1 00:00:01,155 --> 00:00:02,585 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,595 --> 00:00:03,815 Sei il mio miglior agente. 3 00:00:03,825 --> 00:00:05,875 Forse è il momento di fare un passo indietro e chiedere aiuto. 4 00:00:05,885 --> 00:00:08,465 Usa Faith, è intelligente. E sa leggere. 5 00:00:08,475 --> 00:00:11,135 - Cazzo! - Mi avresti mai detto della dislessia? 6 00:00:11,145 --> 00:00:13,205 Senti, lo capisco. Non vuoi che ti trattino diversamente, 7 00:00:13,215 --> 00:00:14,681 o che ci si chieda se sai fare il tuo lavoro. 8 00:00:14,691 --> 00:00:16,915 Non ci credo che tuo figlio va al college. Quanti anni hai? 9 00:00:16,925 --> 00:00:19,175 - Quanti anni ha tua mamma? - Cosa stanno fissando tutti? 10 00:00:19,185 --> 00:00:22,585 Sono tutti interessati al perché fossi da Will Trent alle quattro di mattina. 11 00:00:22,595 --> 00:00:25,695 Vuoi stare con qualcuno che ti ricorda il momento peggiore della tua vita? 12 00:00:25,705 --> 00:00:27,865 Che ti è preso con questo cane? 13 00:00:27,875 --> 00:00:29,775 Abbandonata, incompresa, 14 00:00:29,785 --> 00:00:32,004 sottovalutata. Cioè, come si fa a non amarla? 15 00:00:32,525 --> 00:00:33,685 Betty! 16 00:00:33,695 --> 00:00:35,265 - Betty? - Betty! 17 00:00:35,275 --> 00:00:36,737 Betty, dove sei andata, piccola? 18 00:00:38,741 --> 00:00:41,025 Cavolo, Will, ho detto che mi dispiace. 19 00:00:41,035 --> 00:00:43,495 Non ti sto rimproverando, cerco solo di capire la situazione. 20 00:00:43,505 --> 00:00:45,765 - Perché hai lasciato la porta aperta? - È stato un errore. 21 00:00:45,775 --> 00:00:47,685 Sono un errore vivente, Will. 22 00:00:47,695 --> 00:00:49,716 Come fai a non capirlo ancora? 23 00:00:50,715 --> 00:00:52,765 - Betty è mai scappata prima? - No. 24 00:00:52,775 --> 00:00:55,385 Sapevi che un animale domestico su tre, scompare una volta nella vita? 25 00:00:55,395 --> 00:00:57,155 Dovrebbe essere rassicurante? 26 00:00:57,165 --> 00:00:59,205 Sto ascoltando questo podcast riguardo... 27 00:00:59,215 --> 00:01:00,985 L'essere dei padroni di cani responsabili. 28 00:01:00,995 --> 00:01:03,035 Ho un piano. La ritroveremo, tieni. 29 00:01:03,045 --> 00:01:05,045 Qui ci sono i dati sull'ex padrona di Betty. 30 00:01:05,055 --> 00:01:07,005 Sarebbe la vecchia che è morta? Che ci faccio? 31 00:01:07,015 --> 00:01:10,445 Ho bisogno che interroghi il parente più stretto, qualcuno che conoscesse Betty. 32 00:01:10,455 --> 00:01:12,285 Vuoi che controlli anche il conto di Betty? 33 00:01:12,295 --> 00:01:13,879 Vuoi aiutarmi o no? 34 00:01:17,145 --> 00:01:18,835 Oh, mio Dio. 35 00:01:18,845 --> 00:01:20,776 Betty, eccoti qui, piccola. 36 00:01:21,155 --> 00:01:22,180 Vieni qui! 37 00:01:24,285 --> 00:01:25,955 Sono stata assolta ora? 38 00:01:25,965 --> 00:01:27,084 È così intelligente. 39 00:01:27,094 --> 00:01:29,055 Chi se lo aspettava questo buon senso, eh? 40 00:01:29,065 --> 00:01:31,105 Lei sa che lì fuori c'è un grosso e brutto mondo. 41 00:01:31,115 --> 00:01:32,840 E lei è così piccola. 42 00:01:34,505 --> 00:01:36,175 Ok, senti... 43 00:01:36,595 --> 00:01:39,495 Devo ritornare in ufficio. Faith mi aspetta per finire un rapporto. 44 00:01:39,505 --> 00:01:40,895 Fammi un favore, se esci... 45 00:01:40,905 --> 00:01:42,413 Assicurati che la porta sia chiusa. 46 00:01:43,325 --> 00:01:46,895 È successo solo una... il cane nemmeno era uscito. 47 00:01:46,905 --> 00:01:49,013 Non... non dovrei più dormire qui. 48 00:01:51,245 --> 00:01:53,495 Perfetto. Credo che questa cosa non riguardi Betty, giusto? 49 00:01:53,505 --> 00:01:56,525 Il cane è solo un'altra tua scusa per ricordarmi che sono un totale casino. 50 00:01:56,535 --> 00:01:58,815 Nessuno è perfetto abbastanza per vivere con Will Trent. 51 00:01:58,825 --> 00:02:00,005 Specialmente io. 52 00:02:00,015 --> 00:02:02,294 Non ti ho mai chiesto di essere perfetta. 53 00:02:02,304 --> 00:02:05,035 Il vero problema qui è che tu non vuoi che mi fidi di te. 54 00:02:05,355 --> 00:02:07,995 Wow, scusami. Mi hai appena risolta come fossi un caso? 55 00:02:08,005 --> 00:02:09,425 Sarebbe bello per una volta. 56 00:02:09,435 --> 00:02:11,545 Puoi ammettere che volevi una via di fuga, ed è questa? 57 00:02:11,555 --> 00:02:15,258 Tu puoi ammettere che nessuna delle tue regole o promesse può farci funzionare? 58 00:02:39,165 --> 00:02:40,165 Fratello! 59 00:02:40,965 --> 00:02:42,112 Grazie per essere qui. 60 00:02:44,465 --> 00:02:46,165 Grazie per essere venuti al mio locale! 61 00:02:46,175 --> 00:02:47,352 Tanto amore! 62 00:02:50,685 --> 00:02:52,455 - Ehi, dammi la collana! - Calmati, amico! 63 00:02:52,465 --> 00:02:53,536 Forza! Sbrigati! 64 00:02:55,575 --> 00:02:56,933 Brooke, lasciagliela! 65 00:02:57,335 --> 00:02:58,604 Levati! 66 00:02:59,735 --> 00:03:00,735 Brooke! 67 00:03:01,745 --> 00:03:02,748 Brooke! 68 00:03:04,115 --> 00:03:07,416 Will Trent - Stagione 1 Episodio 5 - “The Look Out” 69 00:03:08,291 --> 00:03:10,353 Traduzione: plastique, Lúthien, 9Clat3, bonechaos 70 00:03:10,363 --> 00:03:12,364 Traduzione: robs10, Cri-Cri, AJ|kane, FullMoon99 71 00:03:12,757 --> 00:03:14,787 Revisione: glee.k 72 00:03:15,517 --> 00:03:17,053 #NoSpoiler 73 00:03:17,441 --> 00:03:20,463 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 74 00:03:33,625 --> 00:03:34,625 Ehi. 75 00:03:37,265 --> 00:03:38,265 Ehi! 76 00:03:39,305 --> 00:03:42,145 - Che succede? - Sai quando sarà pronto il tuo ufficio? 77 00:03:42,155 --> 00:03:43,995 L'uomo che adesso occupa il mio ufficio, 78 00:03:44,005 --> 00:03:46,045 credo che il suo nome sia Tim, non vuole andarsene. 79 00:03:46,055 --> 00:03:48,705 - Quindi devo abituarmi a questo o... - No, così non va bene. 80 00:03:48,715 --> 00:03:50,067 Parlerò con Amanda. 81 00:03:50,415 --> 00:03:52,976 - Tu hai quasi finito? - Ho finito la mia parte quasi un'ora fa. 82 00:03:54,535 --> 00:03:56,275 - Stavo facendo l'educata. - Beh... 83 00:03:56,285 --> 00:03:57,515 Mandami cos'hai scritto. 84 00:03:57,525 --> 00:03:59,525 E... puoi andartene a casa. 85 00:04:04,765 --> 00:04:07,545 - Mitchell. - Salve. Sono l'agente Wirth della polizia. 86 00:04:07,555 --> 00:04:09,686 Parlo con la madre di Jeremy Mitchell? 87 00:04:10,475 --> 00:04:11,481 Che è successo? 88 00:04:14,855 --> 00:04:16,815 Agente Wirth? Abbiamo parlato al telefono. 89 00:04:16,825 --> 00:04:18,625 - Faith Mitchell. - Sì, suo figlio è dentro. 90 00:04:18,635 --> 00:04:21,245 È stato cooperativo. Nessun contrabbando, quindi non si preoccupi. 91 00:04:21,255 --> 00:04:22,287 Nessuna accusa. 92 00:04:22,605 --> 00:04:23,679 Jeremy? 93 00:04:24,175 --> 00:04:25,285 Jeremy! 94 00:04:25,295 --> 00:04:26,725 - Ma'! - Jeremy! 95 00:04:27,045 --> 00:04:29,465 - Stai bene? - C'è stata una fuga di massa dopo gli spari. 96 00:04:29,475 --> 00:04:32,065 - Pensano che sia il gomito ipersteso. - Ti hanno controllato la testa? 97 00:04:32,075 --> 00:04:34,705 - Sì, ma', mica mi hanno calpestato! - Hai solo diciott'anni! 98 00:04:34,715 --> 00:04:36,895 Non sei nemmeno vicino all'età minima per entrare qui. 99 00:04:36,905 --> 00:04:38,935 E se ti avessero trovato un documento falso addosso? 100 00:04:39,255 --> 00:04:40,345 È un reato. 101 00:04:40,665 --> 00:04:41,945 Che c'è? Vuoi dire qualcosa? 102 00:04:41,955 --> 00:04:44,545 Hai voluto tu che rimanessi qui per il college così da controllarmi! 103 00:04:44,555 --> 00:04:46,145 Beh, ma', questo è quello che succede! 104 00:04:46,155 --> 00:04:48,527 Poi tu non facevi di peggio? Dai, hai avuto un figlio! 