1
00:00:01,155 --> 00:00:02,585
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,595 --> 00:00:03,815
Sei il mio miglior agente.
3
00:00:03,825 --> 00:00:05,875
Forse è il momento di fare
un passo indietro e chiedere aiuto.
4
00:00:05,885 --> 00:00:08,465
Usa Faith, è intelligente. E sa leggere.
5
00:00:08,475 --> 00:00:11,135
- Cazzo!
- Mi avresti mai detto della dislessia?
6
00:00:11,145 --> 00:00:13,205
Senti, lo capisco. Non vuoi
che ti trattino diversamente,
7
00:00:13,215 --> 00:00:14,681
o che ci si chieda
se sai fare il tuo lavoro.
8
00:00:14,691 --> 00:00:16,915
Non ci credo che tuo figlio
va al college. Quanti anni hai?
9
00:00:16,925 --> 00:00:19,175
- Quanti anni ha tua mamma?
- Cosa stanno fissando tutti?
10
00:00:19,185 --> 00:00:22,585
Sono tutti interessati al perché fossi
da Will Trent alle quattro di mattina.
11
00:00:22,595 --> 00:00:25,695
Vuoi stare con qualcuno che ti ricorda
il momento peggiore della tua vita?
12
00:00:25,705 --> 00:00:27,865
Che ti è preso con questo cane?
13
00:00:27,875 --> 00:00:29,775
Abbandonata, incompresa,
14
00:00:29,785 --> 00:00:32,004
sottovalutata. Cioè,
come si fa a non amarla?
15
00:00:32,525 --> 00:00:33,685
Betty!
16
00:00:33,695 --> 00:00:35,265
- Betty?
- Betty!
17
00:00:35,275 --> 00:00:36,737
Betty, dove sei andata, piccola?
18
00:00:38,741 --> 00:00:41,025
Cavolo, Will, ho detto che mi dispiace.
19
00:00:41,035 --> 00:00:43,495
Non ti sto rimproverando,
cerco solo di capire la situazione.
20
00:00:43,505 --> 00:00:45,765
- Perché hai lasciato la porta aperta?
- È stato un errore.
21
00:00:45,775 --> 00:00:47,685
Sono un errore vivente, Will.
22
00:00:47,695 --> 00:00:49,716
Come fai a non capirlo ancora?
23
00:00:50,715 --> 00:00:52,765
- Betty è mai scappata prima?
- No.
24
00:00:52,775 --> 00:00:55,385
Sapevi che un animale domestico su tre,
scompare una volta nella vita?
25
00:00:55,395 --> 00:00:57,155
Dovrebbe essere rassicurante?
26
00:00:57,165 --> 00:00:59,205
Sto ascoltando questo
podcast riguardo...
27
00:00:59,215 --> 00:01:00,985
L'essere dei padroni
di cani responsabili.
28
00:01:00,995 --> 00:01:03,035
Ho un piano. La ritroveremo, tieni.
29
00:01:03,045 --> 00:01:05,045
Qui ci sono i dati
sull'ex padrona di Betty.
30
00:01:05,055 --> 00:01:07,005
Sarebbe la vecchia
che è morta? Che ci faccio?
31
00:01:07,015 --> 00:01:10,445
Ho bisogno che interroghi il parente più
stretto, qualcuno che conoscesse Betty.
32
00:01:10,455 --> 00:01:12,285
Vuoi che controlli anche
il conto di Betty?
33
00:01:12,295 --> 00:01:13,879
Vuoi aiutarmi o no?
34
00:01:17,145 --> 00:01:18,835
Oh, mio Dio.
35
00:01:18,845 --> 00:01:20,776
Betty, eccoti qui, piccola.
36
00:01:21,155 --> 00:01:22,180
Vieni qui!
37
00:01:24,285 --> 00:01:25,955
Sono stata assolta ora?
38
00:01:25,965 --> 00:01:27,084
È così intelligente.
39
00:01:27,094 --> 00:01:29,055
Chi se lo aspettava
questo buon senso, eh?
40
00:01:29,065 --> 00:01:31,105
Lei sa che lì fuori
c'è un grosso e brutto mondo.
41
00:01:31,115 --> 00:01:32,840
E lei è così piccola.
42
00:01:34,505 --> 00:01:36,175
Ok, senti...
43
00:01:36,595 --> 00:01:39,495
Devo ritornare in ufficio.
Faith mi aspetta per finire un rapporto.
44
00:01:39,505 --> 00:01:40,895
Fammi un favore, se esci...
45
00:01:40,905 --> 00:01:42,413
Assicurati che la porta sia chiusa.
46
00:01:43,325 --> 00:01:46,895
È successo solo una...
il cane nemmeno era uscito.
47
00:01:46,905 --> 00:01:49,013
Non... non dovrei più dormire qui.
48
00:01:51,245 --> 00:01:53,495
Perfetto. Credo che questa cosa
non riguardi Betty, giusto?
49
00:01:53,505 --> 00:01:56,525
Il cane è solo un'altra tua scusa per
ricordarmi che sono un totale casino.
50
00:01:56,535 --> 00:01:58,815
Nessuno è perfetto abbastanza
per vivere con Will Trent.
51
00:01:58,825 --> 00:02:00,005
Specialmente io.
52
00:02:00,015 --> 00:02:02,294
Non ti ho mai chiesto
di essere perfetta.
53
00:02:02,304 --> 00:02:05,035
Il vero problema qui è che tu
non vuoi che mi fidi di te.
54
00:02:05,355 --> 00:02:07,995
Wow, scusami. Mi hai appena
risolta come fossi un caso?
55
00:02:08,005 --> 00:02:09,425
Sarebbe bello per una volta.
56
00:02:09,435 --> 00:02:11,545
Puoi ammettere che volevi
una via di fuga, ed è questa?
57
00:02:11,555 --> 00:02:15,258
Tu puoi ammettere che nessuna delle tue
regole o promesse può farci funzionare?
58
00:02:39,165 --> 00:02:40,165
Fratello!
59
00:02:40,965 --> 00:02:42,112
Grazie per essere qui.
60
00:02:44,465 --> 00:02:46,165
Grazie per essere venuti al mio locale!
61
00:02:46,175 --> 00:02:47,352
Tanto amore!
62
00:02:50,685 --> 00:02:52,455
- Ehi, dammi la collana!
- Calmati, amico!
63
00:02:52,465 --> 00:02:53,536
Forza! Sbrigati!
64
00:02:55,575 --> 00:02:56,933
Brooke, lasciagliela!
65
00:02:57,335 --> 00:02:58,604
Levati!
66
00:02:59,735 --> 00:03:00,735
Brooke!
67
00:03:01,745 --> 00:03:02,748
Brooke!
68
00:03:04,115 --> 00:03:07,416
Will Trent - Stagione 1
Episodio 5 - “The Look Out”
69
00:03:08,291 --> 00:03:10,353
Traduzione: plastique,
Lúthien, 9Clat3, bonechaos
70
00:03:10,363 --> 00:03:12,364
Traduzione: robs10, Cri-Cri,
AJ|kane, FullMoon99
71
00:03:12,757 --> 00:03:14,787
Revisione: glee.k
72
00:03:15,517 --> 00:03:17,053
#NoSpoiler
73
00:03:17,441 --> 00:03:20,463
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
74
00:03:33,625 --> 00:03:34,625
Ehi.
75
00:03:37,265 --> 00:03:38,265
Ehi!
76
00:03:39,305 --> 00:03:42,145
- Che succede?
- Sai quando sarà pronto il tuo ufficio?
77
00:03:42,155 --> 00:03:43,995
L'uomo che adesso occupa il mio ufficio,
78
00:03:44,005 --> 00:03:46,045
credo che il suo nome sia Tim,
non vuole andarsene.
79
00:03:46,055 --> 00:03:48,705
- Quindi devo abituarmi a questo o...
- No, così non va bene.
80
00:03:48,715 --> 00:03:50,067
Parlerò con Amanda.
81
00:03:50,415 --> 00:03:52,976
- Tu hai quasi finito?
- Ho finito la mia parte quasi un'ora fa.
82
00:03:54,535 --> 00:03:56,275
- Stavo facendo l'educata.
- Beh...
83
00:03:56,285 --> 00:03:57,515
Mandami cos'hai scritto.
84
00:03:57,525 --> 00:03:59,525
E... puoi andartene a casa.
85
00:04:04,765 --> 00:04:07,545
- Mitchell.
- Salve. Sono l'agente Wirth della polizia.
86
00:04:07,555 --> 00:04:09,686
Parlo con la madre di Jeremy Mitchell?
87
00:04:10,475 --> 00:04:11,481
Che è successo?
88
00:04:14,855 --> 00:04:16,815
Agente Wirth? Abbiamo
parlato al telefono.
89
00:04:16,825 --> 00:04:18,625
- Faith Mitchell.
- Sì, suo figlio è dentro.
90
00:04:18,635 --> 00:04:21,245
È stato cooperativo. Nessun
contrabbando, quindi non si preoccupi.
91
00:04:21,255 --> 00:04:22,287
Nessuna accusa.
92
00:04:22,605 --> 00:04:23,679
Jeremy?
93
00:04:24,175 --> 00:04:25,285
Jeremy!
94
00:04:25,295 --> 00:04:26,725
- Ma'!
- Jeremy!
95
00:04:27,045 --> 00:04:29,465
- Stai bene?
- C'è stata una fuga di massa dopo gli spari.
96
00:04:29,475 --> 00:04:32,065
- Pensano che sia il gomito ipersteso.
- Ti hanno controllato la testa?
97
00:04:32,075 --> 00:04:34,705
- Sì, ma', mica mi hanno calpestato!
- Hai solo diciott'anni!
98
00:04:34,715 --> 00:04:36,895
Non sei nemmeno vicino
all'età minima per entrare qui.
99
00:04:36,905 --> 00:04:38,935
E se ti avessero trovato
un documento falso addosso?
100
00:04:39,255 --> 00:04:40,345
È un reato.
101
00:04:40,665 --> 00:04:41,945
Che c'è? Vuoi dire qualcosa?
102
00:04:41,955 --> 00:04:44,545
Hai voluto tu che rimanessi qui
per il college così da controllarmi!
103
00:04:44,555 --> 00:04:46,145
Beh, ma', questo è quello che succede!
104
00:04:46,155 --> 00:04:48,527
Poi tu non facevi di peggio?
Dai, hai avuto un figlio!
