1 00:01:26,600 --> 00:01:33,565 ‫"ذهبت إلى الجحيم وعدت، ودعوني أؤكد لكم ‫إنها رائعة"... "(لويز بورجوا)" 2 00:01:48,539 --> 00:01:51,834 ‫"فرط الارتباط" 3 00:02:32,624 --> 00:02:36,003 ‫"صوفيا". لم تجيبي على هاتفك. 4 00:02:38,339 --> 00:02:39,715 ‫"صوفيا"؟ 5 00:02:49,558 --> 00:02:51,393 ‫أليست جميلة؟ 6 00:02:52,854 --> 00:02:54,856 ‫هل تعتقدين أنك ستتزوجين يوماً يا "فيا"؟ 7 00:02:57,024 --> 00:03:00,945 ‫هناك سبب لتسمية الرجل بالعريس. 8 00:03:02,279 --> 00:03:04,531 ‫إنه لقب مشؤوم. 9 00:03:12,206 --> 00:03:13,833 ‫هل هذه لك؟ 10 00:03:14,917 --> 00:03:18,629 ‫أجل، أنت. هل هذه الحقيبة لك؟ 11 00:03:20,965 --> 00:03:22,299 ‫"روز". 12 00:03:23,675 --> 00:03:26,971 ‫إنه لا يُطاق حتى من بعيد. 13 00:03:28,722 --> 00:03:34,186 ‫قنديل البحر أو "ميدوسا"، ليس لديه عظام ‫أو عقل أو قلب. 14 00:03:35,104 --> 00:03:37,189 ‫ما لديه هو قدرة... 15 00:03:37,273 --> 00:03:40,609 ‫إنهما يافعان جداً، "ماغي" و"توم". 16 00:03:40,943 --> 00:03:43,570 ‫والمياه صاخبة جداً. 17 00:03:44,989 --> 00:03:46,407 ‫الطاحونة. 18 00:03:47,241 --> 00:03:49,410 ‫والبلدة تدينها. 19 00:03:50,119 --> 00:03:51,495 ‫أوغاد. 20 00:03:53,497 --> 00:03:55,332 ‫مجدداً؟ 21 00:03:57,043 --> 00:04:00,587 ‫يعجبني كم المكان بدائي هنا. ‫إنه يذكرني بمنزل أمي. 22 00:04:03,215 --> 00:04:05,968 ‫هلا أصلحته يا "فيا"؟ ‫وهلا أحضرت لي ملعقة؟ 23 00:04:06,385 --> 00:04:07,719 ‫بالطبع. 24 00:04:13,684 --> 00:04:17,771 ‫ذلك الرجل يجب أن يُقتل ‫لأنه يبقي كلبه مقيداً بالسلاسل على السطح. 25 00:04:17,939 --> 00:04:19,231 ‫يا للقرف. 26 00:04:29,783 --> 00:04:32,328 ‫- شكراً. ‫- العفو. 27 00:04:33,537 --> 00:04:35,497 ‫- نوماً هنيئاً. ‫- وأنت أيضاً. 28 00:04:38,334 --> 00:04:40,836 ‫لا تدخني بالقرب من فستاني. 29 00:04:52,139 --> 00:04:54,891 ‫القواعد اللغوية في هذه الرسالة مذهلة. 30 00:04:55,101 --> 00:04:58,729 ‫يجب أن نكون هناك عند الساعة الـ2:45 ‫حسب توقيتهم. 31 00:04:58,938 --> 00:05:01,607 ‫هل نطلب سيارة أجرة الساعة الـ1:30؟ 32 00:05:01,815 --> 00:05:03,484 ‫سيكون الوقت مبكراً جداً. 33 00:05:05,486 --> 00:05:09,490 ‫هذا الفحص الجمجمي الذي تحدث عنه، ‫أعني، لم يذكره أحد من قبل. 34 00:05:13,494 --> 00:05:15,746 ‫سيكون الأمر رائعاً يا "صوفيا". 35 00:05:16,956 --> 00:05:18,707 ‫أنا متفائلة. 36 00:05:31,762 --> 00:05:36,058 ‫لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك. ‫لا أستطيع ببساطة. لا أستطيع. 37 00:05:37,684 --> 00:05:41,522 ‫لا أستطيع أن أروي قصتي من جديد، لا أستطيع. 38 00:05:42,731 --> 00:05:44,108 ‫الأمر... 39 00:05:45,734 --> 00:05:47,778 ‫ربما ينبغي أن نعود إلى الديار فحسب. 40 00:05:51,240 --> 00:05:52,699 ‫هيا يا "روز". 41 00:05:53,659 --> 00:05:55,619 ‫لقد رهنت منزلنا من أجل هذا. 42 00:05:56,787 --> 00:05:59,831 ‫بل منزلي أنا. ماذا إن لم يفلح الأمر؟ 43 00:06:01,458 --> 00:06:05,462 ‫هذا الثوب غير مناسب. ‫أيمكننا تغييره يا "فيا"؟ 44 00:07:00,142 --> 00:07:01,560 ‫مرحباً. 45 00:07:02,311 --> 00:07:05,272 ‫- نحن من "لندن". ‫- لا مشكلة. 46 00:07:22,664 --> 00:07:25,292 ‫إذن، أحياناً تشعرين بساقيك. 47 00:07:25,417 --> 00:07:29,838 ‫أجل، أستطيع السير. ربما مرة في السنة. 48 00:07:29,963 --> 00:07:34,635 ‫ليس لدي فكرة لماذا أستطيع ‫عندما أفعل، هذا يحدث وحسب. 49 00:07:35,802 --> 00:07:38,472 ‫كنت أمينة مكتبة. ماذا كانت واجباتك؟ 50 00:07:38,639 --> 00:07:42,893 ‫أقوم بوضع القائمة. ‫قمت بفهرسة الكتب وتصنيفها. 51 00:07:43,269 --> 00:07:45,521 ‫- ومتى وُلدت؟ ‫- عمري 64 عاماً. 52 00:07:45,687 --> 00:07:48,064 ‫- في "أيرلندا"؟ ‫- أجل، في بلدة صغيرة. 53 00:07:48,399 --> 00:07:51,527 ‫- كان السكان... ‫- لا أحد. لا أحد. 54 00:07:52,361 --> 00:07:54,571 ‫ومتى انتقلت إلى "لندن"؟ 