105 00:05:01,125 --> 00:05:02,277 Tu sei Trent, giusto? 106 00:05:03,685 --> 00:05:05,637 Fammi indovinare, sei qui per rubarci il caso? 107 00:05:06,095 --> 00:05:08,545 No... sono solo un visitatore stasera. 108 00:05:08,555 --> 00:05:09,985 Sì, beh, peccato. 109 00:05:10,305 --> 00:05:13,025 Questa banda di rapinatori si sta facendo pian piano tutta la città, 110 00:05:13,035 --> 00:05:14,156 interamente. 111 00:05:14,166 --> 00:05:17,208 Spuntano dal nulla, per poi dileguarsi all'istante. 112 00:05:18,571 --> 00:05:20,203 Qual è il loro modus operandi? 113 00:05:21,101 --> 00:05:22,523 È una guerriera, amico. 114 00:05:22,533 --> 00:05:25,404 - Ce la farà. - Signor Conlan, mi serve una descrizione... 115 00:05:25,414 --> 00:05:28,201 Mi scusi, agente. Ascolti, sono il manager di Conlan. 116 00:05:28,211 --> 00:05:29,887 - La prego. - Lascialo andare. 117 00:05:30,630 --> 00:05:31,660 Vada pure. 118 00:05:32,450 --> 00:05:33,456 Grazie. 119 00:05:37,589 --> 00:05:39,800 Che cazzo fai? Non credi che la descrizione dell'aggressore 120 00:05:39,810 --> 00:05:42,386 appostato fuori dal locale di Conlan sia utile per l'indagine? 121 00:05:42,396 --> 00:05:43,536 Non era appostato. 122 00:05:43,546 --> 00:05:45,870 Chi ha sparato è sceso da una Sedan argento 123 00:05:45,880 --> 00:05:48,050 trenta secondi prima che i Conlan uscissero da locale. 124 00:05:48,060 --> 00:05:50,929 Il che suggerisce che qualcuno all'interno l'ha avvisato. 125 00:05:50,939 --> 00:05:52,689 Trova la spia e troverai chi ha sparato. 126 00:05:52,699 --> 00:05:53,712 Tutto qui? 127 00:05:54,071 --> 00:05:56,121 Quante persone tiene il locale? Qualche centinaio? 128 00:05:56,131 --> 00:05:58,383 Devo trovare uno di loro che ha avvisato chi ha sparato? 129 00:05:58,393 --> 00:06:00,912 Scommetto che riesco a risolvere tutto stanotte. 130 00:06:00,922 --> 00:06:01,964 Vaffanculo. 131 00:06:03,654 --> 00:06:05,714 - Come? - Stanotte. 132 00:06:07,762 --> 00:06:09,091 Soldi facili. 133 00:06:10,624 --> 00:06:12,169 Dovevamo andare a casa. 134 00:06:12,179 --> 00:06:13,247 Come è successo? 135 00:06:13,746 --> 00:06:16,268 Ho colto l'opportunità di fare un po' di soldi. 136 00:06:16,635 --> 00:06:18,653 Perdonami, hai scommesso su questo caso? 137 00:06:19,671 --> 00:06:21,820 Sai che non sarà facile trovare questa spia? 138 00:06:21,830 --> 00:06:23,661 Il locale era pieno durante la sparatoria 139 00:06:23,671 --> 00:06:25,994 e chiunque non sia stato ferito se n'è andato. 140 00:06:26,004 --> 00:06:28,149 Eccetto per mio figlio, Jeremy. 141 00:06:28,159 --> 00:06:29,239 È stato ferito. 142 00:06:29,551 --> 00:06:30,707 Il braccio va bene? 143 00:06:30,717 --> 00:06:32,168 Sì, credo di sì. 144 00:06:32,178 --> 00:06:34,232 Questa banda sta colpendo obiettivi di alto profilo 145 00:06:34,242 --> 00:06:36,232 sempre con una tempistica perfetta. 146 00:06:36,242 --> 00:06:39,928 Chiunque sia questa spia, ha accesso a tutta la città, non solo qui. 147 00:06:40,311 --> 00:06:41,442 E Doe Peaches? 148 00:06:42,024 --> 00:06:43,359 Chi è Doe Peaches? 149 00:06:43,824 --> 00:06:47,167 È un account che seguono tutti che posta sempre tutti i posti fighi. 150 00:06:50,975 --> 00:06:53,277 Oh, Deux Peches. È francese. 151 00:06:53,287 --> 00:06:55,335 Sì, intendo i locali... 152 00:06:55,345 --> 00:06:56,568 Le suite al Benz. 153 00:06:56,578 --> 00:06:57,826 È un continuo. 154 00:06:57,836 --> 00:06:59,682 Ma nessuno sa chi ci sia dietro. 155 00:07:02,394 --> 00:07:03,400 Lei. 156 00:07:04,023 --> 00:07:06,265 - È il manager di Conlan, giusto? - Sì. 157 00:07:06,275 --> 00:07:08,011 C'è una stampante qui? 158 00:07:08,021 --> 00:07:09,041 Sì. 159 00:07:11,657 --> 00:07:13,950 Se la nostra spia era appartata da qualche parte, 160 00:07:13,960 --> 00:07:16,728 la potremo identificare dalle angolature di queste foto. 161 00:08:06,839 --> 00:08:09,294 La nostra spia era qui quando è stata scattata questa foto. 162 00:08:09,304 --> 00:08:11,545 Voglio i filmati delle camere e le ricevute dei pagamenti. 163 00:08:11,555 --> 00:08:15,006 L'auto qui fuori corrisponde al veicolo usato per fuggire. 164 00:08:15,016 --> 00:08:18,753 Ava Green, 31 anni. Fedina penale minorile sporca per piccoli furti. 165 00:08:18,763 --> 00:08:20,621 Ok, il mandato di perquisizione è firmato. 166 00:08:20,631 --> 00:08:21,805 Siamo pronti a bussare. 167 00:08:21,815 --> 00:08:23,199 D'accordo, vi seguiamo. 168 00:08:23,654 --> 00:08:24,744 Una sola notte. 169 00:08:24,754 --> 00:08:26,001 Sì, sì. 170 00:08:26,349 --> 00:08:29,672 Mi spiace di averti rotto prima per essere lento con i rapporti. 171 00:08:29,682 --> 00:08:31,505 Quello era rompermi? Che tristezza. 172 00:08:31,515 --> 00:08:35,582 Ok, ne sto parlando perché sembra che questo show che stai facendo ora 173 00:08:35,592 --> 00:08:37,641 sia solo per provare che sei il migliore. 174 00:08:37,651 --> 00:08:39,307 Anche se digiti usando solo due dita. 175 00:08:39,317 --> 00:08:40,972 - Sono comunque il migliore. - Polizia! 176 00:08:40,982 --> 00:08:42,433 Mandato di perquisizione! 177 00:08:43,386 --> 00:08:44,991 - Polizia! - Oh, no! 178 00:08:45,001 --> 00:08:46,361 Sfonda, sfonda, sfonda! 179 00:08:47,003 --> 00:08:48,057 Mani in alto! 180 00:08:48,067 --> 00:08:50,249 - Bloccati! Bloccati! - Tieni le mani in alto! 181 00:08:50,259 --> 00:08:51,386 Mani in alto! 182 00:08:56,563 --> 00:08:57,749 Dammi le mani! 183 00:08:58,431 --> 00:09:00,216 Qualcuno controlli l'altra stanza! 184 00:09:11,009 --> 00:09:12,110 Oh, mio Dio. 185 00:09:12,120 --> 00:09:13,500 - Ava Green? - Aspetti. 186 00:09:13,510 --> 00:09:16,307 Non sono stata io, glielo giuro. Non ho niente a che fare con questa storia. 187 00:09:16,750 --> 00:09:19,828 Che peccato. Penso che le sue foto su Deux Peches siano molto belle. 188 00:09:21,864 --> 00:09:22,882 Grazie. 189 00:09:24,616 --> 00:09:26,712 Devo comunque arrestarla, venga. 190 00:09:31,131 --> 00:09:32,269 Prego. 191 00:09:33,311 --> 00:09:36,089 Bene. Vediamo se vengo pagato stasera. 192 00:09:36,413 --> 00:09:37,485 Si metta là. 193 00:09:37,856 --> 00:09:39,449 Fatemi sapere se trovate armi. 194 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 Le portiamo alla balistica in mattinata. 195 00:09:41,219 --> 00:09:42,467 Tiriamo a sorte? 196 00:09:43,100 --> 00:09:44,286 Le collane di Conlan? 197 00:09:44,296 --> 00:09:47,488 - Non le abbiamo trovate. - Perché non sono qui, non siamo stati noi. 198 00:09:47,498 --> 00:09:49,285 L'ho già detto, ricorda? 199 00:09:49,295 --> 00:09:52,912 Mente. Abbiamo trovato merce rubata da una dozzina di rapine recenti. 200 00:09:56,109 --> 00:09:59,282 Dì ai tuoi uomini di toccare il cofano della macchina per vedere se è caldo. 201 00:09:59,292 --> 00:10:02,480 Oh, adoro un po' di sano lavoro investigativo vecchio stile. 202 00:10:02,490 --> 00:10:03,606 Aspetta. 203 00:10:04,820 --> 00:10:06,222 - Aspetta. - Ok. 204 00:10:06,701 --> 00:10:08,689 L'auto è fredda. Non è stata usata stanotte. 205 00:10:10,138 --> 00:10:12,701 "Lo risolvo in una notte", diceva. 206 00:10:12,711 --> 00:10:14,102 Devi dei soldi a quell'agente. 207 00:10:14,112 --> 00:10:17,448 Hai trovato dei rapinatori, ma non quelli in azione stasera. 208 00:10:30,800 --> 00:10:33,147 Immagino che nessuno abbia mai visto un omicidio. 209 00:10:33,157 --> 00:10:35,040 Sembrano dei gattini spaventati. 210 00:10:38,842 --> 00:10:41,123 Sono cresciuto su una strada simile. 