 422 00:19:11,374 --> 00:19:12,724 Mandei mensagem para Pudge. 423 00:19:12,725 --> 00:19:14,607 Disse que tínhamos mais perguntas. 424 00:19:14,608 --> 00:19:16,638 É a casa dele à esquerda. 425 00:19:18,148 --> 00:19:20,148 Ei, o que aconteceu com aquela fotógrafa? 426 00:19:20,149 --> 00:19:21,744 -O nome dela é Ava. -Desculpe. 427 00:19:21,745 --> 00:19:23,495 Não se desculpe. Ela não tinha nada. 428 00:19:23,496 --> 00:19:24,950 Exceto uma queda por você. 429 00:19:24,951 --> 00:19:26,474 Do que está falando? 430 00:19:30,739 --> 00:19:32,915 Merda! É o Pudge. 431 00:19:43,143 --> 00:19:44,708 Vai prestar atenção, certo? 432 00:19:44,709 --> 00:19:47,009 Chequei os antecedentes dos manos de antes, 433 00:19:47,010 --> 00:19:49,431 e não consegui nada, então sou toda ouvidos. 434 00:19:50,244 --> 00:19:51,638 Se esforçou nisso. 435 00:19:53,499 --> 00:19:55,788 Corretor de imóveis morto sem motivo aparente. 436 00:19:55,789 --> 00:19:58,906 Mas a empresa imobiliária tem uma criptografia estranha. 437 00:19:58,907 --> 00:20:01,171 Acontece que ele fez fortuna em bitcoin 438 00:20:01,172 --> 00:20:02,732 com um empreendimento anterior. 439 00:20:02,733 --> 00:20:04,040 Como gasta bitcoin? 440 00:20:04,041 --> 00:20:05,641 Transforma em dinheiro real. 441 00:20:05,642 --> 00:20:06,690 Mas como? 442 00:20:06,691 --> 00:20:08,404 Estamos saindo do assunto, Polaski. 443 00:20:08,405 --> 00:20:09,798 E desacelere nos pretzels. 444 00:20:10,946 --> 00:20:14,445 O sócio no outro empreendimento era Gregory Pardee. 445 00:20:14,446 --> 00:20:16,606 Como esses dois fizeram uma fortuna? 446 00:20:16,607 --> 00:20:18,104 Fizeram acordo com boates 447 00:20:18,105 --> 00:20:20,583 para vender NFTs de artistas adultos. 448 00:20:20,584 --> 00:20:22,815 E, por favor, não peça para esclarecer nada. 449 00:20:22,816 --> 00:20:25,807 Quando ele vendeu, Hinchliffe saiu com US$20milhões 450 00:20:25,808 --> 00:20:27,289 e cortou o antigo sócio. 451 00:20:27,290 --> 00:20:29,217 Podemos ligar o sócio à cena do crime? 452 00:20:29,218 --> 00:20:31,091 Depois que Hinchliffe foi assassinado, 453 00:20:31,092 --> 00:20:32,343 alguém acessou a carteira 454 00:20:32,344 --> 00:20:34,506 e moveu dinheiro para uma carteira diferente 455 00:20:34,507 --> 00:20:38,178 que pertence a ninguém menos que Gregory Pardee. 456 00:20:38,179 --> 00:20:40,257 Então, ele é o assassino. 457 00:20:43,093 --> 00:20:44,508 Como você descobriu isso? 458 00:20:44,509 --> 00:20:47,496 Eu assustei um nerd. 459 00:20:49,041 --> 00:20:50,086 Como sempre. 460 00:20:51,965 --> 00:20:53,181 Vamos pegar um mandado. 461 00:20:53,182 --> 00:20:55,359 Agora, estamos falando a mesma linguagem. 462 00:20:56,901 --> 00:20:58,504 Lembro do Pudge. 463 00:20:58,853 --> 00:21:02,067 Pegou um passe para touchdown de 70 jardas contra FSU. 464 00:21:02,068 --> 00:21:04,273 Ninguém imaginou que pudesse correr tanto. 465 00:21:04,274 --> 00:21:06,340 Revistamos o apartamento, achamos uma arma 466 00:21:06,341 --> 00:21:08,678 e a corrente roubada do Chris no congelador. 467 00:21:08,679 --> 00:21:10,039 Pudge era o atirador? 468 00:21:11,348 --> 00:21:12,565 Que triste. 469 00:21:12,566 --> 00:21:14,572 Pelo menos estamos no caminho com o caso. 470 00:21:14,573 --> 00:21:16,665 -Qual o motivo? -Correntes tinham seguro, 471 00:21:16,666 --> 00:21:18,308 então se precisava de dinheiro, 472 00:21:18,610 --> 00:21:20,626 viu isso como um crime sem vítimas. 473 00:21:20,627 --> 00:21:21,991 Estamos te entediando? 474 00:21:21,992 --> 00:21:24,180 Se ficar no canto, vai ter sinal melhor. 475 00:21:24,181 --> 00:21:26,963 O legista está tentando me atualizar sobre a autópsia, 476 00:21:26,964 --> 00:21:29,407 mas estou presa nesses três pontos. 477 00:21:29,408 --> 00:21:30,536 Oi, desculpe. 