105
00:05:01,125 --> 00:05:02,277
Tu sei Trent, giusto?
106
00:05:03,685 --> 00:05:05,637
Fammi indovinare,
sei qui per rubarci il caso?
107
00:05:06,095 --> 00:05:08,545
No... sono solo un visitatore stasera.
108
00:05:08,555 --> 00:05:09,985
Sì, beh, peccato.
109
00:05:10,305 --> 00:05:13,025
Questa banda di rapinatori si sta
facendo pian piano tutta la città,
110
00:05:13,035 --> 00:05:14,156
interamente.
111
00:05:14,166 --> 00:05:17,208
Spuntano dal nulla,
per poi dileguarsi all'istante.
112
00:05:18,571 --> 00:05:20,203
Qual è il loro modus operandi?
113
00:05:21,101 --> 00:05:22,523
È una guerriera, amico.
114
00:05:22,533 --> 00:05:25,404
- Ce la farà.
- Signor Conlan, mi serve una descrizione...
115
00:05:25,414 --> 00:05:28,201
Mi scusi, agente. Ascolti,
sono il manager di Conlan.
116
00:05:28,211 --> 00:05:29,887
- La prego.
- Lascialo andare.
117
00:05:30,630 --> 00:05:31,660
Vada pure.
118
00:05:32,450 --> 00:05:33,456
Grazie.
119
00:05:37,589 --> 00:05:39,800
Che cazzo fai? Non credi
che la descrizione dell'aggressore
120
00:05:39,810 --> 00:05:42,386
appostato fuori dal locale di Conlan
sia utile per l'indagine?
121
00:05:42,396 --> 00:05:43,536
Non era appostato.
122
00:05:43,546 --> 00:05:45,870
Chi ha sparato è sceso
da una Sedan argento
123
00:05:45,880 --> 00:05:48,050
trenta secondi prima
che i Conlan uscissero da locale.
124
00:05:48,060 --> 00:05:50,929
Il che suggerisce che qualcuno
all'interno l'ha avvisato.
125
00:05:50,939 --> 00:05:52,689
Trova la spia e troverai chi ha sparato.
126
00:05:52,699 --> 00:05:53,712
Tutto qui?
127
00:05:54,071 --> 00:05:56,121
Quante persone tiene il locale?
Qualche centinaio?
128
00:05:56,131 --> 00:05:58,383
Devo trovare uno di loro
che ha avvisato chi ha sparato?
129
00:05:58,393 --> 00:06:00,912
Scommetto che riesco
a risolvere tutto stanotte.
130
00:06:00,922 --> 00:06:01,964
Vaffanculo.
131
00:06:03,654 --> 00:06:05,714
- Come?
- Stanotte.
132
00:06:07,762 --> 00:06:09,091
Soldi facili.
133
00:06:10,624 --> 00:06:12,169
Dovevamo andare a casa.
134
00:06:12,179 --> 00:06:13,247
Come è successo?
135
00:06:13,746 --> 00:06:16,268
Ho colto l'opportunità
di fare un po' di soldi.
136
00:06:16,635 --> 00:06:18,653
Perdonami, hai scommesso su questo caso?
137
00:06:19,671 --> 00:06:21,820
Sai che non sarà facile
trovare questa spia?
138
00:06:21,830 --> 00:06:23,661
Il locale era pieno
durante la sparatoria
139
00:06:23,671 --> 00:06:25,994
e chiunque non sia
stato ferito se n'è andato.
140
00:06:26,004 --> 00:06:28,149
Eccetto per mio figlio, Jeremy.
141
00:06:28,159 --> 00:06:29,239
È stato ferito.
142
00:06:29,551 --> 00:06:30,707
Il braccio va bene?
143
00:06:30,717 --> 00:06:32,168
Sì, credo di sì.
144
00:06:32,178 --> 00:06:34,232
Questa banda sta colpendo
obiettivi di alto profilo
145
00:06:34,242 --> 00:06:36,232
sempre con una tempistica perfetta.
146
00:06:36,242 --> 00:06:39,928
Chiunque sia questa spia, ha accesso
a tutta la città, non solo qui.
147
00:06:40,311 --> 00:06:41,442
E Doe Peaches?
148
00:06:42,024 --> 00:06:43,359
Chi è Doe Peaches?
149
00:06:43,824 --> 00:06:47,167
È un account che seguono tutti
che posta sempre tutti i posti fighi.
150
00:06:50,975 --> 00:06:53,277
Oh, Deux Peches. È francese.
151
00:06:53,287 --> 00:06:55,335
Sì, intendo i locali...
152
00:06:55,345 --> 00:06:56,568
Le suite al Benz.
153
00:06:56,578 --> 00:06:57,826
È un continuo.
154
00:06:57,836 --> 00:06:59,682
Ma nessuno sa chi ci sia dietro.
155
00:07:02,394 --> 00:07:03,400
Lei.
156
00:07:04,023 --> 00:07:06,265
- È il manager di Conlan, giusto?
- Sì.
157
00:07:06,275 --> 00:07:08,011
C'è una stampante qui?
158
00:07:08,021 --> 00:07:09,041
Sì.
159
00:07:11,657 --> 00:07:13,950
Se la nostra spia era
appartata da qualche parte,
160
00:07:13,960 --> 00:07:16,728
la potremo identificare
dalle angolature di queste foto.
161
00:08:06,839 --> 00:08:09,294
La nostra spia era qui
quando è stata scattata questa foto.
162
00:08:09,304 --> 00:08:11,545
Voglio i filmati delle camere
e le ricevute dei pagamenti.
163
00:08:11,555 --> 00:08:15,006
L'auto qui fuori corrisponde
al veicolo usato per fuggire.
164
00:08:15,016 --> 00:08:18,753
Ava Green, 31 anni. Fedina penale
minorile sporca per piccoli furti.
165
00:08:18,763 --> 00:08:20,621
Ok, il mandato
di perquisizione è firmato.
166
00:08:20,631 --> 00:08:21,805
Siamo pronti a bussare.
167
00:08:21,815 --> 00:08:23,199
D'accordo, vi seguiamo.
168
00:08:23,654 --> 00:08:24,744
Una sola notte.
169
00:08:24,754 --> 00:08:26,001
Sì, sì.
170
00:08:26,349 --> 00:08:29,672
Mi spiace di averti rotto prima
per essere lento con i rapporti.
171
00:08:29,682 --> 00:08:31,505
Quello era rompermi? Che tristezza.
172
00:08:31,515 --> 00:08:35,582
Ok, ne sto parlando perché sembra
che questo show che stai facendo ora
173
00:08:35,592 --> 00:08:37,641
sia solo per provare
che sei il migliore.
174
00:08:37,651 --> 00:08:39,307
Anche se digiti usando solo due dita.
175
00:08:39,317 --> 00:08:40,972
- Sono comunque il migliore.
- Polizia!
176
00:08:40,982 --> 00:08:42,433
Mandato di perquisizione!
177
00:08:43,386 --> 00:08:44,991
- Polizia!
- Oh, no!
178
00:08:45,001 --> 00:08:46,361
Sfonda, sfonda, sfonda!
179
00:08:47,003 --> 00:08:48,057
Mani in alto!
180
00:08:48,067 --> 00:08:50,249
- Bloccati! Bloccati!
- Tieni le mani in alto!
181
00:08:50,259 --> 00:08:51,386
Mani in alto!
182
00:08:56,563 --> 00:08:57,749
Dammi le mani!
183
00:08:58,431 --> 00:09:00,216
Qualcuno controlli l'altra stanza!
184
00:09:11,009 --> 00:09:12,110
Oh, mio Dio.
185
00:09:12,120 --> 00:09:13,500
- Ava Green?
- Aspetti.
186
00:09:13,510 --> 00:09:16,307
Non sono stata io, glielo giuro. Non ho
niente a che fare con questa storia.
187
00:09:16,750 --> 00:09:19,828
Che peccato. Penso che le sue foto
su Deux Peches siano molto belle.
188
00:09:21,864 --> 00:09:22,882
Grazie.
189
00:09:24,616 --> 00:09:26,712
Devo comunque arrestarla, venga.
190
00:09:31,131 --> 00:09:32,269
Prego.
191
00:09:33,311 --> 00:09:36,089
Bene. Vediamo se vengo pagato stasera.
192
00:09:36,413 --> 00:09:37,485
Si metta là.
193
00:09:37,856 --> 00:09:39,449
Fatemi sapere se trovate armi.
194
00:09:39,459 --> 00:09:41,209
Le portiamo alla balistica in mattinata.
195
00:09:41,219 --> 00:09:42,467
Tiriamo a sorte?
196
00:09:43,100 --> 00:09:44,286
Le collane di Conlan?
197
00:09:44,296 --> 00:09:47,488
- Non le abbiamo trovate.
- Perché non sono qui, non siamo stati noi.
198
00:09:47,498 --> 00:09:49,285
L'ho già detto, ricorda?
199
00:09:49,295 --> 00:09:52,912
Mente. Abbiamo trovato merce rubata
da una dozzina di rapine recenti.
200
00:09:56,109 --> 00:09:59,282
Dì ai tuoi uomini di toccare il cofano
della macchina per vedere se è caldo.
201
00:09:59,292 --> 00:10:02,480
Oh, adoro un po' di sano
lavoro investigativo vecchio stile.
202
00:10:02,490 --> 00:10:03,606
Aspetta.
203
00:10:04,820 --> 00:10:06,222
- Aspetta.
- Ok.
204
00:10:06,701 --> 00:10:08,689
L'auto è fredda.
Non è stata usata stanotte.
205
00:10:10,138 --> 00:10:12,701
"Lo risolvo in una notte", diceva.
206
00:10:12,711 --> 00:10:14,102
Devi dei soldi a quell'agente.
207
00:10:14,112 --> 00:10:17,448
Hai trovato dei rapinatori,
ma non quelli in azione stasera.
208
00:10:30,800 --> 00:10:33,147
Immagino che nessuno
abbia mai visto un omicidio.
209
00:10:33,157 --> 00:10:35,040
Sembrano dei gattini spaventati.
210
00:10:38,842 --> 00:10:41,123
Sono cresciuto su una strada simile.
211
00:10:41,133 --> 00:10:45,675
La gente si imbottisce di Xanax e sviene
guardando polizieschi ogni singola sera.
212
00:10:45,685 --> 00:10:47,818
Allora perché hanno paura di noi?