211 00:10:41,133 --> 00:10:45,675 La gente si imbottisce di Xanax e sviene guardando polizieschi ogni singola sera. 212 00:10:45,685 --> 00:10:47,818 Allora perché hanno paura di noi? 213 00:10:47,828 --> 00:10:50,110 Sai quando porti un bimbo a Disney World 214 00:10:50,120 --> 00:10:52,615 e dà di matto la prima volta che vede Topolino? 215 00:10:53,060 --> 00:10:54,264 Buongiorno. 216 00:10:58,714 --> 00:11:00,693 Ehi, si può far entrare un po' di luce? 217 00:11:14,527 --> 00:11:15,894 È proprio una forza. 218 00:11:16,519 --> 00:11:17,741 Dovresti provare. 219 00:11:17,751 --> 00:11:19,547 Questo è troppo per noi. 220 00:11:19,557 --> 00:11:21,355 Ma dai, ce lo meritiamo. 221 00:11:22,831 --> 00:11:23,910 Arma del delitto? 222 00:11:23,920 --> 00:11:25,633 Sì, l'assassino l'ha lasciata qui. 223 00:11:26,055 --> 00:11:29,140 Odio chi ha questo tipo di pistole. È una strana perversione. 224 00:11:30,030 --> 00:11:31,372 Lui chi è? 225 00:11:31,382 --> 00:11:33,169 La vittima è Sean Hinchliffe. 226 00:11:33,179 --> 00:11:36,614 Agente immobiliare. Ho raccolto la testimonianza di una vicina. 227 00:11:36,624 --> 00:11:39,301 L'ha visto arrivare alle otto per preparare l'open house. 228 00:11:39,311 --> 00:11:43,846 La porta è rimasta aperta. L'ha visto steso a terra e ha chiamato il 911. 229 00:11:46,121 --> 00:11:47,759 Cavolo! 230 00:11:47,769 --> 00:11:49,318 Questo posto è fantastico. 231 00:11:50,293 --> 00:11:51,876 Che ne pensi, Polaski? 232 00:11:52,245 --> 00:11:53,806 Ci vedrei bene te e Trent. 233 00:11:54,239 --> 00:11:56,719 Non ho proprio voglia di parlarne. 234 00:11:56,729 --> 00:11:58,933 Come vuoi. La faccio io un'offerta. 235 00:11:59,514 --> 00:12:01,117 Non con il tuo stipendio. 236 00:12:05,182 --> 00:12:07,081 C'è una sala giochi nel seminterrato. 237 00:12:09,592 --> 00:12:11,396 Beh, questo è il punto di ingresso. 238 00:12:11,406 --> 00:12:14,118 Abbiamo controllato le videocamere. Nessuno è entrato o uscito dalla porta. 239 00:12:14,128 --> 00:12:15,130 Già. 240 00:12:16,619 --> 00:12:19,858 Dopo mezzo chilometro nel bosco, si raggiunge la strada principale. 241 00:12:19,868 --> 00:12:21,287 Ok, quindi... 242 00:12:21,749 --> 00:12:25,184 L'assassino ha attraversato il bosco, ha fatto irruzione dalla finestra, 243 00:12:25,194 --> 00:12:27,723 ha aspettato che arrivasse l'agente immobiliare e l'ha ucciso? 244 00:12:27,733 --> 00:12:30,080 Non c'è niente di valore qui dentro. 245 00:12:30,090 --> 00:12:32,239 La vittima aveva un orologio costoso. 246 00:12:32,249 --> 00:12:33,475 Sono un'affittuaria. 247 00:12:33,485 --> 00:12:35,878 La gente odia così tanto gli agenti immobiliari? 248 00:12:36,950 --> 00:12:38,627 La HOA aveva a che fare con lui? 249 00:12:38,637 --> 00:12:41,357 Il signor Hinchliffe non pagava la quota di adesione da sei mesi. 250 00:12:41,367 --> 00:12:42,878 Credevo fosse un agente. 251 00:12:42,888 --> 00:12:44,598 È quello che voleva far credere. 252 00:12:44,608 --> 00:12:46,961 Il cartello "in vendita" qui dietro? È una bufala. 253 00:12:46,971 --> 00:12:48,628 Vuole spiegarci la verità? 254 00:12:48,638 --> 00:12:50,168 Compra case nei bei quartieri, 255 00:12:50,178 --> 00:12:54,137 poi le "vende" sotto forma di affitto con riscatto, senza anticipo. 256 00:12:54,147 --> 00:12:56,110 Potrei comprare questa casa con anticipo zero? 257 00:12:56,120 --> 00:12:58,296 Fate delle ricerche. Vedrete che è una truffa. 258 00:12:58,306 --> 00:13:01,192 - Quanto soldi doveva alla HOA? - Quattrocentocinquanta dollari. 259 00:13:01,202 --> 00:13:04,153 Ed è fuori discussione che sia stato ucciso per quello, giusto? 260 00:13:06,526 --> 00:13:07,527 Giusto. 261 00:13:07,537 --> 00:13:10,446 Cerchiamo un movente diverso per cui abbiano preso di mira Conlan. 262 00:13:11,050 --> 00:13:12,316 Se non fossero i soldi? 263 00:13:12,326 --> 00:13:14,563 È il giocatore più popolare nella storia dei Tech. 264 00:13:14,573 --> 00:13:17,258 Ha giocato nel ruolo di tight end come ricevitore e fullback. 265 00:13:17,268 --> 00:13:19,648 - Perché non gioca da professionista? - Era una prima scelta. 266 00:13:19,658 --> 00:13:21,016 Ha giocato per Seattle. 267 00:13:21,026 --> 00:13:25,881 Andava forte, poi ha avuto dei brutti stiramenti al ginocchio sinistro. 268 00:13:23,105 --> 00:13:24,836 {\an8}DOVE SONO I MIEI SOLDI? 269 00:13:25,891 --> 00:13:27,704 L'intervento è stato un fallimento. 270 00:13:28,149 --> 00:13:29,870 Proprio come questo, eh? 271 00:13:29,880 --> 00:13:30,985 Agente Trent? 272 00:13:31,380 --> 00:13:33,167 Hanno bisogno di lei in custodia. 273 00:13:33,177 --> 00:13:34,289 Per cosa? 274 00:13:34,637 --> 00:13:37,359 La donna che ha arrestato ieri notte ha informazioni sull'aggressore. 275 00:13:43,197 --> 00:13:45,380 Il mio telefono è al sicuro? C'è tutta la mia vita lì. 276 00:13:45,390 --> 00:13:48,355 - E devo fare il backup di tante foto. - Lo riavrà presto. 277 00:13:49,178 --> 00:13:50,402 Conosce Larry Fink? 278 00:13:50,971 --> 00:13:51,984 Il fotografo? 279 00:13:52,322 --> 00:13:54,295 Sì, un tempo lavoravo in una galleria. 280 00:13:54,727 --> 00:13:56,447 Il suo lavoro... 281 00:13:56,890 --> 00:14:00,002 Mi ricorda un po' le sue opere. Con qualche richiamo a William Klein. 282 00:14:00,529 --> 00:14:02,323 Li adoro entrambi. 283 00:14:02,333 --> 00:14:04,264 - Era un acquirente? - Spazzavo i pavimenti. 284 00:14:04,644 --> 00:14:05,656 Dunque, 285 00:14:06,191 --> 00:14:08,663 come vogliamo fare? Aspettiamo il suo avvocato? 286 00:14:09,085 --> 00:14:10,721 Temo di non averne uno. 287 00:14:10,731 --> 00:14:12,198 Dice che ne ho bisogno? 288 00:14:12,208 --> 00:14:13,800 Non potremmo fare un accordo? 289 00:14:15,003 --> 00:14:18,496 Beh... è una sospettata in una rapina a mano armata, perciò... 290 00:14:18,506 --> 00:14:19,645 Scopriamolo subito. 291 00:14:22,240 --> 00:14:23,907 Inizio con un po' di contesto. 292 00:14:23,917 --> 00:14:26,450 Sono un'artista, come ha già detto lei. 293 00:14:26,460 --> 00:14:29,277 Scattavo foto alle feste per pagarmi le bollette, 294 00:14:29,287 --> 00:14:31,386 ma mi faceva venire voglia di suicidarmi, perciò... 295 00:14:31,861 --> 00:14:35,322 Così ho avviato Deux Peches come esperimento... 296 00:14:35,332 --> 00:14:38,177 Per trovare una specie di versione aggiornata... 297 00:14:38,187 --> 00:14:42,695 - E a LED di quello che usavano... - Signorina Green, troppo contesto. 298 00:14:43,272 --> 00:14:44,360 Scusi. 299 00:14:45,596 --> 00:14:46,938 Una sera, 300 00:14:46,948 --> 00:14:49,684 i due uomini che ha arrestato hanno capito chi fossi 301 00:14:49,694 --> 00:14:52,157 e mi hanno detto che avrei dovuto lavorare per loro, 302 00:14:52,750 --> 00:14:53,861 e così ho fatto... 303 00:14:53,871 --> 00:14:55,460 Per un po'. Pochino. 304 00:14:55,470 --> 00:14:58,163 Ammette di essere complice di una dozzina di rapine a mano armata. 305 00:14:58,173 --> 00:14:59,300 Mi può dare un nome? 306 00:14:59,310 --> 00:15:00,708 Scusi, non so chi sia stato. 307 00:15:00,718 --> 00:15:03,757 Ma potrei dirle tutto di Chris Con... 308 00:15:03,767 --> 00:15:04,779 Dove va? 309 00:15:04,789 --> 00:15:07,574 Senta, vuole un accordo non dicendo niente, quindi non otterrà nulla. 310 00:15:07,584 --> 00:15:10,159 Le faccio un favore. Dico che ha bisogno di un avvocato. 311 00:15:21,237 --> 00:15:23,618 Grazie per essere venuti, ragazzi. Allora... 312 00:15:23,628 --> 00:15:26,700 Innanzitutto mi scuso per la brutta notizia riguardante il vostro capo. 313 00:15:26,710 --> 00:15:28,167 Davvero. 314 00:15:28,177 --> 00:15:29,440 Non ne ha idea. 315 00:15:29,450 --> 00:15:31,259 È come se fossimo morti anche noi ora. 316 00:15:33,073 --> 00:15:34,905 L'atmosfera è un po' strana, ragazzi. 