478 00:21:30,537 --> 00:21:32,950 As correntes roubadas que recuperou são réplicas. 479 00:21:32,951 --> 00:21:34,177 Tem certeza? 480 00:21:34,178 --> 00:21:36,183 O relatório diz que não valem nada. 481 00:21:38,604 --> 00:21:39,714 Tenho uma pior. 482 00:21:39,715 --> 00:21:42,153 Legista disse que Pudge não morreu na queda. 483 00:21:42,154 --> 00:21:45,027 Ele morreu por asfixia antes de cair da varanda. 484 00:21:45,028 --> 00:21:46,483 Não foi um suicídio. 485 00:21:46,484 --> 00:21:48,155 Não, foi um assassinato. 486 00:21:48,156 --> 00:21:49,164 Para recapitular, 487 00:21:49,165 --> 00:21:51,523 nada do que você veio me dizer está certo. 488 00:21:54,743 --> 00:21:57,093 É tarde. Vá para casa. 489 00:21:58,236 --> 00:21:59,414 Vai descobrir amanhã. 490 00:22:00,635 --> 00:22:02,714 Eu não apostaria dessa vez. 491 00:22:05,843 --> 00:22:08,305 Desça e diga ao policial para me dar mais um dia. 492 00:22:08,751 --> 00:22:09,828 O dobro ou nada. 493 00:22:14,783 --> 00:22:17,640 Você vai comer bem, Betinha. 494 00:22:20,103 --> 00:22:21,103 Tudo bem. 495 00:22:25,585 --> 00:22:27,195 Tem um bom cheiro, não é? 496 00:22:40,400 --> 00:22:42,488 Está escorregando, Will Trent. 497 00:22:47,519 --> 00:22:48,519 Merda! 498 00:22:55,395 --> 00:22:57,566 Acho que é tudo seu agora, né, Betinha? 499 00:22:59,281 --> 00:23:00,663 Ainda está bom. 500 00:23:21,105 --> 00:23:23,154 Precisamos de um pouco mais de ar aqui. 501 00:23:24,773 --> 00:23:25,773 Sim. 502 00:23:28,733 --> 00:23:31,060 Que porra está fazendo? 503 00:23:31,913 --> 00:23:33,643 -Preciso disso de volta. -Não. 504 00:23:33,644 --> 00:23:35,299 Já chega. O que está acontecendo? 505 00:23:35,300 --> 00:23:36,691 Dia ruim no trabalho? 506 00:23:36,692 --> 00:23:38,242 Por que você está aqui? 507 00:23:38,865 --> 00:23:41,539 Vim pegar algumas coisas. Preciso do meu creme facial. 508 00:23:42,697 --> 00:23:45,213 Você deixou umas 8 caixas. 509 00:23:45,214 --> 00:23:47,342 -Pode levar também. -Sim, vou levar. 510 00:23:48,642 --> 00:23:49,739 Quem é essa? 511 00:23:49,740 --> 00:23:53,014 É uma fotógrafa que prendi ontem à noite. 512 00:23:54,345 --> 00:23:55,345 Ava. 513 00:23:56,005 --> 00:23:57,381 Você a prendeu? 514 00:23:58,374 --> 00:24:00,028 Parece o seu tipo. 515 00:24:01,208 --> 00:24:03,079 Por que trouxe o arquivo para casa? 516 00:24:04,634 --> 00:24:05,634 Bem... 517 00:24:06,383 --> 00:24:07,615 Não sei. 518 00:24:08,121 --> 00:24:09,818 Talvez ela seja meu tipo. 519 00:24:19,071 --> 00:24:20,569 Não, não. 520 00:24:20,570 --> 00:24:22,234 Não vamos fazer isso. 521 00:24:22,235 --> 00:24:23,324 Quê? Por quê? 522 00:24:23,325 --> 00:24:25,935 Porque estou te fazendo um favor. 523 00:24:27,431 --> 00:24:30,050 Vou pegar minhas caixas enquanto estiver trabalhando. 524 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 E... 525 00:24:32,836 --> 00:24:34,029 Boa sorte com Ava. 526 00:24:43,007 --> 00:24:44,007 Tudo bem. 527 00:24:45,632 --> 00:24:47,493 -Oi, Patrick. -Boa noite, Sr. Trent. 528 00:24:54,534 --> 00:24:55,882 Sou só eu. 529 00:24:55,883 --> 00:24:57,375 Você me assustou pra caralho. 530 00:24:58,249 --> 00:24:59,497 O que está fazendo aqui? 531 00:24:59,842 --> 00:25:01,526 Aguardando o relatório do legista. 532 00:25:01,527 --> 00:25:03,353 Precisamos de uma informação. 533 00:25:03,354 --> 00:25:04,568 Sim, eu sei. 534 00:25:04,569 --> 00:25:06,981 -Se meteu em uma briga? -Acidente de cozimento. 535 00:25:06,982 --> 00:25:08,463 Não é sangue na sua camisa? 536 00:25:12,543 --> 00:25:14,471 Angie e eu brigamos ontem. 537 00:25:14,472 --> 00:25:17,385 E meio que fizemos as pazes. Depois, tivemos outra briga. 538 00:25:17,386 --> 00:25:19,510 A aposta era sobre isso? Drama da Angie? 539 00:25:20,791 --> 00:25:22,333 Não vai dormir aqui, vai? 540 00:25:22,647 --> 00:25:24,166 Não. Não. 541 00:25:24,474 --> 00:25:25,596 Angie foi embora. 