55 00:07:54,696 --> 00:07:57,366 ‫تركت الديار والتحقت بالجامعة هناك. 56 00:07:57,533 --> 00:07:59,826 ‫كنت أول شخص في عائلتي يفعل ذلك. 57 00:08:00,035 --> 00:08:03,372 ‫- وهل كان والداك فخورين بك؟ ‫- كان والدي فخوراً، أجل. 58 00:08:05,957 --> 00:08:10,837 ‫- "صوفيا". هل تعيشين مع والدتك؟ ‫- أجل. 59 00:08:11,463 --> 00:08:13,715 ‫وما رأيك في حالة والدتك؟ 60 00:08:14,383 --> 00:08:16,843 ‫لم تكن "روز" قادرة على المشي ‫منذ أن كنت في الرابعة. 61 00:08:22,433 --> 00:08:26,812 ‫"خولييتا"، ستكونين مسؤولة ‫عن العلاجات الجسدية، من فضلك. 62 00:08:28,772 --> 00:08:31,024 ‫وهل هناك شخص آخر في العائلة؟ 63 00:08:31,233 --> 00:08:36,447 ‫كلا. لا يوجد أحد آخر. أنا و"صوفيا" فقط. ‫انتظرت وقتاً طويلاً لابنتي الوحيدة. 64 00:08:38,282 --> 00:08:40,201 ‫وهل تعملين؟ 65 00:08:40,534 --> 00:08:43,078 ‫- في مقهى. ‫- أجلت دراستي. 66 00:08:43,204 --> 00:08:46,748 ‫"صوفيا" طالبة دائمة في تخصص علم الإنسان. 67 00:08:46,915 --> 00:08:49,626 ‫رائع. أنت تدرسين الأنماط. 68 00:08:54,047 --> 00:08:55,507 ‫دكتور "غوميز". 69 00:08:55,882 --> 00:08:57,676 ‫ناديني "غوميز" فقط، من فضلك. 70 00:08:57,843 --> 00:08:59,928 ‫أين تشعرين بالألم الآن؟ 71 00:09:01,096 --> 00:09:06,642 ‫في ساقي. في مرفقي الأيمن. ‫ولدي ألم مزمن في مفصل الإصبع هنا. 72 00:09:06,852 --> 00:09:10,856 ‫- ولا تشعرين بشيء تحت ركبتيك؟ ‫- هذا صحيح. أنا حالة نادرة. 73 00:09:12,148 --> 00:09:15,194 ‫"صوفيا"، يمكنك الذهاب والعودة ‫في غضون ساعتين. 74 00:09:17,988 --> 00:09:22,743 ‫ألا تشعرين بشيء هنا؟ 75 00:09:23,619 --> 00:09:24,870 ‫لا شيء؟ 76 00:10:09,498 --> 00:10:13,419 ‫- "صوفيا"، "غوميز" أوقف 3 من أدويتي. ‫- أجل؟ شكراً. 77 00:10:13,544 --> 00:10:15,546 ‫- حقاً؟ ‫- الأطباء الآخرون، 78 00:10:15,712 --> 00:10:18,131 ‫تحدثوا عن نقص الحديد والسكري. 79 00:10:18,257 --> 00:10:21,635 ‫الأمر أكثر تعقيداً بكثير من ذلك، ‫لكننا بدأنا. 80 00:10:21,718 --> 00:10:24,555 ‫- جيد. ‫- الممرضة الجميلة هي ابنتي، 81 00:10:24,680 --> 00:10:27,140 ‫واليوم عيد ميلادها. 82 00:10:27,683 --> 00:10:29,518 ‫- ولقد أنهيت الأعمال الورقية. ‫- وهل هي مُوقعة؟ 83 00:10:29,601 --> 00:10:31,144 ‫- أجل يا أبي. ‫- جيد جداً. 84 00:10:31,227 --> 00:10:32,729 ‫- هل تحتاجان إلى المساعدة؟ ‫- لا، نحن بخير. 85 00:10:32,854 --> 00:10:34,356 ‫- نحن بخير، شكراً. ‫- شكراً. 86 00:10:34,481 --> 00:10:36,066 ‫- هل سأراك غداً؟ ‫- أجل. 87 00:10:36,567 --> 00:10:38,109 ‫عيد ميلاد سعيد. 88 00:10:52,165 --> 00:10:54,793 ‫يجبُ التخلص من هذه. 89 00:10:57,212 --> 00:10:59,840 ‫- ألا تريدين الانتظار؟ ‫- لأجل ماذا؟ 90 00:11:01,758 --> 00:11:06,347 ‫شخص ما يجني النقود من وصفتي الطبية. 91 00:11:07,723 --> 00:11:09,475 ‫أعني، لقد راقبتني. 92 00:11:12,728 --> 00:11:17,524 ‫كل تلك الحبوب. أنت شاهدتي. 93 00:11:20,736 --> 00:11:23,739 ‫لقد أطعموني وكأني طفلة متحمسة ‫في متجر حلوى. 94 00:11:28,076 --> 00:11:29,911 ‫إنه يهتم. هذا واضح. 95 00:11:30,662 --> 00:11:32,539 ‫لقد دفعت له 25 ألفاً. 96 00:11:35,000 --> 00:11:37,544 ‫بعملة اليورو. وهذا يعني أقل. 97 00:11:41,507 --> 00:11:43,509 ‫هلا تتحلين بالإيمان يا "فيا"؟ 98 00:11:45,886 --> 00:11:47,846 ‫أليس من الخطر التوقف ببساطة؟ 99 00:11:56,146 --> 00:11:58,314 ‫لماذا لا تخرجين وتقومين ببعض العمل؟ 100 00:12:02,361 --> 00:12:03,737 ‫سأفعل. 101 00:12:08,492 --> 00:12:09,910 ‫وفقط... 102 00:12:11,787 --> 00:12:14,289 ‫أحتاج إلى نوع مختلف من الماء. 103 00:12:15,749 --> 00:12:17,668 ‫هلا تحضرين لي نوعاً آخر؟ 104 00:12:25,091 --> 00:12:26,635 ‫مرحباً. 105 00:13:26,319 --> 00:13:30,198 ‫أفضل الموت على أن أكون مقيدة. ‫ماذا عنك؟ 