317 00:15:35,399 --> 00:15:36,444 Che succede? 318 00:15:36,454 --> 00:15:38,034 Sean controllava le buste paga. 319 00:15:38,726 --> 00:15:39,832 Personalmente. 320 00:15:39,842 --> 00:15:41,708 Ci pagava lo stipendio in bitcoin 321 00:15:41,718 --> 00:15:44,777 e teneva tutto in un wallet vincolato nella blockchain. 322 00:15:44,787 --> 00:15:47,205 Ok, allora... non me ne intendo di criptovaluta, ma... 323 00:15:47,215 --> 00:15:49,406 Ma da quanto ho capito siete agenti immobiliari, 324 00:15:49,416 --> 00:15:52,390 venite pagati in bitcoin e vi preoccupa la possibilità di non prenderli mai più. 325 00:15:52,400 --> 00:15:54,902 Non è una possibilità. Se Sean è morto, 326 00:15:54,912 --> 00:15:57,261 tutti i bitcoin che ci deve sono congelati. 327 00:15:57,938 --> 00:15:59,834 E ce ne deve parecchi. 328 00:15:59,844 --> 00:16:01,200 Ehi, amico. 329 00:16:01,210 --> 00:16:02,655 Deve andare in bagno? 330 00:16:03,643 --> 00:16:05,339 - No. - Sì, invece. 331 00:16:05,776 --> 00:16:07,485 Venga. È da questa parte. 332 00:16:11,716 --> 00:16:13,340 Voglio parlarle un attimo. 333 00:16:14,893 --> 00:16:17,520 Sembra diverso dagli altri ragazzi che lavoravano per Sean. 334 00:16:17,530 --> 00:16:19,019 Loro sono venditori. 335 00:16:19,542 --> 00:16:21,921 Io... io mi occupo del back-end tecnico. 336 00:16:21,931 --> 00:16:24,096 Scommetto che sa come accedere al fondo di cui parlano, 337 00:16:24,106 --> 00:16:25,769 dove ci sono tutti i soldi di Sean. 338 00:16:25,779 --> 00:16:27,083 No. Io... 339 00:16:27,093 --> 00:16:28,767 Non ho la chiave. 340 00:16:29,374 --> 00:16:30,374 Meglio... 341 00:16:31,012 --> 00:16:32,847 Meglio se sputa subito il rospo, amico. 342 00:16:33,493 --> 00:16:34,641 Cosa sa? 343 00:16:34,651 --> 00:16:38,370 Qualcuno ha eseguito l'accesso al wallet di Sean circa un'ora fa. 344 00:16:38,920 --> 00:16:40,205 Dopo che è stato ucciso? 345 00:16:41,915 --> 00:16:43,858 Quindi chi ha ucciso Sean ha la chiave. 346 00:16:46,527 --> 00:16:48,518 Può scoprire chi sta accedendo al wallet? 347 00:16:49,887 --> 00:16:50,887 Sì. 348 00:16:53,259 --> 00:16:55,885 Sono Pudge. Sono il direttore generale. 349 00:16:56,393 --> 00:16:59,104 Mi chiedevo se questi ragazzi della scientifica... 350 00:16:59,114 --> 00:17:02,043 - Potrebbero andarsene prima che apriamo? - Qual è il problema? 351 00:17:02,053 --> 00:17:04,303 Non crede siano di buon auspicio per le bottiglie al tavolo? 352 00:17:04,313 --> 00:17:06,351 - Senza offesa. - Dobbiamo chiarire quale sia 353 00:17:06,361 --> 00:17:08,382 la routine di Chris Conlan da queste parti. 354 00:17:08,791 --> 00:17:10,667 Vogliamo capire se è stato preso di mira. 355 00:17:10,677 --> 00:17:12,814 Purtroppo non c'ero. 356 00:17:12,824 --> 00:17:14,318 Quel giorno ho fatto apertura. 357 00:17:14,328 --> 00:17:15,480 Come va l'attività? 358 00:17:16,257 --> 00:17:19,428 - Problemi economici? - No, abbiamo flussi di cassa costanti. 359 00:17:19,438 --> 00:17:21,198 Vedete, da Chris vengono atleti, 360 00:17:21,208 --> 00:17:23,348 cantanti, stelle del cinema. 361 00:17:23,358 --> 00:17:24,589 Portano gente. 362 00:17:24,599 --> 00:17:26,423 Sembra un bravo capo. 363 00:17:27,595 --> 00:17:29,558 Chris è il più generoso che abbia mai conosciuto. 364 00:17:29,568 --> 00:17:31,398 Cioè, mi ha dato un lavoro dopo il college. 365 00:17:31,408 --> 00:17:32,877 Giocava alla Tech con Chris? 366 00:17:32,887 --> 00:17:34,697 Da terzino. Non avevo la stoffa 367 00:17:34,707 --> 00:17:37,019 per passare al livello successivo come Chris. 368 00:17:37,029 --> 00:17:39,606 Non sapevo che fare della mia vita, prima che Chris mi salvasse. 369 00:17:43,620 --> 00:17:45,298 Ho chiesto aggiornamenti e... 370 00:17:45,848 --> 00:17:47,391 Mi hanno detto solo che... 371 00:17:47,401 --> 00:17:49,600 Le prossime ore saranno decisive. 372 00:17:50,405 --> 00:17:52,438 È qui da quando è uscita dalla sala operatoria? 373 00:17:52,448 --> 00:17:53,448 Sì. 374 00:17:54,396 --> 00:17:55,639 Sì, lei voleva... 375 00:17:56,738 --> 00:18:00,209 Solo proteggermi, sa? Mi sento uno schifo. È come... 376 00:18:01,734 --> 00:18:04,040 - Non lo so. - Ha idea di chi possa aver avuto motivo 377 00:18:04,050 --> 00:18:05,617 di aggredire lei nello specifico? 378 00:18:05,627 --> 00:18:08,783 Se avessi saputo che qualcuno mi cercava ve l'avrei detto l'altra sera! 379 00:18:08,793 --> 00:18:10,019 Signor Conlan. 380 00:18:11,135 --> 00:18:12,363 Sono qui per aiutare. 381 00:18:13,747 --> 00:18:15,282 Mi scusi, io... 382 00:18:16,172 --> 00:18:17,263 Non ho dormito. 383 00:18:17,273 --> 00:18:19,373 Non è facile vedere se stessi come un bersaglio. 384 00:18:20,178 --> 00:18:22,722 Soprattutto per uno come lei. Lei è una roccia. 385 00:18:23,216 --> 00:18:24,797 Non vuole deludere le persone. 386 00:18:25,532 --> 00:18:26,820 Come lo sa? 387 00:18:26,830 --> 00:18:27,830 Pudge. 388 00:18:28,271 --> 00:18:30,864 Mi ha detto che è il tipo più generoso che abbia mai conosciuto. 389 00:18:30,874 --> 00:18:32,040 Ha parlato con Pudge? 390 00:18:32,050 --> 00:18:33,981 Sì. Poco fa. 391 00:18:34,828 --> 00:18:37,185 Ha detto che lui non è riuscito a diventare un professionista. 392 00:18:37,195 --> 00:18:38,933 È mai stato motivo di risentimento? 393 00:18:39,617 --> 00:18:40,617 No. 394 00:18:41,294 --> 00:18:43,177 Su. Che c'è, pensa... 395 00:18:43,187 --> 00:18:44,417 Pensa che sia stato lui? 396 00:18:44,427 --> 00:18:45,583 Non l'ho mai detto. 397 00:18:46,798 --> 00:18:48,549 - E lei? - No! Pudge è... 398 00:18:49,054 --> 00:18:50,710 Pudge è come un fratello. 399 00:18:50,720 --> 00:18:54,078 - Ci ha parlato, dopo la sparatoria? - No, sono stato qui con Brooke. 400 00:18:54,530 --> 00:18:56,278 E lui non l'ha contattata? 401 00:18:56,288 --> 00:18:57,689 Neanche un messaggio? 402 00:18:57,699 --> 00:18:59,759 Però è come un fratello, no? 403 00:18:59,769 --> 00:19:00,891 Senta... 404 00:19:00,901 --> 00:19:03,040 Posso essere onesto? In questo momento, 405 00:19:03,050 --> 00:19:04,935 voglio solo che Brooke stia bene. 406 00:19:05,542 --> 00:19:06,542 Certo. 407 00:19:07,320 --> 00:19:08,320 Già. 408 00:19:09,367 --> 00:19:10,558 Ci sentiamo. 409 00:19:11,713 --> 00:19:14,864 Ho scritto a Pudge. Gli ho detto che avevamo qualche altra domanda. 410 00:19:14,874 --> 00:19:16,753 Questa è casa sua, più avanti a sinistra. 411 00:19:18,433 --> 00:19:20,225 Ehi, che è successo alla ragazza fotografa? 412 00:19:20,235 --> 00:19:22,094 - Si chiama Ava. - Scusa. 413 00:19:22,104 --> 00:19:23,566 Di che? Non aveva niente. 414 00:19:23,576 --> 00:19:25,097 Sì, a parte una cotta per te. 415 00:19:25,107 --> 00:19:26,999 Ma di che stai parlando? 416 00:19:31,012 --> 00:19:32,974 Cazzo! È Pudge. 417 00:19:42,276 --> 00:19:44,605 {\an8}IMMOBILIARE MORTO NESSO CON CRIPTOVALUTE? SEGUI IL DENARO 418 00:19:43,504 --> 00:19:44,676 Starai attenta, vero? 419 00:19:44,686 --> 00:19:48,413 Ho controllato i precedenti dei ragazzi e non ho trovato niente, perciò... 420 00:19:46,743 --> 00:19:48,747 {\an8}SOCI? ARMA DEL DELITTO 421 00:19:48,423 --> 00:19:49,637 Sono tutta orecchi. 422 00:19:50,315 --> 00:19:51,839 Ti sei impegnato parecchio. 423 00:19:53,618 --> 00:19:55,714 Agente immobiliare morto apparentemente senza motivo. 424 00:19:55,724 --> 00:19:59,064 Tuttavia, la sua agenzia immobiliare è stranamente collegata alle criptovalute. 425 00:19:59,074 --> 00:20:01,221 A quanto pare ha fatto una fortuna in bitcoin 426 00:20:01,231 --> 00:20:04,078 - con un'impresa commerciale precedente. - Come si spendono i bitcoin? 