542 00:25:25,597 --> 00:25:28,558 Pelo menos até nossa próxima coisa acontecer. 543 00:25:29,827 --> 00:25:32,437 Brigamos como se nunca mais fôssemos nos ver. 544 00:25:32,438 --> 00:25:33,964 Mas, claro, sempre nos vemos. 545 00:25:35,694 --> 00:25:36,876 Relatório do legista. 546 00:25:37,579 --> 00:25:39,290 -Quer trabalhar? -Por favor. 547 00:25:39,978 --> 00:25:41,479 Pudge quebrou o hioide. 548 00:25:41,480 --> 00:25:43,674 Hematomas sugerem estrangulamento manual. 549 00:25:43,675 --> 00:25:45,116 Significa que foi pessoal. 550 00:25:46,181 --> 00:25:47,809 Pudge não era um cara pequeno. 551 00:25:47,810 --> 00:25:50,113 O assassino tinha que ser maior e mais forte. 552 00:25:50,114 --> 00:25:51,891 Todos os amigos jogavam futebol. 553 00:25:51,892 --> 00:25:53,012 Agulha em um palheiro. 554 00:25:53,013 --> 00:25:54,102 De quem foi a ideia 555 00:25:54,103 --> 00:25:56,255 de você e Angie trabalharem no mesmo prédio? 556 00:25:57,981 --> 00:25:59,213 Não me lembro. 557 00:25:59,620 --> 00:26:02,101 Circulamos um ao redor do outro como a gravidade. 558 00:26:02,457 --> 00:26:05,587 Talvez seja hora de alguém novo. 559 00:26:06,809 --> 00:26:09,536 Uma das melhores canções de término de todos os tempos. 560 00:26:11,056 --> 00:26:12,396 Nem mesmo no top 3. 561 00:26:12,397 --> 00:26:14,710 -Conhece a música? -Claro que conheço a música. 562 00:26:14,711 --> 00:26:16,645 Meu pai era dono de uma loja de discos. 563 00:26:17,118 --> 00:26:19,069 Mesmo assim, sua opinião está incorreta. 564 00:26:19,070 --> 00:26:21,241 Essa, seguida por "Ex-Factor" de Lauryn Hill 565 00:26:21,242 --> 00:26:22,912 -e "Burn" de Usher. -Não. 566 00:26:22,913 --> 00:26:23,914 Então... 567 00:26:23,915 --> 00:26:25,983 Prince, "Nothing Compares 2 U," 568 00:26:25,984 --> 00:26:27,378 Beyoncé, "Hold Up", 569 00:26:27,379 --> 00:26:28,946 "Thank U, Next," Ariana Grande. 570 00:26:28,947 --> 00:26:30,714 Você perdeu na última. 571 00:26:30,715 --> 00:26:32,770 A favorita da Angie é "Back to Black". 572 00:26:32,771 --> 00:26:34,948 -Amy Winehouse? -Sim, eu sei. 573 00:26:34,949 --> 00:26:37,039 Bem, o coração quer o que o coração quer. 574 00:26:39,146 --> 00:26:41,141 Pudge saberia que eram réplicas. 575 00:26:41,142 --> 00:26:43,145 Né? Ele e Conlan eram como irmãos. 576 00:26:43,146 --> 00:26:44,198 Por que roubá-las? 577 00:26:44,199 --> 00:26:46,542 Não podemos perder essa, espere. 578 00:26:46,543 --> 00:26:48,249 Patrick, pode aumentar isso? 579 00:26:48,250 --> 00:26:50,118 Certo, vou concordar com você. 580 00:26:50,119 --> 00:26:51,985 -Solo poderoso. -Está aumentando. 581 00:26:51,986 --> 00:26:53,466 Ainda está indo. 582 00:27:11,228 --> 00:27:13,525 Qual é, cara. Cadê o seu jogo? 583 00:27:14,270 --> 00:27:15,837 Chris Conlan não foi a vítima. 584 00:27:20,586 --> 00:27:23,545 Essa é a entrada de serviço do prédio do Pudge. 585 00:27:23,902 --> 00:27:26,289 Conlan sabia que íamos falar com o Pudge. 586 00:27:26,290 --> 00:27:28,291 Então, chegou primeiro e o matou. 587 00:27:28,292 --> 00:27:31,507 Finanças do Conlan não estavam tão bem como Pudge disse. 588 00:27:31,508 --> 00:27:34,269 Dívida estava vencendo, colocou as correntes no seguro, 589 00:27:34,270 --> 00:27:35,708 fez um conjunto de réplicas, 590 00:27:35,709 --> 00:27:38,190 e providenciou para serem roubadas pelo Pudge. 591 00:27:38,191 --> 00:27:40,979 Conlan não contou a esposa. Orgulho demais. 592 00:27:40,980 --> 00:27:42,501 Não achou que se envolveria. 593 00:27:42,502 --> 00:27:44,381 Mas se envolveu, a arma disparou, 594 00:27:44,382 --> 00:27:46,443 e agora Brooke está por um fio. 595 00:27:47,011 --> 00:27:48,665 Pudge fez muito por Conlan. 596 00:27:48,666 --> 00:27:50,658 Mas ele não ia levar a culpa. 