106 00:13:32,868 --> 00:13:34,995 ‫يجب أن تستأجري مكاناً آخر. 107 00:13:37,581 --> 00:13:38,999 ‫يعجبني المكان هنا. 108 00:13:42,293 --> 00:13:44,254 ‫ذهبت للتمشي ذات مرة... 109 00:13:45,964 --> 00:13:49,134 ‫عندما كنت بمثل عمرك. ‫بالقرب من البحر. 110 00:13:50,844 --> 00:13:54,305 ‫ثم صعدت جرفاً. 111 00:13:57,350 --> 00:14:03,690 ‫وحدق فيّ الناس على الشاطىء ‫بينما كنت أصعد هذا المنحدر. 112 00:14:05,942 --> 00:14:07,778 ‫العشب خصب جداً... 113 00:14:09,029 --> 00:14:12,323 ‫والمطر كان ناعماً جداً على شعري. 114 00:14:17,496 --> 00:14:19,706 ‫وظللت أنظر من فوق الحافة. 115 00:14:21,958 --> 00:14:25,003 ‫وأتساءل كيف سأبدو إذا سقطت على الصخور. 116 00:14:29,758 --> 00:14:31,593 ‫كيف سيبدو موتي. 117 00:14:34,179 --> 00:14:35,681 ‫كنت سعيدة. 118 00:14:36,973 --> 00:14:42,062 ‫لم تكن معي حقيبة. ‫مجرد لفافة جبن وبعض التبغ. 119 00:14:47,776 --> 00:14:50,153 ‫وقفت على القمة هناك و... 120 00:14:52,864 --> 00:14:54,449 ‫دخنت سيجارة فحسب. 121 00:14:55,241 --> 00:14:57,035 ‫يجب أن تعودي إلى هناك. 122 00:14:58,036 --> 00:14:59,538 ‫اعثري على المكان. 123 00:15:00,831 --> 00:15:02,165 ‫ماذا؟ 124 00:15:05,085 --> 00:15:06,712 ‫لا أستطيع المشي. 125 00:15:13,552 --> 00:15:16,972 ‫ماذا كنت لتفعلي لو استطعتُ السير؟ 126 00:15:17,848 --> 00:15:19,515 ‫سأكون سعيدة. 127 00:15:24,020 --> 00:15:28,108 ‫"غوميز" هو الأخير. 128 00:15:30,443 --> 00:15:31,862 ‫الأربطة. 129 00:15:43,999 --> 00:15:48,336 ‫أحد المواضيع التي ظللنا نعود إليها ‫هو رقصة "بالي"، 130 00:15:48,503 --> 00:15:51,172 ‫حيث الشابات يقاتلن ساحرة. 131 00:17:17,550 --> 00:17:21,387 ‫- ما اسمك بالكامل؟ ‫- "صوفيا باباستيرغاديس". 132 00:17:21,554 --> 00:17:25,641 ‫يجب أن تبقي هنا لـ5 دقائق ‫في حال ظهور ردة فعل تجاه الدواء. 133 00:17:26,434 --> 00:17:29,020 ‫دوني العمر والمهنة هنا. 134 00:17:31,856 --> 00:17:33,942 ‫هل يركب الكثير من الناس الخيول هنا؟ 135 00:17:34,567 --> 00:17:36,444 ‫حاولي ألا تلمسي الجرح. 136 00:17:39,530 --> 00:17:42,033 ‫آسفة. انتهيت. 137 00:17:48,414 --> 00:17:51,918 ‫- مرحباً. ‫- ما زالت المياه غير مناسبة، "فيا". 138 00:17:56,006 --> 00:18:00,844 ‫أدركت أن هذا الكتاب ليس عن الحب. ‫إنه عن العار. 139 00:18:05,681 --> 00:18:09,310 ‫- ماذا حدث لذراعك؟ ‫- قنديل بحر. 140 00:18:09,895 --> 00:18:12,272 ‫- عليك الذهاب لمعالجته. ‫- سبق وفعلت. 141 00:18:12,397 --> 00:18:14,190 ‫تعالي، دعيني ألقي نظرة. 142 00:18:15,734 --> 00:18:19,320 ‫يا إلهي. ضعي الماء وانفخي عليه. 143 00:18:21,572 --> 00:18:23,742 ‫على الأقل يمكنك السباحة. 144 00:18:24,075 --> 00:18:25,660 ‫لن يدوم الألم طويلاً. 145 00:18:28,621 --> 00:18:30,248 ‫هل يمكننا الخروج الآن؟ 146 00:18:32,625 --> 00:18:33,877 ‫نعم. 147 00:18:43,594 --> 00:18:46,181 ‫ساعات يد. أريد واحدة. 148 00:18:46,973 --> 00:18:49,976 ‫- لماذا؟ ‫- لطالما كان والدي يرتدي واحدة. 149 00:18:52,145 --> 00:18:54,230 ‫هل كان لدى "كريستوس" ساعة؟ 150 00:18:55,356 --> 00:18:58,568 ‫كانت بمثابة نوع من الرعب الرقمي. ‫مع أضواء. 151 00:18:59,444 --> 00:19:03,406 ‫وكان شعره جميلاً. ‫أحببت كيف كان شعره يتهادى. 152 00:19:05,158 --> 00:19:06,785 ‫لديك شعر مختلف. 153 00:19:07,535 --> 00:19:09,329 ‫ما هذه الساعات إذاً؟ 154 00:19:11,915 --> 00:19:13,834 ‫ماذا لديك هناك؟ 155 00:19:16,002 --> 00:19:17,879 ‫أجل، إنها... لا. 156 00:19:18,046 --> 00:19:21,299 ‫إنها بسيطة جداً. إنها 3... ‫إنها 3 شخصيات. 157 00:19:21,466 --> 00:19:26,262 ‫الأب والأم والطفلة. صحيح. 158 00:19:26,429 --> 00:19:27,889 ‫من هو الأب؟ 159 00:19:28,098 --> 00:19:32,477 ‫- لا يهمني. لكنني الطفلة. أنا الطفلة. ‫- حسناً. أنت الطفلة؟ 160 00:19:37,023 --> 00:19:38,358 ‫شكراً. 161 00:20:21,817 --> 00:20:23,236 ‫هل تدخنين؟ 