427 00:20:04,088 --> 00:20:05,659 Si convertono in denaro vero. 428 00:20:05,669 --> 00:20:06,923 Ma come? 429 00:20:06,933 --> 00:20:09,963 Senti, non scendere troppo nei dettagli, Polaski. E vacci piano con i brezel! 430 00:20:11,121 --> 00:20:14,686 Il suo socio nell'altra impresa commerciale era Gregory Pardee. 431 00:20:14,696 --> 00:20:16,733 Voglio sapere come hanno fatto fortuna insieme? 432 00:20:16,743 --> 00:20:20,427 Hanno fatto accordi con degli strip club per vendere NFT di artisti adulti. 433 00:20:20,437 --> 00:20:22,887 Per favore, non chiedermi di spiegarti nulla. 434 00:20:22,897 --> 00:20:24,167 Quando ha venduto, 435 00:20:24,177 --> 00:20:26,841 Hinchliffe ha preso i 20 milioni tagliando fuori il suo vecchio partner. 436 00:20:26,851 --> 00:20:29,281 Possiamo ricondurre il vecchio socio alla scena del crimine? 437 00:20:29,291 --> 00:20:31,110 Dopo l'omicidio di Hinchliffe 438 00:20:31,120 --> 00:20:34,267 qualcuno ha spostato il denaro in un altro wallet 439 00:20:34,277 --> 00:20:36,228 appartenente a... 440 00:20:36,945 --> 00:20:38,005 Gregory Pardee. 441 00:20:38,440 --> 00:20:40,654 Quindi è lui l'assassino. 442 00:20:42,799 --> 00:20:44,535 Wow, come l'hai capito? 443 00:20:44,545 --> 00:20:45,654 Oh, Io... 444 00:20:46,453 --> 00:20:47,873 Ho spaventato un nerd. 445 00:20:49,219 --> 00:20:50,238 Come sai fare tu. 446 00:20:52,291 --> 00:20:55,178 - Chiediamo un mandato. - Ora parliamo la stessa lingua. 447 00:20:57,093 --> 00:20:58,531 Ricordo Pudge. 448 00:20:58,965 --> 00:21:01,965 Ha preso un passaggio di touchdown di 64 metri contro la FSU. 449 00:21:02,320 --> 00:21:04,326 Nessuno pensava potesse correre così lontano. 450 00:21:04,336 --> 00:21:08,852 Gli abbiamo trovato in casa una pistola e le catene rubate a Conlan nel frigo. 451 00:21:08,862 --> 00:21:10,309 Era Pudge l'aggressore? 452 00:21:11,531 --> 00:21:12,774 È triste. 453 00:21:12,784 --> 00:21:14,662 Almeno siamo di nuovo in pista con il caso. 454 00:21:14,672 --> 00:21:16,701 - Il movente? - Le catene erano assicurate, 455 00:21:16,711 --> 00:21:18,828 quindi se Pudge avesse necessitato di denaro, 456 00:21:18,838 --> 00:21:20,942 avrebbe potuto vederlo come un crimine senza vittime. 457 00:21:20,952 --> 00:21:22,107 Ti stiamo annoiando? 458 00:21:22,117 --> 00:21:24,200 Se ti metti nell'angolo, troverai la linea. 459 00:21:24,210 --> 00:21:27,561 È il medico legale, sta cercando di darmi notizie sull'autopsia, 460 00:21:27,571 --> 00:21:29,250 ma non prende. 461 00:21:29,612 --> 00:21:32,986 Scusate, quelle catene rubate che avete trovato sono repliche. 462 00:21:32,996 --> 00:21:34,369 È sicura? 463 00:21:34,379 --> 00:21:36,448 Il report del laboratorio dice che sono senza valore. 464 00:21:38,752 --> 00:21:39,797 E c'è di peggio. 465 00:21:39,807 --> 00:21:42,203 Il medico legale dice che Pudge non è morto per la caduta. 466 00:21:42,213 --> 00:21:44,994 È morto di asfissia prima di cadere dal balcone. 467 00:21:45,004 --> 00:21:46,689 Non è stato un suicidio. 468 00:21:46,699 --> 00:21:48,435 No, è stato un omicidio. 469 00:21:48,445 --> 00:21:51,610 Ricapitolando: niente di quello che mi avete detto è accurato. 470 00:21:54,946 --> 00:21:56,438 È tardi. 471 00:21:56,448 --> 00:21:57,493 Andate a casa. 472 00:21:58,401 --> 00:21:59,593 Lo risolverete domani. 473 00:22:00,797 --> 00:22:02,741 Anche se non ci scommetterei, stavolta. 474 00:22:05,938 --> 00:22:08,253 Va' di sotto, dì al poliziotto di darmi un altro giorno. 475 00:22:08,925 --> 00:22:10,057 Raddoppiamo o niente. 476 00:22:14,950 --> 00:22:17,748 Mangerai bene qui, Piccola B. 477 00:22:20,388 --> 00:22:21,388 Bene. 478 00:22:25,798 --> 00:22:27,058 È un buon profumo, no? 479 00:22:40,427 --> 00:22:42,219 Ti stai rammollendo, Will Trent. 480 00:22:47,678 --> 00:22:48,730 Dannazione! 481 00:22:54,420 --> 00:22:55,561 Beh, 482 00:22:55,571 --> 00:22:57,586 direi che adesso è tutto per te, Piccola B. 483 00:22:59,395 --> 00:23:00,701 Ehi, è comunque buono. 484 00:23:19,649 --> 00:23:20,705 Sai... 485 00:23:21,393 --> 00:23:23,136 Abbiamo bisogno di un po' d'aria qui. 486 00:23:24,578 --> 00:23:25,578 Oh, sì. 487 00:23:28,850 --> 00:23:31,036 Che diavolo stai facendo? 488 00:23:32,085 --> 00:23:33,631 - Ho bisogno di quello. - No. 489 00:23:33,641 --> 00:23:35,397 Basta. Che stai facendo? 490 00:23:35,407 --> 00:23:36,723 È andata male a lavoro? 491 00:23:36,733 --> 00:23:38,364 Perché sei qui? 492 00:23:39,047 --> 00:23:41,562 Sono venuta a prendere delle cose. Ho bisogno della mia crema viso. 493 00:23:42,845 --> 00:23:46,026 Hai ancora otto scatoloni, puoi prendere anche quelli. 494 00:23:46,036 --> 00:23:47,287 Sì, va bene. 495 00:23:48,959 --> 00:23:50,803 - Chi è? - È una... 496 00:23:51,185 --> 00:23:53,181 Fotografa che ho arrestato ieri sera. 497 00:23:54,446 --> 00:23:56,157 Ava. 498 00:23:56,167 --> 00:23:57,405 L'hai arrestata? 499 00:23:58,466 --> 00:23:59,902 Sembra il tuo tipo. 500 00:24:01,426 --> 00:24:03,450 Perché ti sei portato il suo fascicolo a casa? 501 00:24:04,751 --> 00:24:05,758 Beh... 502 00:24:06,901 --> 00:24:07,901 Non lo so. 503 00:24:08,346 --> 00:24:09,822 Forse è il mio tipo. 504 00:24:19,099 --> 00:24:20,585 No, no. No, no, no, no, no. 505 00:24:20,595 --> 00:24:22,231 Non lo faremo. 506 00:24:22,241 --> 00:24:23,285 Cosa? Perché? 507 00:24:23,295 --> 00:24:26,030 Perché ti sto facendo un favore. 508 00:24:26,040 --> 00:24:27,143 Ok... 509 00:24:27,781 --> 00:24:30,118 Prenderò la mia roba quando sei a lavoro. 510 00:24:30,128 --> 00:24:31,190 E... 511 00:24:32,967 --> 00:24:34,246 Buona fortuna con Ava. 512 00:24:43,144 --> 00:24:44,296 Va bene. 513 00:24:45,730 --> 00:24:47,567 - Ehi, Patrick. - Buonasera, signor Trent. 514 00:24:54,895 --> 00:24:56,074 Sono io. 515 00:24:56,084 --> 00:24:57,412 Mi hai spaventata da morire. 516 00:24:58,456 --> 00:24:59,460 Che fai qui? 517 00:24:59,980 --> 00:25:01,768 Aspetto il report del medico legale. 518 00:25:01,778 --> 00:25:03,480 Necessitiamo una spinta. 519 00:25:03,490 --> 00:25:04,700 Sì, lo so. 520 00:25:04,710 --> 00:25:07,024 - Hai fatto a botte? - Incidente in cucina. 521 00:25:07,034 --> 00:25:08,970 Quindi non è sangue quello che hai sulla maglia? 522 00:25:12,700 --> 00:25:14,600 Angie e io abbiamo litigato ieri. 523 00:25:14,610 --> 00:25:17,529 Abbiamo fatto più o meno pace. Poi abbiamo litigato di nuovo. 524 00:25:17,539 --> 00:25:19,598 È il motivo della scommessa? I problemi con Angie? 525 00:25:20,975 --> 00:25:22,355 Non dormirai qui, vero? 526 00:25:22,830 --> 00:25:24,775 No, no. 527 00:25:24,785 --> 00:25:28,693 Angie se n'è andata. Almeno finché non ne spunterà un'altra delle nostre. 528 00:25:29,840 --> 00:25:32,130 Litighiamo come se non ci vedremo mai più. 529 00:25:32,140 --> 00:25:33,994 Ma, ovviamente, lo facciamo sempre. 530 00:25:35,920 --> 00:25:37,162 Report del medico legale. 531 00:25:37,679 --> 00:25:39,612 - Vuoi lavorare? - Sì, ti prego. 532 00:25:40,121 --> 00:25:41,590 Pudge aveva l'ioide rotto. 533 00:25:41,600 --> 00:25:43,765 I lividi suggeriscono uno strangolamento manuale. 534 00:25:43,775 --> 00:25:45,116 Movente personale. 535 00:25:46,357 --> 00:25:47,920 Pudge non era piccolino. 536 00:25:47,930 --> 00:25:50,125 L'assassino deve essere più grosso e più forte. 537 00:25:50,135 --> 00:25:51,919 Tutti i suoi amici giocano a football. 538 00:25:51,929 --> 00:25:53,322 Un ago nel pagliaio. 539 00:25:53,332 --> 00:25:56,480 Di chi è stata l'idea di far lavorare te e Angie nello stesso edificio? 