597 00:27:50,659 --> 00:27:52,373 Conlan precisou matá-lo. 598 00:27:54,113 --> 00:27:56,028 Conlan causou tudo isso para si mesmo. 599 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 Não matei o Pudge. 600 00:28:06,565 --> 00:28:07,565 Eu... 601 00:28:07,566 --> 00:28:09,565 -Nunca mataria alguém. -Pare aí. 602 00:28:10,284 --> 00:28:11,284 Tudo bem? 603 00:28:11,285 --> 00:28:12,347 Nem acredita nisso. 604 00:28:12,348 --> 00:28:13,698 Então, vai sentar aí 605 00:28:13,699 --> 00:28:15,996 e nos deixar pensar que seu "irmão" te roubou? 606 00:28:15,997 --> 00:28:17,969 Eu daria qualquer coisa pelo Pudge. 607 00:28:17,970 --> 00:28:18,971 Não precisava disso. 608 00:28:18,972 --> 00:28:20,496 Ele viveu simples. 609 00:28:20,497 --> 00:28:22,242 Eu pedi ajuda a ele. 610 00:28:23,460 --> 00:28:25,625 Então, a fraude do seguro foi ideia sua. 611 00:28:25,626 --> 00:28:28,334 Foi ao apartamento do Pudge no dia que ele foi morto. 612 00:28:28,335 --> 00:28:30,686 Na mesma hora que ele foi morto. 613 00:28:31,137 --> 00:28:32,137 Eu estava lá. 614 00:28:32,977 --> 00:28:34,076 Discutimos. 615 00:28:35,210 --> 00:28:36,372 Eu bati nele. 616 00:28:36,373 --> 00:28:37,893 Sim, mas foi tudo ideia sua. 617 00:28:38,537 --> 00:28:40,293 Como ficou com raiva dele? 618 00:28:41,840 --> 00:28:43,318 Porque eu disse a ele: 619 00:28:43,319 --> 00:28:45,849 "Certifique-se de que a arma não esteja carregada!" 620 00:28:47,085 --> 00:28:48,495 É tão fácil. 621 00:28:48,803 --> 00:28:50,603 Pudge não comete erros, tudo bem? 622 00:28:51,438 --> 00:28:52,438 Nunca. 623 00:28:52,439 --> 00:28:53,796 Quando Brooke tomou o tiro, 624 00:28:53,797 --> 00:28:55,827 precisei ouvir do Pudge o que aconteceu. 625 00:28:55,828 --> 00:28:57,827 Certo, tudo bem. 626 00:28:58,805 --> 00:28:59,847 O que ele disse? 627 00:29:01,888 --> 00:29:03,498 Disse que sentia muito. 628 00:29:05,169 --> 00:29:07,712 E depois, eu fui embora. 629 00:29:07,713 --> 00:29:09,933 -Não acredito nisso. -Juro por Deus, cara. 630 00:29:09,934 --> 00:29:11,012 Não acredito. 631 00:29:11,533 --> 00:29:13,723 Sentir muito não é o suficiente, certo? 632 00:29:13,724 --> 00:29:16,380 Você ainda não sabia o porquê de ter acontecido. 633 00:29:16,381 --> 00:29:18,340 E foi isso que te deixou louco, não foi? 634 00:29:18,341 --> 00:29:20,769 Por isso liguei pro Lucas, cara. 635 00:29:20,770 --> 00:29:22,516 Ele me disse para ir para casa, 636 00:29:23,136 --> 00:29:24,611 então eu fui para casa. 637 00:29:25,278 --> 00:29:26,517 Ele sempre me disse 638 00:29:26,518 --> 00:29:28,944 que o mesmo fogo que me levou aos profissionais 639 00:29:29,415 --> 00:29:31,196 vai me mandar direto para o inferno. 640 00:29:34,642 --> 00:29:36,198 Acho que ele estava certo, né? 641 00:29:37,934 --> 00:29:39,757 Vamos pensar no que Chris disse. 642 00:29:39,758 --> 00:29:41,959 Se discutiram sobre descarregar a arma, 643 00:29:41,960 --> 00:29:44,508 concordo e acho improvável que Pudge errasse isso. 644 00:29:45,798 --> 00:29:48,473 Mande a balística ver a arma do congelador do Pudge. 645 00:29:48,474 --> 00:29:51,102 Acho que alguém entregou uma arma diferente ao Pudge 646 00:29:51,103 --> 00:29:53,484 -e mandou usá-la. -Quem mais sabia do plano? 647 00:29:53,813 --> 00:29:55,734 Lucas porque Chris ligou para ele. 648 00:29:55,735 --> 00:29:58,092 Mas por que dar ao Pudge uma arma carregada? 649 00:29:59,745 --> 00:30:01,596 Porque queria que atirasse no Conlan. 650 00:30:01,597 --> 00:30:02,936 Lá vai. 651 00:30:04,059 --> 00:30:06,528 Nossa, Will. Por que não disse que o Pudge morreu? 652 00:30:06,529 --> 00:30:08,627 Você está presa por ter cometido crimes. 653 00:30:08,628 --> 00:30:11,299 Eu também poderia ter dito que Chris não matou Pudge. 654 00:30:11,759 --> 00:30:13,238 Fale sobre Lucas. 655 00:30:13,239 --> 00:30:15,590 -O homem é um sanguessuga. -Ele sai muito? 