162 00:20:24,988 --> 00:20:26,281 ‫أجل. 163 00:20:30,118 --> 00:20:31,619 ‫هل لديك سجائر؟ 164 00:20:33,288 --> 00:20:34,539 ‫أجل. 165 00:20:37,167 --> 00:20:38,709 ‫حسناً. هيا بنا. 166 00:20:41,546 --> 00:20:42,881 ‫"إنغريد". 167 00:21:08,864 --> 00:21:10,741 ‫ماذا تفعلين في "لندن"؟ 168 00:21:12,660 --> 00:21:14,704 ‫أكتب عن "مارغريت ميد" حالياً. 169 00:21:15,538 --> 00:21:18,041 ‫من تكون؟ يبدو أنها ميتة. 170 00:21:20,876 --> 00:21:22,921 ‫كانت عالمة في علم الإنسان. 171 00:21:23,088 --> 00:21:25,798 ‫ذهبت إلى جزر "بحر الجنوب" ‫وكتبت عن المراهقين 172 00:21:25,924 --> 00:21:28,509 ‫لمحاولة معرفة ‫ما إذا كانت المراهقة دائماً فترة عصيبة، 173 00:21:28,634 --> 00:21:30,636 ‫أم أنها مجرد شيء غربي. 174 00:21:30,929 --> 00:21:33,098 ‫إنها مواجهة بين الطبيعة والتنشئة. 175 00:21:46,027 --> 00:21:47,737 ‫إنه حذاء! 176 00:22:03,128 --> 00:22:04,879 ‫أخبريني عن امرأتك. 177 00:22:07,590 --> 00:22:08,841 ‫حسناً. 178 00:22:10,135 --> 00:22:13,471 ‫كتبت أن الحياة مرنة، 179 00:22:13,763 --> 00:22:17,433 ‫أي أننا نستطيع تغييرها، ‫لكنها ضعيفة أيضاً. 180 00:22:18,643 --> 00:22:22,022 ‫لأننا نعود دائماً إلى ما نشأنا عليه. ‫بشكل أساسي. 181 00:22:25,441 --> 00:22:26,859 ‫تباً لهذا الهراء. 182 00:22:36,702 --> 00:22:38,871 ‫انظري إلى كل هذه السماء الزرقاء يا "صوفي". 183 00:22:45,711 --> 00:22:48,464 ‫- أزرق مخضر. ‫- إنه أزرق. 184 00:22:49,257 --> 00:22:50,841 ‫إنه أزرق. 185 00:23:04,564 --> 00:23:05,856 ‫وبعد؟ 186 00:23:16,409 --> 00:23:17,827 ‫"ماتي"؟ 187 00:23:17,952 --> 00:23:20,496 ‫"ماتي"، هل تسمع صوت البحر؟ 188 00:23:22,915 --> 00:23:24,584 ‫أنا أتأخر دائماً. 189 00:23:26,502 --> 00:23:28,921 ‫أجل، أجل، أجل. نعم. 190 00:23:55,656 --> 00:23:57,450 ‫ألا تستخدمين سيارتنا المستأجرة؟ 191 00:23:57,658 --> 00:24:00,911 ‫"صوفيا" لا تقود. ‫لقد فشلت في اختبارها 4 مرات. 192 00:24:01,036 --> 00:24:03,623 ‫ربما مخيلتك نشطة جداً. 193 00:24:03,789 --> 00:24:06,292 ‫هل تخيلت أنك ستقتلين الناس أخيراً؟ 194 00:24:06,376 --> 00:24:10,045 ‫فشلت في نظريتها أيضاً، ‫حيث لم يكن أحد في أي خطر ملموس. 195 00:24:11,839 --> 00:24:15,426 ‫"روز"، حصلنا على الأشعة المقطعية لقدميك. 196 00:24:18,971 --> 00:24:21,932 ‫"صوفيا"، هل يمكن أن تحدثيني عن والدك؟ 197 00:24:23,768 --> 00:24:25,353 ‫رحل عندما كنت في الرابعة، 198 00:24:26,187 --> 00:24:28,106 ‫ورأيته عدة مرات منذ ذلك الحين. 199 00:24:28,273 --> 00:24:31,234 ‫- آخر مرة؟ ‫- عندما كان عمري 15 عاماً. 200 00:24:31,526 --> 00:24:35,238 ‫منذ عامين، ورث شركة والده في مجال الشحن. 201 00:24:36,071 --> 00:24:37,823 ‫لم يعط "صوفيا" شيئاً. 202 00:24:39,074 --> 00:24:42,870 ‫وأنت يا "روز". هل لديك أخوات؟ إخوة؟ 203 00:24:43,037 --> 00:24:46,374 ‫3 إخوة، أكبر مني. ‫كانت لدي أخت، ولكنها ماتت. 204 00:24:46,499 --> 00:24:50,461 ‫- هل كانت مأساة؟ ‫- لا، لم يتحدثوا عنها قط. 205 00:24:51,921 --> 00:24:55,591 ‫من الضروري التحدث عن الموتى. 206 00:24:56,551 --> 00:24:58,219 ‫ماذا كان اسم أختك؟ 207 00:24:58,344 --> 00:25:01,972 ‫"ماري". لم أكن أعرفها. ماتت قبل أن أولد. 208 00:25:06,101 --> 00:25:09,772 ‫أريدك أن تفكري في أعدائك يا "روز". 209 00:25:10,648 --> 00:25:13,901 ‫- أعدي قائمة. ‫- ليس لدينا طابعة. 210 00:25:14,194 --> 00:25:18,113 ‫الكتابة بخط اليد أفضل ‫يا سيدة "باباستيرغاديس". 211 00:26:33,731 --> 00:26:35,650 ‫كنت أنتظر منذ وقت طويل. 212 00:26:36,817 --> 00:26:38,861 ‫- آسفة. ‫- لم تسمعيني. 213 00:26:39,028 --> 00:26:40,571 ‫كنت أشغل الموسيقى. 214 00:26:43,783 --> 00:26:45,993 ‫كان ينبغي أن تسمعيني بدلاً من ذلك. 215 00:29:07,009 --> 00:29:09,011 ‫هل تريدين الدخول؟ 