540 00:25:58,130 --> 00:25:59,335 Non ricordo. 541 00:25:59,829 --> 00:26:02,104 Ci attiravamo uno all'altro come la gravità. 542 00:26:02,662 --> 00:26:03,872 Beh, 543 00:26:03,882 --> 00:26:05,832 forse è il momento per una nuova persona. 544 00:26:07,228 --> 00:26:09,451 È una delle più grandi canzoni di rottura di tutti i tempi. 545 00:26:11,305 --> 00:26:13,176 - Assolutamente no. - Almeno la conosci? 546 00:26:13,186 --> 00:26:14,801 Certo che la conosco. 547 00:26:14,811 --> 00:26:16,487 Mio padre aveva un negozio di dischi. 548 00:26:17,298 --> 00:26:19,138 Tuttavia, la tua opinione non è corretta. 549 00:26:19,148 --> 00:26:22,142 È questa, seguita da "Ex-Factor" di Lauryn Hill e "Burn" di Usher. 550 00:26:22,152 --> 00:26:23,901 Ok. Allora... 551 00:26:23,911 --> 00:26:25,991 "Nothing Compares 2 U" di Prince, 552 00:26:26,001 --> 00:26:27,514 "Hold Up" di Beyoncé, 553 00:26:27,524 --> 00:26:30,544 - "Thank U, Next" di Ariana Grande. - Mi hai perso con l'ultima. 554 00:26:30,993 --> 00:26:33,850 - La preferita di Angie è "Back to Black". - Amy Winehouse? 555 00:26:33,860 --> 00:26:34,969 Scontata, lo so. 556 00:26:34,979 --> 00:26:37,291 Beh, il cuore vuole ciò che vuole. 557 00:26:39,302 --> 00:26:41,220 Pudge avrebbe capito che quelle catene erano false. 558 00:26:41,230 --> 00:26:43,349 Vero? Lui e Conlan erano come fratelli. 559 00:26:43,359 --> 00:26:44,497 Perché rubarle? 560 00:26:44,507 --> 00:26:46,815 Non possiamo lasciare che questo pezzo passi inosservato. Aspetta. 561 00:26:46,825 --> 00:26:50,095 - Ehi, Patrick. Puoi alzare il volume? - Ok, lo lascio a te. 562 00:26:50,105 --> 00:26:53,524 - È un crescendo potente. - Continua a crescere. Continua. 563 00:27:11,276 --> 00:27:13,762 Avanti, amico. Non è la tua partita migliore. 564 00:27:14,505 --> 00:27:16,156 Chris Conlan non era la vittima. 565 00:27:20,690 --> 00:27:23,583 Questa è l'entrata di servizio del condominio di Pudge. 566 00:27:24,021 --> 00:27:26,112 Conlan sapeva che avremmo parlato con Pudge. 567 00:27:26,461 --> 00:27:28,205 Quindi è arrivato per primo e l'ha ucciso. 568 00:27:28,581 --> 00:27:31,499 Le finanze di Conlan non erano così pulite come diceva Pudge. 569 00:27:31,509 --> 00:27:34,342 Il debito stava per scadere, e così ha assicurato le catene, 570 00:27:34,352 --> 00:27:38,252 ha fatto fare una serie di repliche e fatto in modo che Pudge le rubasse. 571 00:27:38,262 --> 00:27:41,256 Conlan non ha detto a sua moglie che sarebbe successo. Troppo orgoglio. 572 00:27:41,266 --> 00:27:44,445 - Non pensava che sarebbe stata coinvolta. - Sì ma è successo, la pistola ha sparato 573 00:27:44,455 --> 00:27:46,621 e ora la vita di Brooke è appesa a un filo. 574 00:27:47,138 --> 00:27:48,729 Pudge ha fatto molto per Conlan. 575 00:27:48,739 --> 00:27:50,574 Ma non si sarebbe preso la colpa. 576 00:27:51,010 --> 00:27:52,436 Conlan ha dovuto ucciderlo. 577 00:27:54,289 --> 00:27:56,159 Conlan si è fatto tutto da solo. 578 00:28:04,518 --> 00:28:05,827 Non ho ucciso Pudge. 579 00:28:06,687 --> 00:28:07,707 Io... 580 00:28:07,717 --> 00:28:09,720 - Non potrei mai uccidere nessuno. - Basta così. 581 00:28:10,367 --> 00:28:11,462 Va bene? 582 00:28:11,472 --> 00:28:13,682 - Nemmeno lei ci crede. - Quindi starà seduto lì 583 00:28:13,692 --> 00:28:16,130 lasciandoci credere che suo "fratello" l'abbia derubata? 584 00:28:16,140 --> 00:28:18,800 Avrei dato qualsiasi cosa a Pudge, ok? Non ne aveva bisogno. 585 00:28:19,205 --> 00:28:20,381 Aveva un vita semplice. 586 00:28:20,744 --> 00:28:22,367 Gli ho chiesto aiuto. 587 00:28:23,617 --> 00:28:25,518 Allora la frode assicurativa è stata idea sua. 588 00:28:25,528 --> 00:28:28,441 Ok, era nell'appartamento di Pudge il giorno in cui è stato ucciso. 589 00:28:28,451 --> 00:28:30,655 La stessa ora in cui è stato ucciso. 590 00:28:31,334 --> 00:28:32,371 Ero lì. 591 00:28:33,157 --> 00:28:34,354 Abbiamo discusso. 592 00:28:35,388 --> 00:28:38,169 - Anche io gli ho messo le mani addosso. - Sì, ma questa è stata una sua idea. 593 00:28:38,754 --> 00:28:40,259 Perché era arrabbiato con lui? 594 00:28:41,916 --> 00:28:46,013 Perché glielo avevo detto. "Assicurati che la pistola non sia carica!" 595 00:28:47,290 --> 00:28:48,639 Cioè è semplice. 596 00:28:48,980 --> 00:28:50,839 Pudge non sbaglia, ok? 597 00:28:51,667 --> 00:28:53,791 Mai. Quindi, quando Brooke ha preso quel proiettile, 598 00:28:53,801 --> 00:28:55,796 dovevo sentire da Pudge cosa era successo davvero. 599 00:28:55,806 --> 00:28:57,847 Ok. Va bene. 600 00:28:58,972 --> 00:29:00,441 Cosa ha detto? 601 00:29:02,022 --> 00:29:03,685 Ha detto che gli dispiaceva. 602 00:29:05,373 --> 00:29:07,812 E poi io... me ne sono andato. 603 00:29:07,822 --> 00:29:11,189 - No, non me la bevo. Ok? Non ci credo. - È la verità. È la... 604 00:29:11,786 --> 00:29:13,810 Scusa non è abbastanza, vero? 605 00:29:13,820 --> 00:29:16,593 Ancora non sa perché è successo. 606 00:29:16,603 --> 00:29:20,639 - Ed è questo che l'ha fatta impazzire, vero? - Ecco perché ho chiamato Lucas, amico. 607 00:29:21,034 --> 00:29:22,595 Mi ha detto di andare a casa, 608 00:29:23,258 --> 00:29:25,047 così sono tornato a casa. 609 00:29:25,445 --> 00:29:26,871 Mi ha sempre detto 610 00:29:26,881 --> 00:29:29,105 che lo stesso fuoco che mi ha portato tra i professionisti 611 00:29:29,542 --> 00:29:31,508 mi avrebbe portato all'inferno. 612 00:29:34,735 --> 00:29:36,443 Beh, immagino avesse ragione, no? 613 00:29:38,097 --> 00:29:39,765 Analizziamo ciò che ci ha detto Chris. 614 00:29:39,775 --> 00:29:42,227 Se hanno parlato di tenere la pistola scarica, sono d'accordo 615 00:29:42,237 --> 00:29:44,487 e penso che sia improbabile che Pudge abbia sbagliato. 616 00:29:45,881 --> 00:29:49,038 Fai controllare alla balistica la pistola trovata nel congelatore di Pudge. 617 00:29:49,048 --> 00:29:51,795 Penso che qualcuno abbia dato a Pudge un'altra pistola dicendogli di usarla. 618 00:29:51,805 --> 00:29:53,959 Sì, ma chi altro sapeva del piano? 619 00:29:53,969 --> 00:29:55,793 Lucas, perché Chris l'ha chiamato. 620 00:29:55,803 --> 00:29:58,274 Ma perché dare a Pudge una pistola carica? 621 00:30:00,003 --> 00:30:02,682 - Perché voleva che sparasse a Conlan. - Esatto. 622 00:30:04,310 --> 00:30:06,706 Accidenti, Will. Perché non mi ha detto che Pudge era morto? 623 00:30:06,716 --> 00:30:08,685 Perché è in prigione, per reati. 624 00:30:08,695 --> 00:30:11,381 Avrei anche potuto dirle che Chris non ha ucciso Pudge. 625 00:30:11,914 --> 00:30:14,634 - Mi parli di Lucas. - Quell'uomo è una sanguisuga. 626 00:30:14,644 --> 00:30:15,867 Lo vede spesso? 627 00:30:15,877 --> 00:30:18,684 Come avrebbe cercato di andare a letto con ogni donna di Atlanta, sennò? 628 00:30:24,665 --> 00:30:25,489 Sveglia. 629 00:30:25,499 --> 00:30:28,237 Ha detto di avere un archivio di tutte le foto delle feste a cui va, giusto? 630 00:30:34,565 --> 00:30:37,134 Vedo che i suoi amici poliziotti si sono divertiti un po' qui. 631 00:30:37,762 --> 00:30:39,922 Beh, era piuttosto disordinato quando siamo arrivati qui. 632 00:30:40,459 --> 00:30:42,216 Comunque, come ha preso questo posto? 633 00:30:42,226 --> 00:30:45,183 Pensavo avesse detto che la sua parte di quelle rapine... 634 00:30:45,193 --> 00:30:46,291 Fosse "piccola". 635 00:30:46,301 --> 00:30:48,156 L'edificio è di mia zia. 636 00:30:48,777 --> 00:30:51,450 Quando ho detto ai miei che non sarei andata al college, 637 00:30:51,460 --> 00:30:53,131 non voleva vedermi senzatetto. 