656 00:30:15,591 --> 00:30:18,441 Sim, para tentar dormir com toda mulher de Atlanta? 657 00:30:24,400 --> 00:30:25,400 Olá. 658 00:30:25,401 --> 00:30:28,164 Disse que tem um arquivo com todas as suas fotos, certo? 659 00:30:34,415 --> 00:30:36,894 Vejo que seus amigos policiais se divertiram aqui. 660 00:30:37,636 --> 00:30:39,770 Estava bem bagunçado quando chegamos. 661 00:30:40,346 --> 00:30:42,069 Como você conseguiu este lugar? 662 00:30:42,070 --> 00:30:44,992 Eu pensei que você disse que sua parte daqueles assaltos 663 00:30:44,993 --> 00:30:46,114 era "pequeno". 664 00:30:46,115 --> 00:30:48,020 Minha tia é dona do prédio. 665 00:30:48,560 --> 00:30:51,613 Quando contei à minha família que não iria para a faculdade, 666 00:30:51,614 --> 00:30:53,262 ela não quis me ver sem-teto. 667 00:30:53,263 --> 00:30:55,796 E isso foi há 15 anos. 668 00:30:55,797 --> 00:30:57,764 Agora os aluguéis estão nas alturas. 669 00:30:57,765 --> 00:30:59,498 Ela me mataria para me tirar daqui. 670 00:31:00,355 --> 00:31:02,071 -Não de verdade. -Isso é ótimo. 671 00:31:02,072 --> 00:31:04,554 Pode me mostrar o ano que Chris tocou em Seattle 672 00:31:04,555 --> 00:31:06,786 -e o Lucas aqui se divertindo? -Sim. 673 00:31:07,990 --> 00:31:08,990 Ai está. 674 00:31:09,951 --> 00:31:10,951 Você poderia... 675 00:31:11,494 --> 00:31:14,773 Eu não sou um cara experiente em computadores, então... 676 00:31:15,714 --> 00:31:16,714 São dois botões. 677 00:31:17,292 --> 00:31:18,869 Avançar e voltar. 678 00:31:19,749 --> 00:31:21,881 Acredito em você, Agente Especial Trent. 679 00:31:23,572 --> 00:31:24,882 Aonde pensa que está indo? 680 00:31:25,659 --> 00:31:27,283 Fiquei preso há dois dias. 681 00:31:28,853 --> 00:31:32,221 Acredito que não vai fazer algo estúpido, 682 00:31:32,222 --> 00:31:33,223 então... 683 00:31:50,810 --> 00:31:52,293 Lucas e a esposa do Conlan. 684 00:31:52,294 --> 00:31:54,310 Esqueci que tirei essas fotos. 685 00:31:54,831 --> 00:31:56,920 Sim, muito sensual para Deux Peches? 686 00:31:56,921 --> 00:31:57,922 Bem... 687 00:31:58,329 --> 00:32:00,819 Acharam que o que Lucas estava fazendo era nojento 688 00:32:00,820 --> 00:32:03,541 e não valia a pena fofocar. Chris merecia coisa melhor. 689 00:32:03,542 --> 00:32:05,337 Pode imprimir essa foto? 690 00:32:05,338 --> 00:32:06,339 Sim. 691 00:32:12,478 --> 00:32:14,088 Isso é exatamente o que preciso. 692 00:32:14,089 --> 00:32:15,250 Certo, vamos lá. 693 00:32:18,132 --> 00:32:20,699 Não posso te colocar de volta na cadeia assim. 694 00:32:20,700 --> 00:32:21,701 Então, não coloque. 695 00:32:24,314 --> 00:32:26,856 Espere, vocês acham que Lucas matou Pudge? 696 00:32:27,529 --> 00:32:28,529 Não. 697 00:32:28,874 --> 00:32:31,016 Não, ele é um homem bom e altruísta. 698 00:32:31,513 --> 00:32:32,513 Sim. 699 00:32:34,513 --> 00:32:35,588 Altruísta de verdade. 700 00:32:36,374 --> 00:32:38,352 Não vamos nem falar sobre isso ainda. 701 00:32:39,824 --> 00:32:41,532 Como chegamos aqui, Chris? 702 00:32:41,533 --> 00:32:43,234 Você precisava de dinheiro, 703 00:32:43,235 --> 00:32:45,231 mas a boate não era o problema, né? 704 00:32:45,232 --> 00:32:47,794 Você enchia a casa, e Pudge abaixava os custos. 705 00:32:47,795 --> 00:32:49,485 -Eram uma equipe. -O problema era 706 00:32:49,486 --> 00:32:52,221 todos os bicos e investimentos que você fez para Lucas. 707 00:32:52,222 --> 00:32:55,119 Além dele ter gasto mais do que todo o seu esquadrão. 708 00:32:55,120 --> 00:32:58,254 Lucas fez o que eu queria que ele fizesse, certo? 709 00:32:58,255 --> 00:32:59,762 Eu o cobrei demais. 710 00:32:59,763 --> 00:33:01,877 -Precisava dele. -Ele está no seu ouvido 711 00:33:01,878 --> 00:33:04,846 por tanto tempo, como pode saber o que é ele e o que é você? 712 00:33:04,847 --> 00:33:07,720 Quero dizer, veja isso. Veja! 713 00:33:08,090 --> 00:33:10,128 Acontece mais do que você pensa. 