216 00:29:11,263 --> 00:29:13,433 ‫أريد ذلك، لكن لا يمكننا. 217 00:29:19,271 --> 00:29:22,357 ‫كم يستغرق إعداد وعاء من حساء الفاصولياء؟ 218 00:29:22,733 --> 00:29:24,777 ‫"صوفيا" ستتناول السلطة فقط. 219 00:29:27,321 --> 00:29:31,283 ‫يتصور الناس أن تلك الأكواخ البيضاء الصغيرة ‫في مكان ناء تكون رومانسية. 220 00:29:31,409 --> 00:29:33,160 ‫- ليست كذلك. ‫- لم لا؟ 221 00:29:33,411 --> 00:29:36,205 ‫الجميع يراقبك. 222 00:29:40,501 --> 00:29:45,130 ‫- أعتقد أنني سأحتسي كأساً من النبيذ الأبيض. ‫- لا. لا كحول. نحن نعمل. 223 00:29:45,380 --> 00:29:48,258 ‫رائع. تفضلي. 224 00:29:48,884 --> 00:29:50,219 ‫رائع. 225 00:29:50,470 --> 00:29:53,222 ‫- هذا سيجعلني أصاب بالطفح الجلدي. ‫- ماذا؟ 226 00:29:53,347 --> 00:29:55,808 ‫لدي حساسية من السمك. ‫قلت لك ذلك. 227 00:29:55,975 --> 00:29:58,018 ‫إذا أظهرت رد فعل، سأتحرك. 228 00:30:04,274 --> 00:30:05,735 ‫خذي. 229 00:30:10,948 --> 00:30:12,282 ‫"غوميز". 230 00:30:17,037 --> 00:30:18,163 ‫"روز"؟ 231 00:30:20,916 --> 00:30:23,002 ‫عيني تؤلمني الآن. 232 00:30:23,168 --> 00:30:24,879 ‫هل كتبت قائمتك؟ 233 00:30:29,258 --> 00:30:31,636 ‫هل يمكننا الجلوس بعيداً عن هذه الطاولة؟ 234 00:30:35,389 --> 00:30:37,600 ‫أخبريني من على القائمة يا "روز". 235 00:30:38,476 --> 00:30:40,394 ‫حسناً، هو على القائمة بالطبع. 236 00:30:40,520 --> 00:30:43,939 ‫ووالداي، لم يكونا متعاونين. 237 00:30:44,064 --> 00:30:47,109 ‫وهكذا، تزوجت يونانياً وهربت. 238 00:30:48,277 --> 00:30:50,696 ‫متى رأيت أمك وأباك آخر مرة؟ 239 00:30:53,157 --> 00:30:56,911 ‫مات كلاهما في المستشفى. بشكل منفصل. 240 00:30:57,036 --> 00:30:58,621 ‫لكنني لم أكن هناك. 241 00:30:58,746 --> 00:31:00,498 ‫هل أردت أن تكوني هناك؟ 242 00:31:03,709 --> 00:31:05,002 ‫لا. 243 00:31:10,340 --> 00:31:11,842 ‫ومن يكون "هو"؟ 244 00:31:12,593 --> 00:31:13,969 ‫"كريستوس". 245 00:31:14,344 --> 00:31:15,888 ‫والد "صوفيا"؟ 246 00:31:16,221 --> 00:31:17,807 ‫عندما كانت "صوفيا" في الرابعة، 247 00:31:17,973 --> 00:31:24,354 ‫وجد "كريستوس" الرب، وغادر إلى "أثينا". 248 00:31:26,982 --> 00:31:28,442 ‫كيف حال عينك؟ 249 00:31:33,197 --> 00:31:35,866 ‫- مرحباً. ‫- هل معك مفاتيح السيارة المستأجرة؟ 250 00:31:36,701 --> 00:31:38,327 ‫شكراً لك يا "خولييتا". 251 00:31:47,962 --> 00:31:50,715 ‫- "صوفي". ‫- مرحباً. 252 00:31:52,424 --> 00:31:55,761 ‫هذا "ماتي". سيقود سيارتك من أجلك. 253 00:32:00,683 --> 00:32:02,727 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 254 00:32:04,269 --> 00:32:05,688 ‫سيجارة؟ 255 00:32:21,871 --> 00:32:24,665 ‫- أنت تتنزهين. ‫- شكراً. 256 00:32:24,915 --> 00:32:26,959 ‫هذا رائع. شكراً. 257 00:32:33,716 --> 00:32:35,760 ‫أتعرفين أننا بالقرب من الصحراء؟ 258 00:32:37,011 --> 00:32:38,470 ‫حقاً؟ 259 00:32:40,014 --> 00:32:43,433 ‫أجل. يصنعون الأفلام هنا. ‫يمكنني اصطحابك. 260 00:32:45,269 --> 00:32:47,479 ‫هل تقود بدوام كامل؟ 261 00:32:47,980 --> 00:32:49,732 ‫كلا، أنا موسيقي. 262 00:32:53,736 --> 00:32:56,530 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. شكراً، "ماتي". 263 00:32:59,617 --> 00:33:02,536 ‫لكن لا يمكنك أن تعتاش من موسيقاك. 264 00:33:03,037 --> 00:33:05,122 ‫أفعل هذا وذاك. 265 00:33:10,085 --> 00:33:11,545 ‫هنيئاً لك يا "ماتي". 266 00:34:12,857 --> 00:34:16,360 ‫- كيف هو نومك؟ ‫- ليس جيداً. 267 00:34:16,736 --> 00:34:18,904 ‫هل تتحركين أثناء نومك؟ هل تتحرك ساقيك؟ 268 00:34:19,071 --> 00:34:23,158 ‫- أجل. كيف... أيمكنك معرفة ذلك؟ ‫- نعم. العضلة. 269 00:34:24,034 --> 00:34:25,660 ‫هل تحلمين ليلاً؟ 270 00:34:25,828 --> 00:34:30,165 ‫دائماً. أحلام واضحة. دائماً يكون الوقت ليلاً. 