638 00:30:53,504 --> 00:30:55,868 Ed è stato tipo... 15 anni fa. 639 00:30:55,878 --> 00:30:57,879 Ora gli affitti sono alle stelle. 640 00:30:57,889 --> 00:30:59,712 Mi ucciderebbe per farmi andare via. 641 00:31:00,508 --> 00:31:01,608 Non per davvero. 642 00:31:01,618 --> 00:31:04,527 Bene. Può mostrarmi l'anno in cui Chris giocava a Seattle 643 00:31:04,537 --> 00:31:06,273 e Lucas era qui a divertirsi? 644 00:31:06,283 --> 00:31:07,294 Sì. 645 00:31:08,161 --> 00:31:09,172 Ecco qua. 646 00:31:10,034 --> 00:31:11,062 Potrebbe... 647 00:31:11,658 --> 00:31:12,742 Non sono... 648 00:31:12,752 --> 00:31:14,982 Un esperto di computer, quindi... 649 00:31:15,674 --> 00:31:17,054 Sono due pulsanti. 650 00:31:17,385 --> 00:31:19,051 Avanti e indietro. 651 00:31:19,978 --> 00:31:21,801 Credo in lei, agente speciale Trent. 652 00:31:23,707 --> 00:31:25,050 Dove pensa di andare? 653 00:31:25,779 --> 00:31:27,586 Sono stata in prigione per due giorni. 654 00:31:28,911 --> 00:31:33,222 D'accordo, beh, confido che non farà niente di stupido, quindi... 655 00:31:50,892 --> 00:31:52,606 Lucas e la moglie di Conlan. 656 00:31:52,616 --> 00:31:54,438 Mi ero dimenticata di aver fatto quelle foto. 657 00:31:54,934 --> 00:31:57,062 Sì, troppo piccanti per Deux Peches? 658 00:31:57,072 --> 00:31:58,081 Beh... 659 00:31:58,498 --> 00:32:02,407 Tutti trovavano le azioni di Lucas disgustose, non ne valeva la pena. 660 00:32:02,417 --> 00:32:05,743 - Chris si meritava di meglio. - Potrebbe... stampare questa foto? 661 00:32:05,753 --> 00:32:06,764 Sì. 662 00:32:12,590 --> 00:32:15,483 Beh, questo è proprio quello che mi serve. D'accordo, andiamo. 663 00:32:18,324 --> 00:32:20,770 Non posso riportarla in prigione in questo modo. 664 00:32:20,780 --> 00:32:21,949 Allora non lo faccia. 665 00:32:24,505 --> 00:32:27,074 Aspettate, credete che Lucas abbia ucciso Pudge? 666 00:32:27,654 --> 00:32:28,665 No. 667 00:32:29,030 --> 00:32:31,247 No, è un brav'uomo, ed è altruista. 668 00:32:31,695 --> 00:32:32,706 Sì. 669 00:32:34,661 --> 00:32:35,854 Davvero altruista. 670 00:32:36,517 --> 00:32:38,566 Non parliamo ancora di questo. 671 00:32:40,025 --> 00:32:41,821 Come siamo arrivati qui, Chris? 672 00:32:41,831 --> 00:32:45,401 Insomma, aveva bisogno di soldi, ma il locale non era il problema, vero? 673 00:32:45,411 --> 00:32:48,873 Lei lo teneva sempre pieno. Pudge teneva bassi i costi. Eravate una squadra. 674 00:32:48,883 --> 00:32:52,199 Il problema erano tutti gli investimenti e le attività che ha fatto per Lucas. 675 00:32:52,209 --> 00:32:55,159 Per non parlare del fatto che spendeva più di chiunque altro della squadra. 676 00:32:55,169 --> 00:32:58,403 No, Lucas stava facendo quello che io volevo che facesse, ok? 677 00:32:58,413 --> 00:32:59,606 L'ho spinto io. 678 00:33:00,265 --> 00:33:02,446 - Mi serviva. - È stato nel suo orecchio per così tanto. 679 00:33:02,456 --> 00:33:04,670 Come può essere sicuro che sia tutta farina del suo sacco? 680 00:33:04,680 --> 00:33:06,858 Insomma, guardi questo. 681 00:33:06,868 --> 00:33:07,893 Lo guardi! 682 00:33:08,357 --> 00:33:10,064 Succede più di quanto pensi. 683 00:33:10,420 --> 00:33:13,749 A volte le persone più vicine a noi, possono renderci ciechi. 684 00:33:13,759 --> 00:33:15,761 Lucas ha visto una chance con Brooke e l'ha colta. 685 00:33:15,771 --> 00:33:17,971 No, non aveva bisogno di uccidermi per averla. 686 00:33:17,981 --> 00:33:19,181 Amo Brooke. 687 00:33:19,191 --> 00:33:21,023 Ma se mi dicesse che è finita, lo sarebbe. 688 00:33:21,033 --> 00:33:23,137 Ma con l'accordo prematrimoniale, se l'avesse lasciata, 689 00:33:23,147 --> 00:33:25,016 a Lucas non sarebbe rimasto niente. 690 00:33:27,806 --> 00:33:29,537 Quindi era tutta una questione di soldi? 691 00:33:29,547 --> 00:33:30,879 È più di questo. 692 00:33:31,691 --> 00:33:33,670 Ci pensi bene, Chris. 693 00:33:33,680 --> 00:33:36,636 Cos'è quella cosa che Lucas ha sempre voluto? 694 00:33:37,149 --> 00:33:38,293 La sua vita. 695 00:33:39,139 --> 00:33:40,195 Quindi io... 696 00:33:40,559 --> 00:33:42,266 Ho coinvolto Pudge in tutto questo. 697 00:33:42,771 --> 00:33:44,617 - È colpa mia se è morto. - No! 698 00:33:44,627 --> 00:33:46,334 Lucas ha ucciso Pudge. 699 00:33:46,344 --> 00:33:48,001 Deve dare a lui la colpa. 700 00:33:48,930 --> 00:33:50,096 In che modo? 701 00:33:50,106 --> 00:33:51,139 La pistola. 702 00:33:51,570 --> 00:33:53,395 La pistola usata per sparare a Brooke. 703 00:33:53,405 --> 00:33:57,057 Lucas l'ha portata via dall'appartamento di Pudge. Lo collega a tutto quanto. 704 00:33:58,217 --> 00:33:59,994 Dobbiamo solo trovare quella pistola. 705 00:34:01,641 --> 00:34:03,116 So dove la tiene. 706 00:34:06,582 --> 00:34:08,594 Tutti noi tre usiamo la cassaforte. 707 00:34:08,604 --> 00:34:10,576 Solo che Lucas ci ha tenuto una pistola. 708 00:34:11,074 --> 00:34:12,650 - È qui. - D'accordo, la apra. 709 00:34:12,660 --> 00:34:14,716 Lasci che ci occupiamo noi di quello che c'è dentro. 710 00:34:21,575 --> 00:34:23,388 Non so che sta succedendo. Deve avere... 711 00:34:23,398 --> 00:34:25,106 Tolto l'accesso o qualcosa del genere. 712 00:34:25,536 --> 00:34:26,630 Forza. 713 00:34:30,359 --> 00:34:32,885 - La smetta! - Ok, chi altro ne ha accesso? 714 00:34:32,895 --> 00:34:34,107 Solo Pudge. 715 00:34:34,117 --> 00:34:36,046 Adesso immagino che solo Lucas possa aprirla. 716 00:34:36,056 --> 00:34:37,512 Ci riorganizziamo? 717 00:34:38,126 --> 00:34:39,856 Forse potremmo ancora finire le cose. 718 00:34:39,866 --> 00:34:42,051 Chris? Che succede? Sei uscito? 719 00:34:42,061 --> 00:34:44,515 Io non... non sapevo dove altro andare. 720 00:34:45,111 --> 00:34:46,432 Sono state... 721 00:34:46,442 --> 00:34:47,992 Ore di domande, e poi... 722 00:34:48,447 --> 00:34:50,296 Hanno detto che potevo andare a casa. 723 00:34:50,702 --> 00:34:52,067 Che cosa gli hai detto? 724 00:34:52,077 --> 00:34:53,222 La verità. 725 00:34:54,001 --> 00:34:55,317 Senti, amico, hanno... 726 00:34:55,327 --> 00:34:56,660 Ricevuto una soffiata. 727 00:34:56,670 --> 00:34:58,756 E... e adesso stanno cercando una pistola. 728 00:34:59,248 --> 00:35:00,900 Non puoi essere felice che sono uscito? 729 00:35:00,910 --> 00:35:03,117 Senti, resta dove sei. Ti raggiungo. 730 00:35:03,499 --> 00:35:04,838 Sono felice, amico, ok? 731 00:35:04,848 --> 00:35:05,859 Sì. 732 00:35:06,290 --> 00:35:07,566 Ti aspetto qui. 733 00:35:09,836 --> 00:35:12,495 - Lo odio. - Ehi, ce la può fare. 734 00:35:12,505 --> 00:35:15,343 Lucas arriva, apre la cassaforte, ci chiama... 735 00:35:15,353 --> 00:35:16,477 E poi lo arrestiamo. 736 00:35:16,974 --> 00:35:18,438 - D'accordo? - Sì. 737 00:35:18,448 --> 00:35:20,023 Non dobbiamo farci vedere. 738 00:35:26,545 --> 00:35:29,352 Avrei dovuto lasciare che Jeremy andasse a scuola fuori città, ma... 739 00:35:29,362 --> 00:35:31,190 È così dannatamente costoso. 740 00:35:31,786 --> 00:35:33,145 Può prendere un prestito. 741 00:35:33,460 --> 00:35:35,590 Vuoi sapere quanto pago in interessi sul mio? 742 00:35:35,600 --> 00:35:38,015 E per chiarire. Quella fotografa non ha una cotta per me. 743 00:35:38,025 --> 00:35:39,292 Ci stai ancora pensando? 744 00:35:39,302 --> 00:35:41,430 È solo che non vuole tornare in prigione. 745 00:35:41,440 --> 00:35:44,540 - Siete ancora qui? - Stiamo lavorando. Può andarsene? 746 00:35:44,938 --> 00:35:47,038 Sono qui solo per prendere il deposito bancario. 747 00:35:47,048 --> 00:35:48,983 Non è che io voglia controllarlo eccessivamente, 748 00:35:48,993 --> 00:35:50,426 ma sono sua madre, sai? 749 00:35:50,915 --> 00:35:52,304 L'ha aperta con l'indice? 