213
00:10:47,828 --> 00:10:50,110
Sai quando porti un bimbo a Disney World
214
00:10:50,120 --> 00:10:52,615
e dà di matto la prima volta
che vede Topolino?
215
00:10:53,060 --> 00:10:54,264
Buongiorno.
216
00:10:58,714 --> 00:11:00,693
Ehi, si può far entrare un po' di luce?
217
00:11:14,527 --> 00:11:15,894
È proprio una forza.
218
00:11:16,519 --> 00:11:17,741
Dovresti provare.
219
00:11:17,751 --> 00:11:19,547
Questo è troppo per noi.
220
00:11:19,557 --> 00:11:21,355
Ma dai, ce lo meritiamo.
221
00:11:22,831 --> 00:11:23,910
Arma del delitto?
222
00:11:23,920 --> 00:11:25,633
Sì, l'assassino l'ha lasciata qui.
223
00:11:26,055 --> 00:11:29,140
Odio chi ha questo tipo di pistole.
È una strana perversione.
224
00:11:30,030 --> 00:11:31,372
Lui chi è?
225
00:11:31,382 --> 00:11:33,169
La vittima è Sean Hinchliffe.
226
00:11:33,179 --> 00:11:36,614
Agente immobiliare. Ho raccolto
la testimonianza di una vicina.
227
00:11:36,624 --> 00:11:39,301
L'ha visto arrivare alle otto
per preparare l'open house.
228
00:11:39,311 --> 00:11:43,846
La porta è rimasta aperta. L'ha visto
steso a terra e ha chiamato il 911.
229
00:11:46,121 --> 00:11:47,759
Cavolo!
230
00:11:47,769 --> 00:11:49,318
Questo posto è fantastico.
231
00:11:50,293 --> 00:11:51,876
Che ne pensi, Polaski?
232
00:11:52,245 --> 00:11:53,806
Ci vedrei bene te e Trent.
233
00:11:54,239 --> 00:11:56,719
Non ho proprio voglia di parlarne.
234
00:11:56,729 --> 00:11:58,933
Come vuoi. La faccio io un'offerta.
235
00:11:59,514 --> 00:12:01,117
Non con il tuo stipendio.
236
00:12:05,182 --> 00:12:07,081
C'è una sala giochi nel seminterrato.
237
00:12:09,592 --> 00:12:11,396
Beh, questo è il punto di ingresso.
238
00:12:11,406 --> 00:12:14,118
Abbiamo controllato le videocamere.
Nessuno è entrato o uscito dalla porta.
239
00:12:14,128 --> 00:12:15,130
Già.
240
00:12:16,619 --> 00:12:19,858
Dopo mezzo chilometro nel bosco,
si raggiunge la strada principale.
241
00:12:19,868 --> 00:12:21,287
Ok, quindi...
242
00:12:21,749 --> 00:12:25,184
L'assassino ha attraversato il bosco,
ha fatto irruzione dalla finestra,
243
00:12:25,194 --> 00:12:27,723
ha aspettato che arrivasse
l'agente immobiliare e l'ha ucciso?
244
00:12:27,733 --> 00:12:30,080
Non c'è niente di valore qui dentro.
245
00:12:30,090 --> 00:12:32,239
La vittima aveva un orologio costoso.
246
00:12:32,249 --> 00:12:33,475
Sono un'affittuaria.
247
00:12:33,485 --> 00:12:35,878
La gente odia così tanto
gli agenti immobiliari?
248
00:12:36,950 --> 00:12:38,627
La HOA aveva a che fare con lui?
249
00:12:38,637 --> 00:12:41,357
Il signor Hinchliffe non pagava
la quota di adesione da sei mesi.
250
00:12:41,367 --> 00:12:42,878
Credevo fosse un agente.
251
00:12:42,888 --> 00:12:44,598
È quello che voleva far credere.
252
00:12:44,608 --> 00:12:46,961
Il cartello "in vendita" qui dietro?
È una bufala.
253
00:12:46,971 --> 00:12:48,628
Vuole spiegarci la verità?
254
00:12:48,638 --> 00:12:50,168
Compra case nei bei quartieri,
255
00:12:50,178 --> 00:12:54,137
poi le "vende" sotto forma di affitto
con riscatto, senza anticipo.
256
00:12:54,147 --> 00:12:56,110
Potrei comprare questa casa
con anticipo zero?
257
00:12:56,120 --> 00:12:58,296
Fate delle ricerche.
Vedrete che è una truffa.
258
00:12:58,306 --> 00:13:01,192
- Quanto soldi doveva alla HOA?
- Quattrocentocinquanta dollari.
259
00:13:01,202 --> 00:13:04,153
Ed è fuori discussione
che sia stato ucciso per quello, giusto?
260
00:13:06,526 --> 00:13:07,527
Giusto.
261
00:13:07,537 --> 00:13:10,446
Cerchiamo un movente diverso
per cui abbiano preso di mira Conlan.
262
00:13:11,050 --> 00:13:12,316
Se non fossero i soldi?
263
00:13:12,326 --> 00:13:14,563
È il giocatore più popolare
nella storia dei Tech.
264
00:13:14,573 --> 00:13:17,258
Ha giocato nel ruolo di tight end
come ricevitore e fullback.
265
00:13:17,268 --> 00:13:19,648
- Perché non gioca da professionista?
- Era una prima scelta.
266
00:13:19,658 --> 00:13:21,016
Ha giocato per Seattle.
267
00:13:21,026 --> 00:13:25,881
Andava forte, poi ha avuto dei brutti
stiramenti al ginocchio sinistro.
268
00:13:23,105 --> 00:13:24,836
{\an8}DOVE SONO I MIEI SOLDI?
269
00:13:25,891 --> 00:13:27,704
L'intervento è stato un fallimento.
270
00:13:28,149 --> 00:13:29,870
Proprio come questo, eh?
271
00:13:29,880 --> 00:13:30,985
Agente Trent?
272
00:13:31,380 --> 00:13:33,167
Hanno bisogno di lei in custodia.
273
00:13:33,177 --> 00:13:34,289
Per cosa?
274
00:13:34,637 --> 00:13:37,359
La donna che ha arrestato ieri notte
ha informazioni sull'aggressore.
275
00:13:43,197 --> 00:13:45,380
Il mio telefono è al sicuro?
C'è tutta la mia vita lì.
276
00:13:45,390 --> 00:13:48,355
- E devo fare il backup di tante foto.
- Lo riavrà presto.
277
00:13:49,178 --> 00:13:50,402
Conosce Larry Fink?
278
00:13:50,971 --> 00:13:51,984
Il fotografo?
279
00:13:52,322 --> 00:13:54,295
Sì, un tempo lavoravo in una galleria.
280
00:13:54,727 --> 00:13:56,447
Il suo lavoro...
281
00:13:56,890 --> 00:14:00,002
Mi ricorda un po' le sue opere.
Con qualche richiamo a William Klein.
282
00:14:00,529 --> 00:14:02,323
Li adoro entrambi.
283
00:14:02,333 --> 00:14:04,264
- Era un acquirente?
- Spazzavo i pavimenti.
284
00:14:04,644 --> 00:14:05,656
Dunque,
285
00:14:06,191 --> 00:14:08,663
come vogliamo fare?
Aspettiamo il suo avvocato?
286
00:14:09,085 --> 00:14:10,721
Temo di non averne uno.
287
00:14:10,731 --> 00:14:12,198
Dice che ne ho bisogno?
288
00:14:12,208 --> 00:14:13,800
Non potremmo fare un accordo?
289
00:14:15,003 --> 00:14:18,496
Beh... è una sospettata
in una rapina a mano armata, perciò...
290
00:14:18,506 --> 00:14:19,645
Scopriamolo subito.
291
00:14:22,240 --> 00:14:23,907
Inizio con un po' di contesto.
292
00:14:23,917 --> 00:14:26,450
Sono un'artista, come ha già detto lei.
293
00:14:26,460 --> 00:14:29,277
Scattavo foto alle feste
per pagarmi le bollette,
294
00:14:29,287 --> 00:14:31,386
ma mi faceva venire voglia
di suicidarmi, perciò...
295
00:14:31,861 --> 00:14:35,322
Così ho avviato Deux Peches
come esperimento...
296
00:14:35,332 --> 00:14:38,177
Per trovare una specie
di versione aggiornata...
297
00:14:38,187 --> 00:14:42,695
- E a LED di quello che usavano...
- Signorina Green, troppo contesto.
298
00:14:43,272 --> 00:14:44,360
Scusi.
299
00:14:45,596 --> 00:14:46,938
Una sera,
300
00:14:46,948 --> 00:14:49,684
i due uomini che ha arrestato
hanno capito chi fossi
301
00:14:49,694 --> 00:14:52,157
e mi hanno detto che avrei dovuto
lavorare per loro,
302
00:14:52,750 --> 00:14:53,861
e così ho fatto...
303
00:14:53,871 --> 00:14:55,460
Per un po'. Pochino.
304
00:14:55,470 --> 00:14:58,163
Ammette di essere complice
di una dozzina di rapine a mano armata.
305
00:14:58,173 --> 00:14:59,300
Mi può dare un nome?
306
00:14:59,310 --> 00:15:00,708
Scusi, non so chi sia stato.
307
00:15:00,718 --> 00:15:03,757
Ma potrei dirle tutto di Chris Con...
308
00:15:03,767 --> 00:15:04,779
Dove va?
309
00:15:04,789 --> 00:15:07,574
Senta, vuole un accordo non dicendo
niente, quindi non otterrà nulla.
310
00:15:07,584 --> 00:15:10,159
Le faccio un favore.
Dico che ha bisogno di un avvocato.
311
00:15:21,237 --> 00:15:23,618
Grazie per essere venuti, ragazzi.
Allora...
312
00:15:23,628 --> 00:15:26,700
Innanzitutto mi scuso per la brutta
notizia riguardante il vostro capo.
313
00:15:26,710 --> 00:15:28,167
Davvero.
314
00:15:28,177 --> 00:15:29,440
Non ne ha idea.
315
00:15:29,450 --> 00:15:31,259
È come se fossimo morti anche noi ora.
316
00:15:33,073 --> 00:15:34,905
L'atmosfera è un po' strana, ragazzi.
317
00:15:35,399 --> 00:15:36,444
Che succede?
318
00:15:36,454 --> 00:15:38,034
Sean controllava le buste paga.