271 00:34:30,415 --> 00:34:33,002 ‫أضعت حقيبتي أو لا أجد موقف الحافلة. 272 00:34:34,669 --> 00:34:38,090 ‫- هل تحلمين؟ ‫- أحلم بالصحراء كثيراً. 273 00:34:38,507 --> 00:34:40,634 ‫وأني أكون تحت الماء. 274 00:34:42,344 --> 00:34:46,348 ‫تحتاجين إلى تمارين تحمل الوزن ‫لتقوية عضلاتك وقدرتها على التحمل. 275 00:34:47,474 --> 00:34:49,769 ‫كانت حياتي كلها عبارة عن تحمل. 276 00:34:50,978 --> 00:34:55,900 ‫عدوي الأول وخصمي هو القدرة على التحمل. 277 00:34:59,945 --> 00:35:01,696 ‫كل شيء يؤلم. 278 00:35:02,697 --> 00:35:07,494 ‫رخوة. رخوة لكنك قوية. 279 00:35:30,725 --> 00:35:33,603 ‫"فيا"؟ أنا مستعدة للخلود إلى السرير. 280 00:35:34,646 --> 00:35:36,273 ‫هلا أقفلت الباب علينا؟ 281 00:36:36,375 --> 00:36:41,046 ‫أعطتني "خولييتا" وضعيات اليوغا هذه. 282 00:36:42,464 --> 00:36:45,885 ‫أتذكر أن هذا الكتاب كان في المكتبة. ‫كان من السبعينيات. 283 00:36:46,301 --> 00:36:49,179 ‫انظري، إنها وضعية الأسد. 284 00:36:52,724 --> 00:36:54,643 ‫- مزحة مضحكة جداً. ‫- يا للهول. 285 00:36:58,147 --> 00:37:00,649 ‫هل تعتقدين أنك ستنهين دراستك يوماً؟ 286 00:37:01,400 --> 00:37:02,817 ‫أجل، بالطبع سأفعل. 287 00:37:04,236 --> 00:37:06,989 ‫أجل. لكنك تجدين صعوبة ‫في إنهاء الأمور. 288 00:37:35,475 --> 00:37:39,438 ‫إنه قماشي المفضل لأنه حي كالطائر. 289 00:37:44,151 --> 00:37:45,527 ‫"المحبوب." 290 00:37:45,735 --> 00:37:49,406 ‫فكرت في أختي الصغيرة عندما عملت عليه. 291 00:37:49,990 --> 00:37:51,325 ‫"هانا". 292 00:37:53,160 --> 00:37:54,494 ‫"هانا"؟ 293 00:37:56,413 --> 00:37:57,747 ‫إنها... 294 00:37:59,791 --> 00:38:01,376 ‫في مدينة "دوسلدورف". 295 00:38:02,377 --> 00:38:04,129 ‫إنها أصغر مني عمراً. 296 00:38:04,964 --> 00:38:06,465 ‫أصغر بكثير. 297 00:38:16,475 --> 00:38:21,480 ‫لم أستطع الاستيقاظ فعلياً اليوم. مررت... 298 00:38:24,566 --> 00:38:26,193 ‫مررت بيوم سيئ. 299 00:38:36,453 --> 00:38:37,829 ‫اسمعي. 300 00:39:09,111 --> 00:39:10,570 ‫هذا غريب جداً. 301 00:39:11,530 --> 00:39:13,157 ‫الأغصان مثبتة. 302 00:39:13,615 --> 00:39:15,492 ‫انظري، هنا وهنا. 303 00:39:16,743 --> 00:39:18,078 ‫نعم. 304 00:39:20,914 --> 00:39:23,500 ‫- ربما من أجل فيلم ما؟ ‫- نعم. 305 00:39:25,252 --> 00:39:27,296 ‫أنا حزينة جداً لأنها ليست حقيقية. 306 00:39:28,755 --> 00:39:30,215 ‫إنها حقيقية. 307 00:39:34,261 --> 00:39:35,845 ‫أحب الصحراء. 308 00:39:36,180 --> 00:39:39,016 ‫عندما كنت طفلة، أردت العيش في الصحراء. 309 00:39:39,183 --> 00:39:41,685 ‫- حقاً؟ ‫- في "الصحراء الكبرى" مع جمل. 310 00:39:41,851 --> 00:39:44,188 ‫حقاً؟ لماذا؟ لماذا "الصحراء الكبرى"؟ 311 00:39:44,479 --> 00:39:48,192 ‫الاسم... "الصحراء الكبرى". 312 00:39:50,194 --> 00:39:51,903 ‫هل كنت سعيدة عندما كنت طفلة؟ 313 00:39:54,239 --> 00:39:55,782 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 314 00:40:02,289 --> 00:40:05,875 ‫ماذا أردت في صغرك؟ 315 00:40:12,132 --> 00:40:13,842 ‫دراجة مجنونة... 316 00:40:15,009 --> 00:40:16,470 ‫حذاء أحمر... 317 00:40:17,637 --> 00:40:18,888 ‫قطة. 318 00:40:20,765 --> 00:40:22,267 ‫هل لديك أصدقاء؟ 319 00:40:26,896 --> 00:40:29,023 ‫أحب البقاء وحدي. 320 00:40:30,234 --> 00:40:31,526 ‫لماذا؟ 321 00:40:32,861 --> 00:40:34,196 ‫لم لا؟ 322 00:40:37,491 --> 00:40:39,284 ‫لا بد من وجود سبب. 323 00:40:39,826 --> 00:40:41,411 ‫توقفي عن فعل ذلك. 324 00:40:42,079 --> 00:40:43,455 ‫أتوقف عن ماذا؟ 325 00:40:45,540 --> 00:40:48,127 ‫تثبيتي مثل إحدى فراشاتك. 326 00:40:49,419 --> 00:40:52,339 ‫- تثبتيها بإبر على الحائط. ‫- لا أفعل هذا. 327 00:40:55,259 --> 00:40:59,888 ‫مثل امرأتك التي درست المراهقين على الجزر. 