714 00:33:10,129 --> 00:33:12,310 Às vezes as pessoas mais próximas de nós 715 00:33:12,311 --> 00:33:13,630 podem nos cegar. 716 00:33:13,631 --> 00:33:15,731 Lucas viu sua chance com Brooke e pegou. 717 00:33:15,732 --> 00:33:17,864 Não, ele não tinha que me matar para isso. 718 00:33:17,865 --> 00:33:18,989 Eu amo Brooke, 719 00:33:18,990 --> 00:33:20,974 mas se ela terminasse, eu a deixaria ir. 720 00:33:20,975 --> 00:33:22,442 Tinham um acordo pré-nupcial, 721 00:33:22,443 --> 00:33:25,035 então se ela te deixasse, Lucas ficaria sem nada. 722 00:33:27,543 --> 00:33:29,653 Espere, então isso tudo foi sobre dinheiro? 723 00:33:29,654 --> 00:33:30,777 É maior do que isso. 724 00:33:31,496 --> 00:33:33,466 Pense bem, Chris. 725 00:33:33,467 --> 00:33:36,473 Qual é a única coisa que Lucas sempre quis? 726 00:33:36,925 --> 00:33:38,184 Sua vida. 727 00:33:39,007 --> 00:33:42,184 Então eu coloquei o Pudge no meio disto. 728 00:33:42,549 --> 00:33:44,387 -Eu o matei. -Não! 729 00:33:44,388 --> 00:33:46,125 Lucas matou Pudge. 730 00:33:46,126 --> 00:33:47,770 O responsabilize. 731 00:33:48,692 --> 00:33:49,870 Como? 732 00:33:49,871 --> 00:33:51,163 A arma. 733 00:33:51,164 --> 00:33:53,452 A arma que foi usada para atirar em Brooke, 734 00:33:53,453 --> 00:33:55,412 Lucas a tirou do apartamento de Pudge. 735 00:33:55,413 --> 00:33:57,027 Isso o liga a tudo. 736 00:33:58,025 --> 00:34:00,004 Só temos que encontrar aquela arma. 737 00:34:01,440 --> 00:34:03,121 Eu sei onde ele a guarda. 738 00:34:06,418 --> 00:34:08,247 Nós três usamos o cofre. 739 00:34:08,248 --> 00:34:10,556 Apenas Lucas mantinha uma arma nele. 740 00:34:10,863 --> 00:34:12,423 -Bem aqui. -Tudo bem, abra. 741 00:34:12,424 --> 00:34:14,465 Deixe-nos lidar com o que está dentro. 742 00:34:21,255 --> 00:34:23,200 Não sei o que rolou. Ele deve ter... 743 00:34:23,201 --> 00:34:24,895 Ele me bloqueou ou algo assim. 744 00:34:25,295 --> 00:34:26,637 Vamos. 745 00:34:30,094 --> 00:34:32,532 -Pare com isso! -Quem mais teve acesso? 746 00:34:32,533 --> 00:34:33,864 Só Pudge 747 00:34:33,865 --> 00:34:36,028 Agora eu acho que apenas Lucas pode abri-lo. 748 00:34:36,029 --> 00:34:37,371 Devemos reagrupar? 749 00:34:37,924 --> 00:34:39,753 Ainda podemos acabar com isso agora. 750 00:34:39,754 --> 00:34:41,995 Chris? O que houve? Você foi solto? 751 00:34:41,996 --> 00:34:44,371 Eu não sabia mais para onde ir. 752 00:34:44,800 --> 00:34:47,110 Foram, horas de perguntas, 753 00:34:47,111 --> 00:34:50,281 aí eles falaram que eu podia ir pra casa. 754 00:34:50,282 --> 00:34:51,767 O que você disse a eles? 755 00:34:51,768 --> 00:34:53,066 A verdade. 756 00:34:53,762 --> 00:34:56,433 Olha, mano, eles receberam uma denuncia 757 00:34:56,434 --> 00:34:58,808 E eles estão procurando por uma arma agora. 758 00:34:58,809 --> 00:35:00,919 Pode ficar feliz por eu estar solto, cara? 759 00:35:00,920 --> 00:35:03,052 Olha, fique onde está. Estou indo até você. 760 00:35:03,053 --> 00:35:04,584 Estou feliz, amigo, beleza? 761 00:35:04,585 --> 00:35:06,065 Beleza. 762 00:35:06,066 --> 00:35:07,652 Eu vou esperar por você. 763 00:35:09,476 --> 00:35:10,481 Eu o odeio. 764 00:35:10,482 --> 00:35:12,146 Ei, você consegue fazer isso. 765 00:35:12,147 --> 00:35:14,146 Lucas chega, abre o cofre, 766 00:35:14,147 --> 00:35:16,443 você chama a gente, então prendemos ele. 767 00:35:16,748 --> 00:35:18,288 -Entendeu? -Sim. 768 00:35:18,289 --> 00:35:19,951 Precisamos sair de vista. 769 00:35:26,246 --> 00:35:28,958 Devia ter deixado Jeremy sair da cidade para estudar. 770 00:35:28,959 --> 00:35:31,131 Mas é tão caro. 771 00:35:31,545 --> 00:35:33,161 Ele pode fazer um empréstimo. 772 00:35:33,162 --> 00:35:35,552 Quer saber quanto estou pagando de juros no meu? 773 00:35:35,553 --> 00:35:36,583 Vamos ser claros. 