319
00:15:38,726 --> 00:15:39,832
Personalmente.
320
00:15:39,842 --> 00:15:41,708
Ci pagava lo stipendio in bitcoin
321
00:15:41,718 --> 00:15:44,777
e teneva tutto in un wallet vincolato
nella blockchain.
322
00:15:44,787 --> 00:15:47,205
Ok, allora... non me ne intendo
di criptovaluta, ma...
323
00:15:47,215 --> 00:15:49,406
Ma da quanto ho capito
siete agenti immobiliari,
324
00:15:49,416 --> 00:15:52,390
venite pagati in bitcoin e vi preoccupa
la possibilità di non prenderli mai più.
325
00:15:52,400 --> 00:15:54,902
Non è una possibilità. Se Sean è morto,
326
00:15:54,912 --> 00:15:57,261
tutti i bitcoin che ci deve
sono congelati.
327
00:15:57,938 --> 00:15:59,834
E ce ne deve parecchi.
328
00:15:59,844 --> 00:16:01,200
Ehi, amico.
329
00:16:01,210 --> 00:16:02,655
Deve andare in bagno?
330
00:16:03,643 --> 00:16:05,339
- No.
- Sì, invece.
331
00:16:05,776 --> 00:16:07,485
Venga. È da questa parte.
332
00:16:11,716 --> 00:16:13,340
Voglio parlarle un attimo.
333
00:16:14,893 --> 00:16:17,520
Sembra diverso dagli altri ragazzi
che lavoravano per Sean.
334
00:16:17,530 --> 00:16:19,019
Loro sono venditori.
335
00:16:19,542 --> 00:16:21,921
Io... io mi occupo del back-end tecnico.
336
00:16:21,931 --> 00:16:24,096
Scommetto che sa come accedere
al fondo di cui parlano,
337
00:16:24,106 --> 00:16:25,769
dove ci sono tutti i soldi di Sean.
338
00:16:25,779 --> 00:16:27,083
No. Io...
339
00:16:27,093 --> 00:16:28,767
Non ho la chiave.
340
00:16:29,374 --> 00:16:30,374
Meglio...
341
00:16:31,012 --> 00:16:32,847
Meglio se sputa subito il rospo, amico.
342
00:16:33,493 --> 00:16:34,641
Cosa sa?
343
00:16:34,651 --> 00:16:38,370
Qualcuno ha eseguito l'accesso
al wallet di Sean circa un'ora fa.
344
00:16:38,920 --> 00:16:40,205
Dopo che è stato ucciso?
345
00:16:41,915 --> 00:16:43,858
Quindi chi ha ucciso Sean ha la chiave.
346
00:16:46,527 --> 00:16:48,518
Può scoprire
chi sta accedendo al wallet?
347
00:16:49,887 --> 00:16:50,887
Sì.
348
00:16:53,259 --> 00:16:55,885
Sono Pudge. Sono il direttore generale.
349
00:16:56,393 --> 00:16:59,104
Mi chiedevo se questi ragazzi
della scientifica...
350
00:16:59,114 --> 00:17:02,043
- Potrebbero andarsene prima che apriamo?
- Qual è il problema?
351
00:17:02,053 --> 00:17:04,303
Non crede siano di buon auspicio
per le bottiglie al tavolo?
352
00:17:04,313 --> 00:17:06,351
- Senza offesa.
- Dobbiamo chiarire quale sia
353
00:17:06,361 --> 00:17:08,382
la routine di Chris Conlan
da queste parti.
354
00:17:08,791 --> 00:17:10,667
Vogliamo capire
se è stato preso di mira.
355
00:17:10,677 --> 00:17:12,814
Purtroppo non c'ero.
356
00:17:12,824 --> 00:17:14,318
Quel giorno ho fatto apertura.
357
00:17:14,328 --> 00:17:15,480
Come va l'attività?
358
00:17:16,257 --> 00:17:19,428
- Problemi economici?
- No, abbiamo flussi di cassa costanti.
359
00:17:19,438 --> 00:17:21,198
Vedete, da Chris vengono atleti,
360
00:17:21,208 --> 00:17:23,348
cantanti, stelle del cinema.
361
00:17:23,358 --> 00:17:24,589
Portano gente.
362
00:17:24,599 --> 00:17:26,423
Sembra un bravo capo.
363
00:17:27,595 --> 00:17:29,558
Chris è il più generoso
che abbia mai conosciuto.
364
00:17:29,568 --> 00:17:31,398
Cioè, mi ha dato un lavoro
dopo il college.
365
00:17:31,408 --> 00:17:32,877
Giocava alla Tech con Chris?
366
00:17:32,887 --> 00:17:34,697
Da terzino. Non avevo la stoffa
367
00:17:34,707 --> 00:17:37,019
per passare al livello successivo
come Chris.
368
00:17:37,029 --> 00:17:39,606
Non sapevo che fare della mia vita,
prima che Chris mi salvasse.
369
00:17:43,620 --> 00:17:45,298
Ho chiesto aggiornamenti e...
370
00:17:45,848 --> 00:17:47,391
Mi hanno detto solo che...
371
00:17:47,401 --> 00:17:49,600
Le prossime ore saranno decisive.
372
00:17:50,405 --> 00:17:52,438
È qui da quando è uscita
dalla sala operatoria?
373
00:17:52,448 --> 00:17:53,448
Sì.
374
00:17:54,396 --> 00:17:55,639
Sì, lei voleva...
375
00:17:56,738 --> 00:18:00,209
Solo proteggermi, sa?
Mi sento uno schifo. È come...
376
00:18:01,734 --> 00:18:04,040
- Non lo so.
- Ha idea di chi possa aver avuto motivo
377
00:18:04,050 --> 00:18:05,617
di aggredire lei nello specifico?
378
00:18:05,627 --> 00:18:08,783
Se avessi saputo che qualcuno mi cercava
ve l'avrei detto l'altra sera!
379
00:18:08,793 --> 00:18:10,019
Signor Conlan.
380
00:18:11,135 --> 00:18:12,363
Sono qui per aiutare.
381
00:18:13,747 --> 00:18:15,282
Mi scusi, io...
382
00:18:16,172 --> 00:18:17,263
Non ho dormito.
383
00:18:17,273 --> 00:18:19,373
Non è facile vedere se stessi
come un bersaglio.
384
00:18:20,178 --> 00:18:22,722
Soprattutto per uno come lei.
Lei è una roccia.
385
00:18:23,216 --> 00:18:24,797
Non vuole deludere le persone.
386
00:18:25,532 --> 00:18:26,820
Come lo sa?
387
00:18:26,830 --> 00:18:27,830
Pudge.
388
00:18:28,271 --> 00:18:30,864
Mi ha detto che è il tipo più generoso
che abbia mai conosciuto.
389
00:18:30,874 --> 00:18:32,040
Ha parlato con Pudge?
390
00:18:32,050 --> 00:18:33,981
Sì. Poco fa.
391
00:18:34,828 --> 00:18:37,185
Ha detto che lui non è riuscito
a diventare un professionista.
392
00:18:37,195 --> 00:18:38,933
È mai stato motivo di risentimento?
393
00:18:39,617 --> 00:18:40,617
No.
394
00:18:41,294 --> 00:18:43,177
Su. Che c'è, pensa...
395
00:18:43,187 --> 00:18:44,417
Pensa che sia stato lui?
396
00:18:44,427 --> 00:18:45,583
Non l'ho mai detto.
397
00:18:46,798 --> 00:18:48,549
- E lei?
- No! Pudge è...
398
00:18:49,054 --> 00:18:50,710
Pudge è come un fratello.
399
00:18:50,720 --> 00:18:54,078
- Ci ha parlato, dopo la sparatoria?
- No, sono stato qui con Brooke.
400
00:18:54,530 --> 00:18:56,278
E lui non l'ha contattata?
401
00:18:56,288 --> 00:18:57,689
Neanche un messaggio?
402
00:18:57,699 --> 00:18:59,759
Però è come un fratello, no?
403
00:18:59,769 --> 00:19:00,891
Senta...
404
00:19:00,901 --> 00:19:03,040
Posso essere onesto? In questo momento,
405
00:19:03,050 --> 00:19:04,935
voglio solo che Brooke stia bene.
406
00:19:05,542 --> 00:19:06,542
Certo.
407
00:19:07,320 --> 00:19:08,320
Già.
408
00:19:09,367 --> 00:19:10,558
Ci sentiamo.
409
00:19:11,713 --> 00:19:14,864
Ho scritto a Pudge. Gli ho detto
che avevamo qualche altra domanda.
410
00:19:14,874 --> 00:19:16,753
Questa è casa sua,
più avanti a sinistra.
411
00:19:18,433 --> 00:19:20,225
Ehi, che è successo
alla ragazza fotografa?
412
00:19:20,235 --> 00:19:22,094
- Si chiama Ava.
- Scusa.
413
00:19:22,104 --> 00:19:23,566
Di che? Non aveva niente.
414
00:19:23,576 --> 00:19:25,097
Sì, a parte una cotta per te.
415
00:19:25,107 --> 00:19:26,999
Ma di che stai parlando?
416
00:19:31,012 --> 00:19:32,974
Cazzo! È Pudge.
417
00:19:42,276 --> 00:19:44,605
{\an8}IMMOBILIARE MORTO
NESSO CON CRIPTOVALUTE?
SEGUI IL DENARO
418
00:19:43,504 --> 00:19:44,676
Starai attenta, vero?
419
00:19:44,686 --> 00:19:48,413
Ho controllato i precedenti dei ragazzi
e non ho trovato niente, perciò...
420
00:19:46,743 --> 00:19:48,747
{\an8}SOCI?
ARMA DEL DELITTO
421
00:19:48,423 --> 00:19:49,637
Sono tutta orecchi.
422
00:19:50,315 --> 00:19:51,839
Ti sei impegnato parecchio.
423
00:19:53,618 --> 00:19:55,714
Agente immobiliare morto
apparentemente senza motivo.
424
00:19:55,724 --> 00:19:59,064
Tuttavia, la sua agenzia immobiliare è
stranamente collegata alle criptovalute.
425
00:19:59,074 --> 00:20:01,221
A quanto pare
ha fatto una fortuna in bitcoin
426
00:20:01,231 --> 00:20:04,078
- con un'impresa commerciale precedente.
- Come si spendono i bitcoin?
427
00:20:04,088 --> 00:20:05,659
Si convertono in denaro vero.