328 00:41:00,264 --> 00:41:04,768 ‫وجب أن تدع المراهقين وشأنهم ‫وتدرس نفسها بدلاً من ذلك. 329 00:41:05,227 --> 00:41:06,936 ‫إنه استجواب. 330 00:41:07,146 --> 00:41:09,231 ‫إنها ذاكرة ثقافية. إنها مهمة. 331 00:41:10,899 --> 00:41:14,278 ‫يمكنها مساعدة الناس، ‫يمكنها وضع حد للحروب. 332 00:41:14,444 --> 00:41:17,531 ‫لم توقف شيئاً حتى الآن، صحيح؟ 333 00:41:21,160 --> 00:41:24,454 ‫- أتريدين أن تعرفي كيف كنت في طفولتي؟ ‫- لا. 334 00:41:26,373 --> 00:41:27,999 ‫ما زلت طفلة. 335 00:41:28,792 --> 00:41:30,127 ‫حسناً. 336 00:41:51,022 --> 00:41:52,607 ‫قتلت شخصاً. 337 00:42:15,172 --> 00:42:16,506 ‫"صوفي". 338 00:42:20,802 --> 00:42:22,721 ‫كان هذا منذ زمن طويل. 339 00:42:48,497 --> 00:42:49,831 ‫"إنغريد". 340 00:43:14,773 --> 00:43:18,485 ‫هذا رائع. ‫الطفل لديه عظام أكثر من البالغ. 341 00:43:18,568 --> 00:43:20,445 ‫عندما نتقدم في السن، تمتزج العظام. 342 00:43:20,570 --> 00:43:23,156 ‫لكن عمودي الفقري بالتأكيد ‫تغير كثيراً، صحيح يا "صوفيا" 343 00:43:23,240 --> 00:43:25,325 ‫منذ آخر مجموعة من صور الأشعة السينية؟ 344 00:43:27,286 --> 00:43:29,621 ‫كم من الوقت سنحتاج في رأيك؟ 345 00:43:32,040 --> 00:43:33,292 ‫سنرى. 346 00:44:59,085 --> 00:45:00,462 ‫كيف حالك؟ 347 00:45:01,630 --> 00:45:03,297 ‫تركت لك رسائل. 348 00:45:04,090 --> 00:45:06,217 ‫أعلم. لقد تلقيتها. 349 00:45:09,846 --> 00:45:14,100 ‫انظري. أنا أصنع هذه من أجل رجل مسن قابلته. 350 00:45:15,394 --> 00:45:17,521 ‫طلب مني أن أضفي عليها طابعاً شخصياً. 351 00:45:18,605 --> 00:45:21,816 ‫أي لون يجب أن أستخدم في رأيك لتحديد حوافه؟ 352 00:45:23,360 --> 00:45:24,778 ‫الأصفر؟ 353 00:45:28,615 --> 00:45:29,866 ‫أجل. 354 00:45:31,618 --> 00:45:32,952 ‫أجل. 355 00:45:36,080 --> 00:45:37,832 ‫أريد أن ألتقط لك صورة. 356 00:45:43,129 --> 00:45:44,631 ‫لكي أتذكر. 357 00:45:51,388 --> 00:45:52,681 ‫"صوفي". 358 00:46:01,606 --> 00:46:03,900 ‫شهر أغسطس في "ألميريا". 359 00:46:05,444 --> 00:46:07,195 ‫الذكرى متفجرة. 360 00:46:28,007 --> 00:46:30,259 ‫يجب أن أعود إلى العمل الآن. 361 00:46:35,306 --> 00:46:38,560 ‫أيمكنني أن أبقى وأقرأ قليلاً؟ 362 00:46:39,185 --> 00:46:41,395 ‫ذهب "ماتي" ليحضر بعض الطعام. 363 00:46:45,024 --> 00:46:46,275 ‫حسناً. 364 00:47:12,135 --> 00:47:13,553 ‫"صوفيا"؟ 365 00:47:16,515 --> 00:47:18,767 ‫"صوفيا"، تعالي واجلسي معي. 366 00:48:00,224 --> 00:48:05,146 ‫"لا متاعب" 367 00:48:05,438 --> 00:48:08,232 ‫"ولقد ضغطت..." 368 00:48:36,510 --> 00:48:37,846 ‫ماذا؟ 369 00:48:40,514 --> 00:48:41,975 ‫يعجبني عملك. 370 00:49:07,500 --> 00:49:09,335 ‫ماذا حدث لأمك؟ 371 00:49:11,212 --> 00:49:12,546 ‫لا شيء. 372 00:49:14,132 --> 00:49:15,592 ‫كانت أمينة مكتبة. 373 00:49:18,427 --> 00:49:20,429 ‫تعجبني أمك كثيراً. 374 00:49:21,555 --> 00:49:23,600 ‫لكن شيئاً ما حدث لها. 375 00:49:24,976 --> 00:49:27,103 ‫يمكن الشعور بذلك في جسدها. 376 00:49:55,589 --> 00:49:58,467 ‫"خولييتا غوميز" مدمنة كحول. 377 00:49:59,719 --> 00:50:02,931 ‫شممته في أنفاسها أول مرة. 378 00:50:04,348 --> 00:50:05,809 ‫كان عيد ميلادها. 379 00:50:05,975 --> 00:50:07,644 ‫وأشمه منذ ذلك الحين. 380 00:50:10,730 --> 00:50:14,400 ‫- اعتقدت أن التغيير سيكون جيداً بالنسبة لك. ‫- هل يمكنك التوقف، من فضلك؟ 381 00:50:15,068 --> 00:50:17,236 ‫عندما كنت طفلة، كنت تكرهين التغيير. 382 00:50:19,656 --> 00:50:21,407 ‫كنت دائماً خائفة. 383 00:50:22,951 --> 00:50:24,744 ‫لم تكوني شجاعة قط. 384 00:50:26,955 --> 00:50:29,457 ‫- أين أصبحت في دورتك؟ ‫- اصمتي! 385 00:50:30,124 --> 00:50:31,375 ‫كلا! 386 00:50:51,270 --> 00:50:52,689 ‫"صوفيا"؟ 387 00:50:53,857 --> 00:50:55,942 ‫أحتاج إلى الماء. 388 00:50:59,237 --> 00:51:00,571 ‫"صوفيا". 