774 00:35:36,584 --> 00:35:38,387 A fotógrafa não tem interesse em mim. 775 00:35:38,388 --> 00:35:39,448 Ainda pensando nisso? 776 00:35:39,449 --> 00:35:41,079 Ela só não quer ir para a cadeia. 777 00:35:41,080 --> 00:35:42,381 Vocês ainda estão aqui? 778 00:35:42,382 --> 00:35:44,553 Nós estamos trabalhando. Você pode sair? 779 00:35:44,554 --> 00:35:46,777 Estou aqui para pegar o depósito bancário. 780 00:35:46,778 --> 00:35:48,950 Não é como se quisesse microgerenciar ele. 781 00:35:48,951 --> 00:35:50,514 Mas eu sou a mãe dele, sabe? 782 00:35:50,515 --> 00:35:52,456 Você abre isso com o dedo indicador? 783 00:35:52,457 --> 00:35:54,613 -Não é uma varredura do polegar? -Não. 784 00:36:01,597 --> 00:36:03,004 Chris, tem que falar... 785 00:36:03,847 --> 00:36:05,862 Há quanto tempo tem me enganado, Lucas? 786 00:36:05,863 --> 00:36:07,169 Era tudo sobre Brooke? 787 00:36:07,170 --> 00:36:09,380 Este é o seu plano desde o início, sua verme? 788 00:36:09,381 --> 00:36:10,653 -Verme? -Sim! 789 00:36:10,654 --> 00:36:13,682 Você tem sugado cada dólar que pode de mim, agora entendo. 790 00:36:13,683 --> 00:36:17,036 Pavimentei o caminho para você desde o ensino médio. 791 00:36:17,037 --> 00:36:18,270 E o que ganhei com isso? 792 00:36:18,271 --> 00:36:20,684 Que tal a casa que comprei para você em Buckhead? 793 00:36:20,685 --> 00:36:23,512 Fala do casebre para onde leva suas peças, 794 00:36:23,513 --> 00:36:26,034 e eu pago os impostos sobre a propriedade? 795 00:36:26,035 --> 00:36:28,075 Diga-me, quanto da minha vida você quer? 796 00:36:28,076 --> 00:36:30,464 Você não merece nada disso! 797 00:36:30,465 --> 00:36:32,865 Você nem conseguiu voltar aos profissionais. 798 00:36:32,866 --> 00:36:34,231 Você desistiu. 799 00:36:40,716 --> 00:36:42,053 Espere. Espere. 800 00:36:42,054 --> 00:36:43,607 O que os policiais te disseram? 801 00:36:43,608 --> 00:36:45,832 Tudo que disseram pode ser mentira. 802 00:36:45,833 --> 00:36:47,107 Não, sei o que você fez. 803 00:36:47,108 --> 00:36:49,723 Chris, abaixe a arma. 804 00:36:49,724 --> 00:36:51,409 Não, eu não vou fazer isso. 805 00:36:51,983 --> 00:36:53,606 Chris, olhe para mim. 806 00:36:54,626 --> 00:36:56,958 Ei. Olhe para mim. 807 00:37:02,020 --> 00:37:04,052 Eu sei, tudo bem? Nós o pegamos. 808 00:37:05,288 --> 00:37:07,286 Com calma. 809 00:37:09,546 --> 00:37:10,938 Você terminou aqui. 810 00:37:12,027 --> 00:37:13,106 Vire-se. 811 00:37:28,075 --> 00:37:30,854 Ei, amigo. Você é Gregory Pardee? 812 00:37:31,264 --> 00:37:32,777 Por que pergunta, ruiva? 813 00:37:32,778 --> 00:37:35,420 Porque tem bisbilhotado a carteira de um cara morto. 814 00:37:35,421 --> 00:37:36,449 É por isso. 815 00:37:36,450 --> 00:37:39,037 Tenho um mandado aqui para coletar seus eletrônicos. 816 00:37:39,038 --> 00:37:41,586 De jeito nenhum. Eu odeio policiais! 817 00:37:41,587 --> 00:37:44,514 Quer que eu poste o histórico do seu navegado para todos? 818 00:37:44,515 --> 00:37:46,489 Fiquem fora da minha vida, pervertidos! 819 00:37:49,729 --> 00:37:52,557 Nossa. Ele pode estar armado! 820 00:37:56,805 --> 00:37:58,690 Isso é espadas demais. 821 00:38:05,034 --> 00:38:06,759 Está bem, está bem! Desisto. 822 00:38:06,760 --> 00:38:10,136 Eu tenho TDAH. Eu falo muito às vezes. 823 00:38:10,137 --> 00:38:11,409 É real... 824 00:38:25,190 --> 00:38:27,276 Está tudo bem. Não estamos aqui por você. 825 00:38:31,143 --> 00:38:34,409 Ei. Você sabe quem fez essa tatuagem? 826 00:38:35,049 --> 00:38:36,601 Sim, claro que eu sei. 827 00:38:36,987 --> 00:38:38,784 Eu sei o que ela significa. 828 00:38:39,913 --> 00:38:43,588 Você está aqui porque alguém a vendeu para aquela aberração. 829 00:38:44,167 --> 00:38:46,846 Aposto que alguém já disse isso antes, 830 00:38:48,221 --> 00:38:49,760 mas posso te ajudar. 