428
00:20:05,669 --> 00:20:06,923
Ma come?
429
00:20:06,933 --> 00:20:09,963
Senti, non scendere troppo nei dettagli,
Polaski. E vacci piano con i brezel!
430
00:20:11,121 --> 00:20:14,686
Il suo socio nell'altra impresa
commerciale era Gregory Pardee.
431
00:20:14,696 --> 00:20:16,733
Voglio sapere come
hanno fatto fortuna insieme?
432
00:20:16,743 --> 00:20:20,427
Hanno fatto accordi con degli strip club
per vendere NFT di artisti adulti.
433
00:20:20,437 --> 00:20:22,887
Per favore,
non chiedermi di spiegarti nulla.
434
00:20:22,897 --> 00:20:24,167
Quando ha venduto,
435
00:20:24,177 --> 00:20:26,841
Hinchliffe ha preso i 20 milioni
tagliando fuori il suo vecchio partner.
436
00:20:26,851 --> 00:20:29,281
Possiamo ricondurre il vecchio
socio alla scena del crimine?
437
00:20:29,291 --> 00:20:31,110
Dopo l'omicidio di Hinchliffe
438
00:20:31,120 --> 00:20:34,267
qualcuno ha spostato il denaro
in un altro wallet
439
00:20:34,277 --> 00:20:36,228
appartenente a...
440
00:20:36,945 --> 00:20:38,005
Gregory Pardee.
441
00:20:38,440 --> 00:20:40,654
Quindi è lui l'assassino.
442
00:20:42,799 --> 00:20:44,535
Wow, come l'hai capito?
443
00:20:44,545 --> 00:20:45,654
Oh, Io...
444
00:20:46,453 --> 00:20:47,873
Ho spaventato un nerd.
445
00:20:49,219 --> 00:20:50,238
Come sai fare tu.
446
00:20:52,291 --> 00:20:55,178
- Chiediamo un mandato.
- Ora parliamo la stessa lingua.
447
00:20:57,093 --> 00:20:58,531
Ricordo Pudge.
448
00:20:58,965 --> 00:21:01,965
Ha preso un passaggio di touchdown
di 64 metri contro la FSU.
449
00:21:02,320 --> 00:21:04,326
Nessuno pensava potesse
correre così lontano.
450
00:21:04,336 --> 00:21:08,852
Gli abbiamo trovato in casa una pistola
e le catene rubate a Conlan nel frigo.
451
00:21:08,862 --> 00:21:10,309
Era Pudge l'aggressore?
452
00:21:11,531 --> 00:21:12,774
È triste.
453
00:21:12,784 --> 00:21:14,662
Almeno siamo di nuovo in pista
con il caso.
454
00:21:14,672 --> 00:21:16,701
- Il movente?
- Le catene erano assicurate,
455
00:21:16,711 --> 00:21:18,828
quindi se Pudge
avesse necessitato di denaro,
456
00:21:18,838 --> 00:21:20,942
avrebbe potuto vederlo come
un crimine senza vittime.
457
00:21:20,952 --> 00:21:22,107
Ti stiamo annoiando?
458
00:21:22,117 --> 00:21:24,200
Se ti metti nell'angolo,
troverai la linea.
459
00:21:24,210 --> 00:21:27,561
È il medico legale, sta cercando
di darmi notizie sull'autopsia,
460
00:21:27,571 --> 00:21:29,250
ma non prende.
461
00:21:29,612 --> 00:21:32,986
Scusate, quelle catene rubate
che avete trovato sono repliche.
462
00:21:32,996 --> 00:21:34,369
È sicura?
463
00:21:34,379 --> 00:21:36,448
Il report del laboratorio
dice che sono senza valore.
464
00:21:38,752 --> 00:21:39,797
E c'è di peggio.
465
00:21:39,807 --> 00:21:42,203
Il medico legale dice che Pudge
non è morto per la caduta.
466
00:21:42,213 --> 00:21:44,994
È morto di asfissia
prima di cadere dal balcone.
467
00:21:45,004 --> 00:21:46,689
Non è stato un suicidio.
468
00:21:46,699 --> 00:21:48,435
No, è stato un omicidio.
469
00:21:48,445 --> 00:21:51,610
Ricapitolando: niente di quello
che mi avete detto è accurato.
470
00:21:54,946 --> 00:21:56,438
È tardi.
471
00:21:56,448 --> 00:21:57,493
Andate a casa.
472
00:21:58,401 --> 00:21:59,593
Lo risolverete domani.
473
00:22:00,797 --> 00:22:02,741
Anche se non ci scommetterei, stavolta.
474
00:22:05,938 --> 00:22:08,253
Va' di sotto, dì al poliziotto
di darmi un altro giorno.
475
00:22:08,925 --> 00:22:10,057
Raddoppiamo o niente.
476
00:22:14,950 --> 00:22:17,748
Mangerai bene qui, Piccola B.
477
00:22:20,388 --> 00:22:21,388
Bene.
478
00:22:25,798 --> 00:22:27,058
È un buon profumo, no?
479
00:22:40,427 --> 00:22:42,219
Ti stai rammollendo, Will Trent.
480
00:22:47,678 --> 00:22:48,730
Dannazione!
481
00:22:54,420 --> 00:22:55,561
Beh,
482
00:22:55,571 --> 00:22:57,586
direi che adesso è tutto per te,
Piccola B.
483
00:22:59,395 --> 00:23:00,701
Ehi, è comunque buono.
484
00:23:19,649 --> 00:23:20,705
Sai...
485
00:23:21,393 --> 00:23:23,136
Abbiamo bisogno di un po' d'aria qui.
486
00:23:24,578 --> 00:23:25,578
Oh, sì.
487
00:23:28,850 --> 00:23:31,036
Che diavolo stai facendo?
488
00:23:32,085 --> 00:23:33,631
- Ho bisogno di quello.
- No.
489
00:23:33,641 --> 00:23:35,397
Basta. Che stai facendo?
490
00:23:35,407 --> 00:23:36,723
È andata male a lavoro?
491
00:23:36,733 --> 00:23:38,364
Perché sei qui?
492
00:23:39,047 --> 00:23:41,562
Sono venuta a prendere delle cose.
Ho bisogno della mia crema viso.
493
00:23:42,845 --> 00:23:46,026
Hai ancora otto scatoloni,
puoi prendere anche quelli.
494
00:23:46,036 --> 00:23:47,287
Sì, va bene.
495
00:23:48,959 --> 00:23:50,803
- Chi è?
- È una...
496
00:23:51,185 --> 00:23:53,181
Fotografa che ho arrestato ieri sera.
497
00:23:54,446 --> 00:23:56,157
Ava.
498
00:23:56,167 --> 00:23:57,405
L'hai arrestata?
499
00:23:58,466 --> 00:23:59,902
Sembra il tuo tipo.
500
00:24:01,426 --> 00:24:03,450
Perché ti sei portato
il suo fascicolo a casa?
501
00:24:04,751 --> 00:24:05,758
Beh...
502
00:24:06,901 --> 00:24:07,901
Non lo so.
503
00:24:08,346 --> 00:24:09,822
Forse è il mio tipo.
504
00:24:19,099 --> 00:24:20,585
No, no. No, no, no, no, no.
505
00:24:20,595 --> 00:24:22,231
Non lo faremo.
506
00:24:22,241 --> 00:24:23,285
Cosa? Perché?
507
00:24:23,295 --> 00:24:26,030
Perché ti sto facendo un favore.
508
00:24:26,040 --> 00:24:27,143
Ok...
509
00:24:27,781 --> 00:24:30,118
Prenderò la mia roba
quando sei a lavoro.
510
00:24:30,128 --> 00:24:31,190
E...
511
00:24:32,967 --> 00:24:34,246
Buona fortuna con Ava.
512
00:24:43,144 --> 00:24:44,296
Va bene.
513
00:24:45,730 --> 00:24:47,567
- Ehi, Patrick.
- Buonasera, signor Trent.
514
00:24:54,895 --> 00:24:56,074
Sono io.
515
00:24:56,084 --> 00:24:57,412
Mi hai spaventata da morire.
516
00:24:58,456 --> 00:24:59,460
Che fai qui?
517
00:24:59,980 --> 00:25:01,768
Aspetto il report del medico legale.
518
00:25:01,778 --> 00:25:03,480
Necessitiamo una spinta.
519
00:25:03,490 --> 00:25:04,700
Sì, lo so.
520
00:25:04,710 --> 00:25:07,024
- Hai fatto a botte?
- Incidente in cucina.
521
00:25:07,034 --> 00:25:08,970
Quindi non è sangue
quello che hai sulla maglia?
522
00:25:12,700 --> 00:25:14,600
Angie e io abbiamo litigato ieri.
523
00:25:14,610 --> 00:25:17,529
Abbiamo fatto più o meno pace.
Poi abbiamo litigato di nuovo.
524
00:25:17,539 --> 00:25:19,598
È il motivo della scommessa?
I problemi con Angie?
525
00:25:20,975 --> 00:25:22,355
Non dormirai qui, vero?
526
00:25:22,830 --> 00:25:24,775
No, no.
527
00:25:24,785 --> 00:25:28,693
Angie se n'è andata. Almeno finché
non ne spunterà un'altra delle nostre.
528
00:25:29,840 --> 00:25:32,130
Litighiamo come se
non ci vedremo mai più.
529
00:25:32,140 --> 00:25:33,994
Ma, ovviamente, lo facciamo sempre.
530
00:25:35,920 --> 00:25:37,162
Report del medico legale.
531
00:25:37,679 --> 00:25:39,612
- Vuoi lavorare?
- Sì, ti prego.
532
00:25:40,121 --> 00:25:41,590
Pudge aveva l'ioide rotto.
533
00:25:41,600 --> 00:25:43,765
I lividi suggeriscono
uno strangolamento manuale.
534
00:25:43,775 --> 00:25:45,116
Movente personale.
535
00:25:46,357 --> 00:25:47,920
Pudge non era piccolino.
536
00:25:47,930 --> 00:25:50,125
L'assassino deve essere
più grosso e più forte.
537
00:25:50,135 --> 00:25:51,919
Tutti i suoi amici giocano a football.
538
00:25:51,929 --> 00:25:53,322
Un ago nel pagliaio.
539
00:25:53,332 --> 00:25:56,480
Di chi è stata l'idea di far lavorare
te e Angie nello stesso edificio?
540
00:25:58,130 --> 00:25:59,335
Non ricordo.