750 00:35:52,651 --> 00:35:54,022 Non scansionano il pollice? 751 00:35:54,032 --> 00:35:55,082 No. 752 00:36:01,871 --> 00:36:03,296 Chris, devi parlare... 753 00:36:04,187 --> 00:36:05,889 Da quanto tempo mi prendi in giro, Lucas? 754 00:36:06,195 --> 00:36:07,366 Era per Brooke? 755 00:36:07,376 --> 00:36:09,422 Era il tuo piano fin dall'inizio, verme? 756 00:36:09,432 --> 00:36:10,898 - Verme? - Sì! 757 00:36:10,908 --> 00:36:13,745 Mi hai succhiato ogni dollaro che potevi, e adesso lo vedo. 758 00:36:13,755 --> 00:36:15,689 Dio, ti ho spianato la strada... 759 00:36:15,699 --> 00:36:17,373 Fin da quando eri alle scuole medie, 760 00:36:17,383 --> 00:36:18,504 e che ho guadagnato? 761 00:36:18,514 --> 00:36:20,864 E l'appartamento che ti ho preso a Buckhead? 762 00:36:20,874 --> 00:36:24,370 Intendi l'appartamento dove tu porti le tue amanti quando ti pare 763 00:36:24,380 --> 00:36:26,170 e su cui io pago le tasse di proprietà? 764 00:36:26,180 --> 00:36:28,185 Dimmi, quanto dovresti prenderti della mia vita? 765 00:36:28,195 --> 00:36:29,334 Non meriti... 766 00:36:29,634 --> 00:36:30,739 Niente di tutto ciò! 767 00:36:30,749 --> 00:36:33,047 Non sei nemmeno riuscito a tornare tra i professionisti. 768 00:36:33,057 --> 00:36:34,207 Ti sei arreso. 769 00:36:41,006 --> 00:36:42,302 Aspetta, aspetta. 770 00:36:42,312 --> 00:36:43,709 Che ha detto la polizia, Chris? 771 00:36:43,719 --> 00:36:46,011 Qualunque cosa abbiano detto, può essere una bugia. 772 00:36:46,021 --> 00:36:47,286 No, so cosa hai fatto. 773 00:36:47,296 --> 00:36:48,500 Chris. 774 00:36:48,814 --> 00:36:50,015 Metti giù la pistola. 775 00:36:50,025 --> 00:36:51,275 No, non lo farò. 776 00:36:52,240 --> 00:36:53,542 Chris, guardami. 777 00:36:54,882 --> 00:36:55,901 Ehi. 778 00:36:56,214 --> 00:36:57,256 Guardami. 779 00:37:02,280 --> 00:37:04,165 Lo so, va bene? Lo abbiamo preso. 780 00:37:05,541 --> 00:37:06,578 Piano. 781 00:37:06,588 --> 00:37:07,828 Piano, piano. 782 00:37:09,745 --> 00:37:10,995 Hai finito qui. 783 00:37:12,291 --> 00:37:13,441 Girati. 784 00:37:28,302 --> 00:37:29,305 Ehi, amico. 785 00:37:29,315 --> 00:37:30,858 È lei Gregory Pardee? 786 00:37:31,480 --> 00:37:32,741 Perché lo chiedi, Rossa? 787 00:37:33,051 --> 00:37:36,284 Perché sta curiosando nel crypto-wallet di un morto, ecco perché. 788 00:37:36,604 --> 00:37:38,992 Abbiamo qui un mandato per prendere i suoi dispositivi. 789 00:37:39,309 --> 00:37:40,351 Diamine, no. 790 00:37:40,361 --> 00:37:41,611 Odio i poliziotti! 791 00:37:41,979 --> 00:37:44,157 Volete che renda pubbliche a tutti le vostre cronologie? 792 00:37:44,457 --> 00:37:46,217 State fuori dalla mia vita, pervertiti! 793 00:37:46,738 --> 00:37:47,888 Va bene. 794 00:37:50,048 --> 00:37:52,382 Cavolo. Potrebbe essere armato! 795 00:37:57,010 --> 00:37:58,913 Sono fin troppe spade. 796 00:38:05,258 --> 00:38:06,963 Ok, ok, mi arrendo. 797 00:38:06,973 --> 00:38:08,580 Ho un deficit dell'attenzione. Io... 798 00:38:08,590 --> 00:38:10,265 A volte dico cose. 799 00:38:10,275 --> 00:38:11,525 È vero... 800 00:38:25,433 --> 00:38:27,009 Va tutto bene, non siamo qui per lei. 801 00:38:31,293 --> 00:38:32,443 Ehi, 802 00:38:32,897 --> 00:38:34,551 sa chi le ha fatto quel tatuaggio? 803 00:38:35,281 --> 00:38:36,531 Sì, certo che lo so. 804 00:38:37,191 --> 00:38:38,666 So cosa significa. 805 00:38:40,247 --> 00:38:43,312 Lei è qui perché qualcuno l'ha venduta a quel pazzo. 806 00:38:44,420 --> 00:38:46,967 Scommetto che gliel'hanno già detto prima, ma... 807 00:38:48,508 --> 00:38:49,758 Posso aiutarla, 808 00:38:51,810 --> 00:38:52,960 e lo farò. 809 00:39:00,690 --> 00:39:02,891 Chiamami appena arrivi. 810 00:39:04,557 --> 00:39:05,883 Cos'è questo? 811 00:39:05,893 --> 00:39:09,205 È il nostro collegamento con il procuratore che gestisce i casi di traffico di umani 812 00:39:09,215 --> 00:39:11,413 e non voglio che questa ragazza venga ignorata, 813 00:39:11,423 --> 00:39:13,859 quindi devo seguire il tutto dall'inizio alla fine. 814 00:39:14,849 --> 00:39:16,871 Sei fastidiosamente allegro al momento. 815 00:39:16,881 --> 00:39:19,567 Beh, abbiamo risolto un omicidio e salvato una vittima di traffico. 816 00:39:20,643 --> 00:39:22,957 Gregory Pardee ha detto qualcosa che... 817 00:39:22,967 --> 00:39:25,744 Ti ha innervosito, prima? Sei stato un po' duro con lui. 818 00:39:26,670 --> 00:39:28,715 No, non avevamo rinforzi, e... 819 00:39:29,187 --> 00:39:32,206 Volevo assicurarmi di tenere sotto controllo il sospettato. 820 00:39:33,185 --> 00:39:34,900 Cos'era il tatuaggio della ragazza? 821 00:39:34,910 --> 00:39:36,121 È lo "Zero Mile". 822 00:39:36,465 --> 00:39:39,535 Sono i trafficanti che Vice rincorre da anni. 823 00:39:39,947 --> 00:39:42,235 Mi ci sono avvicinata qualche volta, ma... 824 00:39:43,235 --> 00:39:44,618 Questa ragazza è un'occasione. 825 00:39:44,628 --> 00:39:47,195 So che posso convincerla a testimoniare. 826 00:39:56,216 --> 00:39:57,894 DOVE SONO I MIEI SOLDI? 827 00:40:06,516 --> 00:40:08,317 L'ufficio del procuratore ha detto 828 00:40:08,327 --> 00:40:10,433 che terranno il reato fuori dalla sua fedina penale. 829 00:40:10,443 --> 00:40:12,668 Avrà solo una multa e la libertà vigilata. 830 00:40:13,021 --> 00:40:14,330 Le devo molto per questo. 831 00:40:14,340 --> 00:40:16,134 La sua foto ci ha aiutati con il caso. 832 00:40:16,144 --> 00:40:18,368 È stato un accordo equo, succede spesso in questo edificio. 833 00:40:18,378 --> 00:40:20,845 Beh, non posso ringraziare l'edificio, giusto? Quindi... 834 00:40:20,855 --> 00:40:22,115 Vuoi uscire una volta? 835 00:40:22,438 --> 00:40:24,155 O posso tornare ai miei crimini? 836 00:40:24,479 --> 00:40:26,930 O puoi assumermi come la tua stramba investigatrice forense 837 00:40:26,940 --> 00:40:29,612 che trova prove nei posti più improbabili. 838 00:40:29,622 --> 00:40:31,849 Posso mettere gli occhiali buffi e tutto il resto. 839 00:40:35,140 --> 00:40:36,170 Ava, 840 00:40:36,470 --> 00:40:38,075 devo essere onesto con te. 841 00:40:38,474 --> 00:40:40,978 Non sono pronto a buttarmi in qualcosa di nuovo. 842 00:40:40,988 --> 00:40:42,804 - Non ancora. - Una brutta rottura? 843 00:40:43,501 --> 00:40:44,690 È ancora in giro. 844 00:40:45,051 --> 00:40:46,201 Più o meno. 845 00:40:46,790 --> 00:40:48,124 Potrebbe esserci sempre. 846 00:40:48,134 --> 00:40:49,384 È un indovinello? 847 00:40:49,930 --> 00:40:51,180 È un fantasma? 848 00:40:52,695 --> 00:40:54,180 Terrò d'occhio le tue foto. 849 00:40:54,523 --> 00:40:55,773 Lo apprezzerei. 850 00:40:56,081 --> 00:40:58,535 E ricorda, agente speciale Trent, 851 00:40:59,251 --> 00:41:02,436 non è mai tardi per decidere che si è pronti per buttarsi in qualcosa di nuovo. 852 00:41:24,928 --> 00:41:26,066 Ehi. 853 00:41:26,076 --> 00:41:27,226 Ehi. 854 00:41:28,802 --> 00:41:32,767 Già, sono scappata e avevo detto che avrei provato a non farlo, quindi eccomi qua. 855 00:41:34,704 --> 00:41:36,809 Ho avuto una giornata pazzesca, e... 856 00:41:37,135 --> 00:41:38,530 Vuoi parlarne con me? 857 00:41:38,969 --> 00:41:40,019 Sì. 858 00:41:40,496 --> 00:41:41,646 Vorrei. 859 00:41:43,959 --> 00:41:45,109 Va tutto bene. 860 00:41:46,543 --> 00:41:47,953 Ha voce in capitolo, lei? 861 00:41:50,285 --> 00:41:51,335 No. 862 00:41:52,622 --> 00:41:53,772 Assolutamente. 863 00:42:08,777 --> 00:42:09,777 #NoSpoiler 864 00:42:09,787 --> 00:42:12,738 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com