831 00:38:51,538 --> 00:38:53,034 E eu vou. 832 00:39:00,597 --> 00:39:02,713 ME LIGA ASSIM QUE VER ISSO. 833 00:39:04,299 --> 00:39:05,634 O que é isto? 834 00:39:05,635 --> 00:39:07,384 Ele é nosso contato com o promotor 835 00:39:07,385 --> 00:39:09,043 que cuida dos casos de tráfico. 836 00:39:09,044 --> 00:39:11,408 Não quero que essa garota fique desamparada. 837 00:39:11,409 --> 00:39:13,743 Então tenho que ficar de olho do começo ao fim. 838 00:39:14,595 --> 00:39:16,687 Você está perturbadoramente alegre agora. 839 00:39:16,688 --> 00:39:19,657 Solucionamos um assassinato e salvamos uma mulher traficada. 840 00:39:20,142 --> 00:39:24,010 Gregory Pardee disse algo que te irritou? 841 00:39:24,011 --> 00:39:25,681 Você foi um pouco rude com ele. 842 00:39:26,357 --> 00:39:28,078 Não, não tínhamos nenhum apoio 843 00:39:28,079 --> 00:39:30,586 e eu tinha que ter certeza de que estava em posição 844 00:39:30,587 --> 00:39:32,210 de manter o controle do suspeito. 845 00:39:32,827 --> 00:39:34,833 O que era aquela tatuagem na sua garota? 846 00:39:34,834 --> 00:39:36,250 Zero Milha. 847 00:39:36,251 --> 00:39:37,633 É a quadrilha de tráfico 848 00:39:37,634 --> 00:39:39,631 que a Narcóticos procura há anos. 849 00:39:39,632 --> 00:39:42,116 Cheguei perto algumas vezes, mas... 850 00:39:42,936 --> 00:39:44,428 Essa garota é a minha chance. 851 00:39:44,429 --> 00:39:47,101 Sei que posso convencê-la a se tornar testemunha. 852 00:39:56,083 --> 00:39:57,757 CADÊ MEU DINHEIRO? 853 00:40:05,688 --> 00:40:08,318 Então, a Promotoria disse 854 00:40:08,319 --> 00:40:10,539 que vai manter o crime fora do seu registro. 855 00:40:10,540 --> 00:40:12,657 Será apenas liberdade condicional e multa. 856 00:40:12,658 --> 00:40:14,178 Eu devo muito a você por isso. 857 00:40:14,179 --> 00:40:16,045 Bem, sua foto trouxe o caso. 858 00:40:16,046 --> 00:40:18,321 É um acordo justo. Fazemos todos os dias aqui. 859 00:40:18,322 --> 00:40:20,670 Não posso agradecer ao prédio, posso? Então... 860 00:40:20,671 --> 00:40:22,071 Você quer sair algum dia? 861 00:40:22,072 --> 00:40:24,336 Ou eu poderia voltar para minha vida de crime? 862 00:40:24,337 --> 00:40:27,000 Ou pode me contratar como perita forense excêntrica 863 00:40:27,001 --> 00:40:29,610 que encontra evidências nos lugares mais improváveis. 864 00:40:29,611 --> 00:40:31,929 Posso usar óculos engraçados e tudo mais. 865 00:40:34,913 --> 00:40:37,874 Ava, vou ser honesto com você. 866 00:40:38,351 --> 00:40:40,881 Não estou pronto para mergulhar em algo novo. 867 00:40:40,882 --> 00:40:42,656 -Ainda não. -Término ruim? 868 00:40:43,312 --> 00:40:45,773 Ela ainda está por perto. Mais ou menos. 869 00:40:46,499 --> 00:40:48,066 Ela pode estar sempre por perto. 870 00:40:48,067 --> 00:40:51,163 Isso é um enigma? Ela é um fantasma? 871 00:40:52,429 --> 00:40:54,256 Vou ficar de olho nas suas fotos. 872 00:40:54,257 --> 00:40:55,834 Eu apreciaria isso. 873 00:40:55,835 --> 00:40:58,640 E lembre-se, Agente Especial Trent, 874 00:40:58,641 --> 00:41:00,414 Nunca é tarde demais para decidir 875 00:41:00,415 --> 00:41:02,663 que está pronto para mergulhar em algo novo. 876 00:41:24,701 --> 00:41:26,695 -Oi. -Oi. 877 00:41:28,562 --> 00:41:31,382 Sim, eu fugir e disse que tentaria não fazer isso, 878 00:41:31,383 --> 00:41:32,796 então aqui estou. 879 00:41:34,490 --> 00:41:36,836 Eu tive um dia louco, e eu só... 880 00:41:36,837 --> 00:41:38,708 Quer falar sobre ele comigo? 881 00:41:38,709 --> 00:41:39,937 Sim. 882 00:41:40,304 --> 00:41:41,437 Eu quero. 883 00:41:43,835 --> 00:41:45,163 Está bem. 884 00:41:46,344 --> 00:41:48,007 É ela quem decide? 885 00:41:49,989 --> 00:41:51,054 Não. 886 00:41:52,414 --> 00:41:53,515 Sem chance. 887 00:42:04,288 --> 00:42:09,288 Legende conosco! www.theblacklistbr.com