541
00:25:59,829 --> 00:26:02,104
Ci attiravamo uno all'altro
come la gravità.
542
00:26:02,662 --> 00:26:03,872
Beh,
543
00:26:03,882 --> 00:26:05,832
forse è il momento
per una nuova persona.
544
00:26:07,228 --> 00:26:09,451
È una delle più grandi canzoni
di rottura di tutti i tempi.
545
00:26:11,305 --> 00:26:13,176
- Assolutamente no.
- Almeno la conosci?
546
00:26:13,186 --> 00:26:14,801
Certo che la conosco.
547
00:26:14,811 --> 00:26:16,487
Mio padre aveva un negozio di dischi.
548
00:26:17,298 --> 00:26:19,138
Tuttavia, la tua opinione
non è corretta.
549
00:26:19,148 --> 00:26:22,142
È questa, seguita da "Ex-Factor"
di Lauryn Hill e "Burn" di Usher.
550
00:26:22,152 --> 00:26:23,901
Ok. Allora...
551
00:26:23,911 --> 00:26:25,991
"Nothing Compares 2 U" di Prince,
552
00:26:26,001 --> 00:26:27,514
"Hold Up" di Beyoncé,
553
00:26:27,524 --> 00:26:30,544
- "Thank U, Next" di Ariana Grande.
- Mi hai perso con l'ultima.
554
00:26:30,993 --> 00:26:33,850
- La preferita di Angie è "Back to Black".
- Amy Winehouse?
555
00:26:33,860 --> 00:26:34,969
Scontata, lo so.
556
00:26:34,979 --> 00:26:37,291
Beh, il cuore vuole ciò che vuole.
557
00:26:39,302 --> 00:26:41,220
Pudge avrebbe capito
che quelle catene erano false.
558
00:26:41,230 --> 00:26:43,349
Vero? Lui e Conlan erano come fratelli.
559
00:26:43,359 --> 00:26:44,497
Perché rubarle?
560
00:26:44,507 --> 00:26:46,815
Non possiamo lasciare che questo
pezzo passi inosservato. Aspetta.
561
00:26:46,825 --> 00:26:50,095
- Ehi, Patrick. Puoi alzare il volume?
- Ok, lo lascio a te.
562
00:26:50,105 --> 00:26:53,524
- È un crescendo potente.
- Continua a crescere. Continua.
563
00:27:11,276 --> 00:27:13,762
Avanti, amico.
Non è la tua partita migliore.
564
00:27:14,505 --> 00:27:16,156
Chris Conlan non era la vittima.
565
00:27:20,690 --> 00:27:23,583
Questa è l'entrata di servizio
del condominio di Pudge.
566
00:27:24,021 --> 00:27:26,112
Conlan sapeva che avremmo parlato
con Pudge.
567
00:27:26,461 --> 00:27:28,205
Quindi è arrivato per primo
e l'ha ucciso.
568
00:27:28,581 --> 00:27:31,499
Le finanze di Conlan non erano
così pulite come diceva Pudge.
569
00:27:31,509 --> 00:27:34,342
Il debito stava per scadere,
e così ha assicurato le catene,
570
00:27:34,352 --> 00:27:38,252
ha fatto fare una serie di repliche
e fatto in modo che Pudge le rubasse.
571
00:27:38,262 --> 00:27:41,256
Conlan non ha detto a sua moglie
che sarebbe successo. Troppo orgoglio.
572
00:27:41,266 --> 00:27:44,445
- Non pensava che sarebbe stata coinvolta.
- Sì ma è successo, la pistola ha sparato
573
00:27:44,455 --> 00:27:46,621
e ora la vita di Brooke
è appesa a un filo.
574
00:27:47,138 --> 00:27:48,729
Pudge ha fatto molto per Conlan.
575
00:27:48,739 --> 00:27:50,574
Ma non si sarebbe preso la colpa.
576
00:27:51,010 --> 00:27:52,436
Conlan ha dovuto ucciderlo.
577
00:27:54,289 --> 00:27:56,159
Conlan si è fatto tutto da solo.
578
00:28:04,518 --> 00:28:05,827
Non ho ucciso Pudge.
579
00:28:06,687 --> 00:28:07,707
Io...
580
00:28:07,717 --> 00:28:09,720
- Non potrei mai uccidere nessuno.
- Basta così.
581
00:28:10,367 --> 00:28:11,462
Va bene?
582
00:28:11,472 --> 00:28:13,682
- Nemmeno lei ci crede.
- Quindi starà seduto lì
583
00:28:13,692 --> 00:28:16,130
lasciandoci credere che suo "fratello"
l'abbia derubata?
584
00:28:16,140 --> 00:28:18,800
Avrei dato qualsiasi cosa a Pudge, ok?
Non ne aveva bisogno.
585
00:28:19,205 --> 00:28:20,381
Aveva un vita semplice.
586
00:28:20,744 --> 00:28:22,367
Gli ho chiesto aiuto.
587
00:28:23,617 --> 00:28:25,518
Allora la frode assicurativa
è stata idea sua.
588
00:28:25,528 --> 00:28:28,441
Ok, era nell'appartamento di Pudge
il giorno in cui è stato ucciso.
589
00:28:28,451 --> 00:28:30,655
La stessa ora in cui è stato ucciso.
590
00:28:31,334 --> 00:28:32,371
Ero lì.
591
00:28:33,157 --> 00:28:34,354
Abbiamo discusso.
592
00:28:35,388 --> 00:28:38,169
- Anche io gli ho messo le mani addosso.
- Sì, ma questa è stata una sua idea.
593
00:28:38,754 --> 00:28:40,259
Perché era arrabbiato con lui?
594
00:28:41,916 --> 00:28:46,013
Perché glielo avevo detto. "Assicurati
che la pistola non sia carica!"
595
00:28:47,290 --> 00:28:48,639
Cioè è semplice.
596
00:28:48,980 --> 00:28:50,839
Pudge non sbaglia, ok?
597
00:28:51,667 --> 00:28:53,791
Mai. Quindi, quando Brooke
ha preso quel proiettile,
598
00:28:53,801 --> 00:28:55,796
dovevo sentire da Pudge
cosa era successo davvero.
599
00:28:55,806 --> 00:28:57,847
Ok. Va bene.
600
00:28:58,972 --> 00:29:00,441
Cosa ha detto?
601
00:29:02,022 --> 00:29:03,685
Ha detto che gli dispiaceva.
602
00:29:05,373 --> 00:29:07,812
E poi io... me ne sono andato.
603
00:29:07,822 --> 00:29:11,189
- No, non me la bevo. Ok? Non ci credo.
- È la verità. È la...
604
00:29:11,786 --> 00:29:13,810
Scusa non è abbastanza, vero?
605
00:29:13,820 --> 00:29:16,593
Ancora non sa perché è successo.
606
00:29:16,603 --> 00:29:20,639
- Ed è questo che l'ha fatta impazzire, vero?
- Ecco perché ho chiamato Lucas, amico.
607
00:29:21,034 --> 00:29:22,595
Mi ha detto di andare a casa,
608
00:29:23,258 --> 00:29:25,047
così sono tornato a casa.
609
00:29:25,445 --> 00:29:26,871
Mi ha sempre detto
610
00:29:26,881 --> 00:29:29,105
che lo stesso fuoco
che mi ha portato tra i professionisti
611
00:29:29,542 --> 00:29:31,508
mi avrebbe portato all'inferno.
612
00:29:34,735 --> 00:29:36,443
Beh, immagino avesse ragione, no?
613
00:29:38,097 --> 00:29:39,765
Analizziamo ciò che ci ha detto Chris.
614
00:29:39,775 --> 00:29:42,227
Se hanno parlato di tenere la pistola
scarica, sono d'accordo
615
00:29:42,237 --> 00:29:44,487
e penso che sia improbabile
che Pudge abbia sbagliato.
616
00:29:45,881 --> 00:29:49,038
Fai controllare alla balistica la pistola
trovata nel congelatore di Pudge.
617
00:29:49,048 --> 00:29:51,795
Penso che qualcuno abbia dato a Pudge
un'altra pistola dicendogli di usarla.
618
00:29:51,805 --> 00:29:53,959
Sì, ma chi altro sapeva del piano?
619
00:29:53,969 --> 00:29:55,793
Lucas, perché Chris l'ha chiamato.
620
00:29:55,803 --> 00:29:58,274
Ma perché dare a Pudge
una pistola carica?
621
00:30:00,003 --> 00:30:02,682
- Perché voleva che sparasse a Conlan.
- Esatto.
622
00:30:04,310 --> 00:30:06,706
Accidenti, Will. Perché non mi ha detto
che Pudge era morto?
623
00:30:06,716 --> 00:30:08,685
Perché è in prigione, per reati.
624
00:30:08,695 --> 00:30:11,381
Avrei anche potuto dirle
che Chris non ha ucciso Pudge.
625
00:30:11,914 --> 00:30:14,634
- Mi parli di Lucas.
- Quell'uomo è una sanguisuga.
626
00:30:14,644 --> 00:30:15,867
Lo vede spesso?
627
00:30:15,877 --> 00:30:18,684
Come avrebbe cercato di andare a letto
con ogni donna di Atlanta, sennò?
628
00:30:24,665 --> 00:30:25,489
Sveglia.
629
00:30:25,499 --> 00:30:28,237
Ha detto di avere un archivio di tutte
le foto delle feste a cui va, giusto?
630
00:30:34,565 --> 00:30:37,134
Vedo che i suoi amici poliziotti
si sono divertiti un po' qui.
631
00:30:37,762 --> 00:30:39,922
Beh, era piuttosto disordinato
quando siamo arrivati qui.
632
00:30:40,459 --> 00:30:42,216
Comunque, come ha preso questo posto?
633
00:30:42,226 --> 00:30:45,183
Pensavo avesse detto
che la sua parte di quelle rapine...
634
00:30:45,193 --> 00:30:46,291
Fosse "piccola".
635
00:30:46,301 --> 00:30:48,156
L'edificio è di mia zia.
636
00:30:48,777 --> 00:30:51,450
Quando ho detto ai miei
che non sarei andata al college,
637
00:30:51,460 --> 00:30:53,131
non voleva vedermi senzatetto.
638
00:30:53,504 --> 00:30:55,868
Ed è stato tipo... 15 anni fa.
639
00:30:55,878 --> 00:30:57,879
Ora gli affitti sono alle stelle.
640
00:30:57,889 --> 00:30:59,712
Mi ucciderebbe per farmi andare via.
641
00:31:00,508 --> 00:31:01,608
Non per davvero.
642
00:31:01,618 --> 00:31:04,527
Bene. Può mostrarmi l'anno
in cui Chris giocava a Seattle
643
00:31:04,537 --> 00:31:06,273
e Lucas era qui a divertirsi?
644
00:31:06,283 --> 00:31:07,294
Sì.
645
00:31:08,161 --> 00:31:09,172
Ecco qua.
646
00:31:10,034 --> 00:31:11,062
Potrebbe...
647
00:31:11,658 --> 00:31:12,742
Non sono...
648
00:31:12,752 --> 00:31:14,982
Un esperto di computer, quindi...
649
00:31:15,674 --> 00:31:17,054
Sono due pulsanti.
650
00:31:17,385 --> 00:31:19,051
Avanti e indietro.
651
00:31:19,978 --> 00:31:21,801
Credo in lei, agente speciale Trent.
652
00:31:23,707 --> 00:31:25,050
Dove pensa di andare?
653
00:31:25,779 --> 00:31:27,586
Sono stata in prigione per due giorni.
654
00:31:28,911 --> 00:31:33,222
D'accordo, beh, confido che non
farà niente di stupido, quindi...
655
00:31:50,892 --> 00:31:52,606
Lucas e la moglie di Conlan.
656
00:31:52,616 --> 00:31:54,438
Mi ero dimenticata
di aver fatto quelle foto.
657
00:31:54,934 --> 00:31:57,062
Sì, troppo piccanti per Deux Peches?
658
00:31:57,072 --> 00:31:58,081
Beh...
659
00:31:58,498 --> 00:32:02,407
Tutti trovavano le azioni di Lucas
disgustose, non ne valeva la pena.
660
00:32:02,417 --> 00:32:05,743
- Chris si meritava di meglio.
- Potrebbe... stampare questa foto?
661
00:32:05,753 --> 00:32:06,764
Sì.
662
00:32:12,590 --> 00:32:15,483
Beh, questo è proprio quello
che mi serve. D'accordo, andiamo.
663
00:32:18,324 --> 00:32:20,770
Non posso riportarla
in prigione in questo modo.
664
00:32:20,780 --> 00:32:21,949
Allora non lo faccia.
665
00:32:24,505 --> 00:32:27,074
Aspettate, credete che Lucas
abbia ucciso Pudge?
666
00:32:27,654 --> 00:32:28,665
No.
667
00:32:29,030 --> 00:32:31,247
No, è un brav'uomo, ed è altruista.
668
00:32:31,695 --> 00:32:32,706
Sì.
669
00:32:34,661 --> 00:32:35,854
Davvero altruista.
670
00:32:36,517 --> 00:32:38,566
Non parliamo ancora di questo.
671
00:32:40,025 --> 00:32:41,821
Come siamo arrivati qui, Chris?
672
00:32:41,831 --> 00:32:45,401
Insomma, aveva bisogno di soldi,
ma il locale non era il problema, vero?
673
00:32:45,411 --> 00:32:48,873
Lei lo teneva sempre pieno. Pudge teneva
bassi i costi. Eravate una squadra.
674
00:32:48,883 --> 00:32:52,199
Il problema erano tutti gli investimenti
e le attività che ha fatto per Lucas.
675
00:32:52,209 --> 00:32:55,159
Per non parlare del fatto che spendeva
più di chiunque altro della squadra.
676
00:32:55,169 --> 00:32:58,403
No, Lucas stava facendo quello
che io volevo che facesse, ok?
677
00:32:58,413 --> 00:32:59,606
L'ho spinto io.
678
00:33:00,265 --> 00:33:02,446
- Mi serviva.
- È stato nel suo orecchio per così tanto.
679
00:33:02,456 --> 00:33:04,670
Come può essere sicuro
che sia tutta farina del suo sacco?
680
00:33:04,680 --> 00:33:06,858
Insomma, guardi questo.
681
00:33:06,868 --> 00:33:07,893
Lo guardi!
682
00:33:08,357 --> 00:33:10,064
Succede più di quanto pensi.
683
00:33:10,420 --> 00:33:13,749
A volte le persone più vicine
a noi, possono renderci ciechi.
684
00:33:13,759 --> 00:33:15,761
Lucas ha visto una chance
con Brooke e l'ha colta.
685
00:33:15,771 --> 00:33:17,971
No, non aveva bisogno
di uccidermi per averla.
686
00:33:17,981 --> 00:33:19,181
Amo Brooke.
687
00:33:19,191 --> 00:33:21,023
Ma se mi dicesse
che è finita, lo sarebbe.
688
00:33:21,033 --> 00:33:23,137
Ma con l'accordo prematrimoniale,
se l'avesse lasciata,
689
00:33:23,147 --> 00:33:25,016
a Lucas non sarebbe rimasto niente.
690
00:33:27,806 --> 00:33:29,537
Quindi era tutta una questione di soldi?
691
00:33:29,547 --> 00:33:30,879
È più di questo.
692
00:33:31,691 --> 00:33:33,670
Ci pensi bene, Chris.
693
00:33:33,680 --> 00:33:36,636
Cos'è quella cosa
che Lucas ha sempre voluto?
694
00:33:37,149 --> 00:33:38,293
La sua vita.
695
00:33:39,139 --> 00:33:40,195
Quindi io...
696
00:33:40,559 --> 00:33:42,266
Ho coinvolto Pudge in tutto questo.
697
00:33:42,771 --> 00:33:44,617
- È colpa mia se è morto.
- No!
698
00:33:44,627 --> 00:33:46,334
Lucas ha ucciso Pudge.
699
00:33:46,344 --> 00:33:48,001
Deve dare a lui la colpa.
700
00:33:48,930 --> 00:33:50,096
In che modo?
701
00:33:50,106 --> 00:33:51,139
La pistola.
702
00:33:51,570 --> 00:33:53,395
La pistola usata per sparare a Brooke.
703
00:33:53,405 --> 00:33:57,057
Lucas l'ha portata via dall'appartamento
di Pudge. Lo collega a tutto quanto.
704
00:33:58,217 --> 00:33:59,994
Dobbiamo solo trovare quella pistola.
705
00:34:01,641 --> 00:34:03,116
So dove la tiene.
706
00:34:06,582 --> 00:34:08,594
Tutti noi tre usiamo la cassaforte.
707
00:34:08,604 --> 00:34:10,576
Solo che Lucas ci ha tenuto una pistola.
708
00:34:11,074 --> 00:34:12,650
- È qui.
- D'accordo, la apra.
709
00:34:12,660 --> 00:34:14,716
Lasci che ci occupiamo
noi di quello che c'è dentro.
710
00:34:21,575 --> 00:34:23,388
Non so che sta succedendo. Deve avere...
711
00:34:23,398 --> 00:34:25,106
Tolto l'accesso o qualcosa del genere.
712
00:34:25,536 --> 00:34:26,630
Forza.
713
00:34:30,359 --> 00:34:32,885
- La smetta!
- Ok, chi altro ne ha accesso?
714
00:34:32,895 --> 00:34:34,107
Solo Pudge.
715
00:34:34,117 --> 00:34:36,046
Adesso immagino che solo
Lucas possa aprirla.
716
00:34:36,056 --> 00:34:37,512
Ci riorganizziamo?
717
00:34:38,126 --> 00:34:39,856
Forse potremmo ancora finire le cose.
718
00:34:39,866 --> 00:34:42,051
Chris? Che succede? Sei uscito?
719
00:34:42,061 --> 00:34:44,515
Io non... non sapevo dove altro andare.
720
00:34:45,111 --> 00:34:46,432
Sono state...
721
00:34:46,442 --> 00:34:47,992
Ore di domande, e poi...
722
00:34:48,447 --> 00:34:50,296
Hanno detto che potevo andare a casa.
723
00:34:50,702 --> 00:34:52,067
Che cosa gli hai detto?
724
00:34:52,077 --> 00:34:53,222
La verità.
725
00:34:54,001 --> 00:34:55,317
Senti, amico, hanno...
726
00:34:55,327 --> 00:34:56,660
Ricevuto una soffiata.
727
00:34:56,670 --> 00:34:58,756
E... e adesso stanno
cercando una pistola.
728
00:34:59,248 --> 00:35:00,900
Non puoi essere felice che sono uscito?
729
00:35:00,910 --> 00:35:03,117
Senti, resta dove sei. Ti raggiungo.
730
00:35:03,499 --> 00:35:04,838
Sono felice, amico, ok?
731
00:35:04,848 --> 00:35:05,859
Sì.
732
00:35:06,290 --> 00:35:07,566
Ti aspetto qui.
733
00:35:09,836 --> 00:35:12,495
- Lo odio.
- Ehi, ce la può fare.
734
00:35:12,505 --> 00:35:15,343
Lucas arriva, apre
la cassaforte, ci chiama...
735
00:35:15,353 --> 00:35:16,477
E poi lo arrestiamo.
736
00:35:16,974 --> 00:35:18,438
- D'accordo?
- Sì.
737
00:35:18,448 --> 00:35:20,023
Non dobbiamo farci vedere.
738
00:35:26,545 --> 00:35:29,352
Avrei dovuto lasciare che Jeremy
andasse a scuola fuori città, ma...
739
00:35:29,362 --> 00:35:31,190
È così dannatamente costoso.
740
00:35:31,786 --> 00:35:33,145
Può prendere un prestito.
741
00:35:33,460 --> 00:35:35,590
Vuoi sapere quanto pago
in interessi sul mio?
742
00:35:35,600 --> 00:35:38,015
E per chiarire. Quella fotografa
non ha una cotta per me.
743
00:35:38,025 --> 00:35:39,292
Ci stai ancora pensando?
744
00:35:39,302 --> 00:35:41,430
È solo che non vuole
tornare in prigione.
745
00:35:41,440 --> 00:35:44,540
- Siete ancora qui?
- Stiamo lavorando. Può andarsene?
746
00:35:44,938 --> 00:35:47,038
Sono qui solo per prendere
il deposito bancario.
747
00:35:47,048 --> 00:35:48,983
Non è che io voglia
controllarlo eccessivamente,
748
00:35:48,993 --> 00:35:50,426
ma sono sua madre, sai?
749
00:35:50,915 --> 00:35:52,304
L'ha aperta con l'indice?
750
00:35:52,651 --> 00:35:54,022
Non scansionano il pollice?
751
00:35:54,032 --> 00:35:55,082
No.
752
00:36:01,871 --> 00:36:03,296
Chris, devi parlare...
753
00:36:04,187 --> 00:36:05,889
Da quanto tempo
mi prendi in giro, Lucas?
754
00:36:06,195 --> 00:36:07,366
Era per Brooke?
755
00:36:07,376 --> 00:36:09,422
Era il tuo piano fin dall'inizio, verme?
756
00:36:09,432 --> 00:36:10,898
- Verme?
- Sì!
757
00:36:10,908 --> 00:36:13,745
Mi hai succhiato ogni dollaro
che potevi, e adesso lo vedo.
758
00:36:13,755 --> 00:36:15,689
Dio, ti ho spianato la strada...
759
00:36:15,699 --> 00:36:17,373
Fin da quando eri alle scuole medie,
760
00:36:17,383 --> 00:36:18,504
e che ho guadagnato?
761
00:36:18,514 --> 00:36:20,864
E l'appartamento
che ti ho preso a Buckhead?
762
00:36:20,874 --> 00:36:24,370
Intendi l'appartamento dove tu
porti le tue amanti quando ti pare
763
00:36:24,380 --> 00:36:26,170
e su cui io pago le tasse di proprietà?
764
00:36:26,180 --> 00:36:28,185
Dimmi, quanto dovresti
prenderti della mia vita?
765
00:36:28,195 --> 00:36:29,334
Non meriti...
766
00:36:29,634 --> 00:36:30,739
Niente di tutto ciò!
767
00:36:30,749 --> 00:36:33,047
Non sei nemmeno riuscito
a tornare tra i professionisti.
768
00:36:33,057 --> 00:36:34,207
Ti sei arreso.
769
00:36:41,006 --> 00:36:42,302
Aspetta, aspetta.
770
00:36:42,312 --> 00:36:43,709
Che ha detto la polizia, Chris?
771
00:36:43,719 --> 00:36:46,011
Qualunque cosa abbiano detto,
può essere una bugia.
772
00:36:46,021 --> 00:36:47,286
No, so cosa hai fatto.
773
00:36:47,296 --> 00:36:48,500
Chris.
774
00:36:48,814 --> 00:36:50,015
Metti giù la pistola.
775
00:36:50,025 --> 00:36:51,275
No, non lo farò.
776
00:36:52,240 --> 00:36:53,542
Chris, guardami.
777
00:36:54,882 --> 00:36:55,901
Ehi.
778
00:36:56,214 --> 00:36:57,256
Guardami.
779
00:37:02,280 --> 00:37:04,165
Lo so, va bene? Lo abbiamo preso.
780
00:37:05,541 --> 00:37:06,578
Piano.
781
00:37:06,588 --> 00:37:07,828
Piano, piano.
782
00:37:09,745 --> 00:37:10,995
Hai finito qui.
783
00:37:12,291 --> 00:37:13,441
Girati.
784
00:37:28,302 --> 00:37:29,305
Ehi, amico.
785
00:37:29,315 --> 00:37:30,858
È lei Gregory Pardee?
786
00:37:31,480 --> 00:37:32,741
Perché lo chiedi, Rossa?
787
00:37:33,051 --> 00:37:36,284
Perché sta curiosando nel crypto-wallet
di un morto, ecco perché.
788
00:37:36,604 --> 00:37:38,992
Abbiamo qui un mandato
per prendere i suoi dispositivi.
789
00:37:39,309 --> 00:37:40,351
Diamine, no.
790
00:37:40,361 --> 00:37:41,611
Odio i poliziotti!
791
00:37:41,979 --> 00:37:44,157
Volete che renda pubbliche
a tutti le vostre cronologie?
792
00:37:44,457 --> 00:37:46,217
State fuori dalla mia vita, pervertiti!
793
00:37:46,738 --> 00:37:47,888
Va bene.
794
00:37:50,048 --> 00:37:52,382
Cavolo. Potrebbe essere armato!
795
00:37:57,010 --> 00:37:58,913
Sono fin troppe spade.
796
00:38:05,258 --> 00:38:06,963
Ok, ok, mi arrendo.
797
00:38:06,973 --> 00:38:08,580
Ho un deficit dell'attenzione. Io...
798
00:38:08,590 --> 00:38:10,265
A volte dico cose.
799
00:38:10,275 --> 00:38:11,525
È vero...
800
00:38:25,433 --> 00:38:27,009
Va tutto bene, non siamo qui per lei.
801
00:38:31,293 --> 00:38:32,443
Ehi,
802
00:38:32,897 --> 00:38:34,551
sa chi le ha fatto quel tatuaggio?
803
00:38:35,281 --> 00:38:36,531
Sì, certo che lo so.
804
00:38:37,191 --> 00:38:38,666
So cosa significa.
805
00:38:40,247 --> 00:38:43,312
Lei è qui perché qualcuno
l'ha venduta a quel pazzo.
806
00:38:44,420 --> 00:38:46,967
Scommetto che gliel'hanno
già detto prima, ma...
807
00:38:48,508 --> 00:38:49,758
Posso aiutarla,
808
00:38:51,810 --> 00:38:52,960
e lo farò.
809
00:39:00,690 --> 00:39:02,891
Chiamami appena arrivi.
810
00:39:04,557 --> 00:39:05,883
Cos'è questo?
811
00:39:05,893 --> 00:39:09,205
È il nostro collegamento con il procuratore
che gestisce i casi di traffico di umani
812
00:39:09,215 --> 00:39:11,413
e non voglio che questa
ragazza venga ignorata,
813
00:39:11,423 --> 00:39:13,859
quindi devo seguire il tutto
dall'inizio alla fine.
814
00:39:14,849 --> 00:39:16,871
Sei fastidiosamente allegro al momento.
815
00:39:16,881 --> 00:39:19,567
Beh, abbiamo risolto un omicidio
e salvato una vittima di traffico.
816
00:39:20,643 --> 00:39:22,957
Gregory Pardee ha detto qualcosa che...
817
00:39:22,967 --> 00:39:25,744
Ti ha innervosito, prima?
Sei stato un po' duro con lui.
818
00:39:26,670 --> 00:39:28,715
No, non avevamo rinforzi, e...
819
00:39:29,187 --> 00:39:32,206
Volevo assicurarmi di tenere
sotto controllo il sospettato.
820
00:39:33,185 --> 00:39:34,900
Cos'era il tatuaggio della ragazza?
821
00:39:34,910 --> 00:39:36,121
È lo "Zero Mile".
822
00:39:36,465 --> 00:39:39,535
Sono i trafficanti che Vice
rincorre da anni.
823
00:39:39,947 --> 00:39:42,235
Mi ci sono avvicinata
qualche volta, ma...
824
00:39:43,235 --> 00:39:44,618
Questa ragazza è un'occasione.
825
00:39:44,628 --> 00:39:47,195
So che posso convincerla a testimoniare.
826
00:39:56,216 --> 00:39:57,894
DOVE SONO I MIEI SOLDI?
827
00:40:06,516 --> 00:40:08,317
L'ufficio del procuratore ha detto
828
00:40:08,327 --> 00:40:10,433
che terranno il reato fuori
dalla sua fedina penale.
829
00:40:10,443 --> 00:40:12,668
Avrà solo una multa
e la libertà vigilata.
830
00:40:13,021 --> 00:40:14,330
Le devo molto per questo.
831
00:40:14,340 --> 00:40:16,134
La sua foto ci ha aiutati con il caso.
832
00:40:16,144 --> 00:40:18,368
È stato un accordo equo,
succede spesso in questo edificio.
833
00:40:18,378 --> 00:40:20,845
Beh, non posso ringraziare
l'edificio, giusto? Quindi...
834
00:40:20,855 --> 00:40:22,115
Vuoi uscire una volta?
835
00:40:22,438 --> 00:40:24,155
O posso tornare ai miei crimini?
836
00:40:24,479 --> 00:40:26,930
O puoi assumermi come la tua stramba
investigatrice forense
837
00:40:26,940 --> 00:40:29,612
che trova prove
nei posti più improbabili.
838
00:40:29,622 --> 00:40:31,849
Posso mettere gli occhiali buffi
e tutto il resto.
839
00:40:35,140 --> 00:40:36,170
Ava,
840
00:40:36,470 --> 00:40:38,075
devo essere onesto con te.
841
00:40:38,474 --> 00:40:40,978
Non sono pronto a buttarmi
in qualcosa di nuovo.
842
00:40:40,988 --> 00:40:42,804
- Non ancora.
- Una brutta rottura?
843
00:40:43,501 --> 00:40:44,690
È ancora in giro.
844
00:40:45,051 --> 00:40:46,201
Più o meno.
845
00:40:46,790 --> 00:40:48,124
Potrebbe esserci sempre.
846
00:40:48,134 --> 00:40:49,384
È un indovinello?
847
00:40:49,930 --> 00:40:51,180
È un fantasma?
848
00:40:52,695 --> 00:40:54,180
Terrò d'occhio le tue foto.
849
00:40:54,523 --> 00:40:55,773
Lo apprezzerei.
850
00:40:56,081 --> 00:40:58,535
E ricorda, agente speciale Trent,
851
00:40:59,251 --> 00:41:02,436
non è mai tardi per decidere che si è
pronti per buttarsi in qualcosa di nuovo.
852
00:41:24,928 --> 00:41:26,066
Ehi.
853
00:41:26,076 --> 00:41:27,226
Ehi.
854
00:41:28,802 --> 00:41:32,767
Già, sono scappata e avevo detto che avrei
provato a non farlo, quindi eccomi qua.
855
00:41:34,704 --> 00:41:36,809
Ho avuto una giornata pazzesca, e...
856
00:41:37,135 --> 00:41:38,530
Vuoi parlarne con me?
857
00:41:38,969 --> 00:41:40,019
Sì.
858
00:41:40,496 --> 00:41:41,646
Vorrei.
859
00:41:43,959 --> 00:41:45,109
Va tutto bene.
860
00:41:46,543 --> 00:41:47,953
Ha voce in capitolo, lei?
861
00:41:50,285 --> 00:41:51,335
No.
862
00:41:52,622 --> 00:41:53,772
Assolutamente.
863
00:42:08,777 --> 00:42:09,777
#NoSpoiler
864
00:42:09,787 --> 00:42:12,738
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com