389 00:51:00,989 --> 00:51:03,407 ‫لماذا تطهين؟ هل دعوت أحداً؟ 390 00:51:13,376 --> 00:51:15,003 ‫- فك وثاق الكلب يا "بابلو". ‫- معذرة؟ 391 00:51:15,128 --> 00:51:16,462 ‫- أرجوك فك الكلب. ‫- هل أمك... 392 00:51:16,545 --> 00:51:18,715 ‫حل وثاق الكلب اللعين الآن! 393 00:51:18,840 --> 00:51:20,591 ‫افعل ذلك الآن! اذهب! 394 00:51:20,717 --> 00:51:23,636 ‫لقد سمعتني! فكه الآن! 395 00:51:24,220 --> 00:51:27,681 ‫ساقطة! تباً لك! 396 00:52:49,430 --> 00:52:51,015 ‫أنتِ وحش. 397 00:52:57,230 --> 00:52:58,481 ‫ابقي معي. 398 00:53:05,696 --> 00:53:07,406 ‫سأعود إلى "برلين". 399 00:53:10,326 --> 00:53:12,829 ‫يجب أن تأتي لقضاء العيد المجيد معي. 400 00:53:15,039 --> 00:53:16,582 ‫سأشتري لك تذكرة. 401 00:53:17,834 --> 00:53:21,129 ‫وستمشين من "براندنبرغر تور" ‫إلى نقطة التفتيش "تشارلي". 402 00:53:21,754 --> 00:53:23,631 ‫ويجب أن تحضري معطفاً ثقيلاً. 403 00:53:23,797 --> 00:53:25,133 ‫في الثلج. 404 00:53:25,633 --> 00:53:28,052 ‫وسأحمل نبتة الهدال فوق رأسك. 405 00:53:28,177 --> 00:53:30,596 ‫سيكون عليك أن تؤدي الطقوس. 406 00:53:45,486 --> 00:53:48,197 ‫- هل أخبرك شقيقاك؟ ‫- لا. 407 00:53:48,822 --> 00:53:52,743 ‫لكن عندما جاءا للزيارة، تصرفهما تجاهي. 408 00:53:55,163 --> 00:53:56,664 ‫هل كنت تعرفين؟ 409 00:53:59,000 --> 00:54:00,584 ‫شعرت بذلك. 410 00:54:02,045 --> 00:54:03,796 ‫وكأنه تأكيد. 411 00:54:06,007 --> 00:54:08,009 ‫من الناس الذين سألتهم؟ 412 00:54:08,342 --> 00:54:10,094 ‫وهل أخبرتهم في المنزل؟ 413 00:54:10,844 --> 00:54:14,348 ‫لم أستطع. كان... 414 00:54:15,892 --> 00:54:17,726 ‫منزلاً بارداً جداً. 415 00:54:20,521 --> 00:54:22,648 ‫كانا سيشعران بالفزع... 416 00:54:23,857 --> 00:54:27,070 ‫لأنني راسلت أشخاصاً. 417 00:54:29,072 --> 00:54:32,783 ‫لم يتمكنا من التواصل. 418 00:54:32,992 --> 00:54:35,244 ‫لكن ربما حاولا. 419 00:54:35,494 --> 00:54:36,745 ‫لا. 420 00:54:39,873 --> 00:54:41,500 ‫لا، لم يحاولا. 421 00:54:41,667 --> 00:54:43,086 ‫لم يستطيعا. 422 00:55:01,479 --> 00:55:03,606 ‫أنت تبلين حسناً. أنت تبلين حسناً. 423 00:55:03,689 --> 00:55:07,151 ‫- أنا آسفة جداً. آسفة. ‫- لا. هذا جيد. 424 00:55:07,276 --> 00:55:08,694 ‫يا إلهي. 425 00:55:09,028 --> 00:55:11,697 ‫- هذا جيد جداً. ‫- يا إلهي. 426 00:55:41,644 --> 00:55:43,146 ‫هل أنت هنا؟ 427 00:55:46,524 --> 00:55:48,026 ‫أجل. 428 00:55:50,111 --> 00:55:51,779 ‫هل أنت هنا حقاً؟ 429 00:55:52,696 --> 00:55:54,240 ‫نعم، أنا هنا. 430 00:55:55,408 --> 00:55:56,742 ‫أنا هنا. 431 00:56:03,291 --> 00:56:04,792 ‫يسرني هذا. 432 00:56:28,732 --> 00:56:30,984 ‫- "إنغريد". ‫- ماذا؟ 433 00:56:31,694 --> 00:56:33,237 ‫من قتلت؟ 434 00:56:38,201 --> 00:56:39,535 ‫أخبريني. 435 00:56:58,679 --> 00:57:00,056 ‫"صوفي". 436 00:57:14,487 --> 00:57:15,863 ‫أختي. 437 00:57:18,116 --> 00:57:19,908 ‫عندما كان عمري 6 أعوام. 438 00:57:21,244 --> 00:57:22,495 ‫كانت... 439 00:57:25,373 --> 00:57:26,790 ‫على أرجوحة. 440 00:57:27,500 --> 00:57:32,296 ‫وأنا كنت أدفعها و... 441 00:57:33,256 --> 00:57:36,384 ‫ثم سقطت و... 442 00:57:37,843 --> 00:57:39,387 ‫انكسرت جمجمتها. 443 00:57:41,514 --> 00:57:43,015 ‫لكنها لم تمت. 444 00:57:43,266 --> 00:57:46,435 ‫توقفت فقط. 445 00:57:50,523 --> 00:57:51,899 ‫أنا آسفة. 446 00:57:52,608 --> 00:57:55,528 ‫كلا، لا تقولي هذا. الأمر... 447 00:57:58,114 --> 00:58:00,116 ‫لا يهم. 448 00:58:08,791 --> 00:58:10,293 ‫أين هي الآن؟ 449 00:58:12,920 --> 00:58:14,797 ‫في دار رعاية في مكان ما. 450 00:58:15,714 --> 00:58:17,800 ‫مع غرباء. 451 00:58:20,093 --> 00:58:23,264 ‫إنها في عمري، لكنها... 452 00:58:25,183 --> 00:58:27,601 ‫عقلها لطفلة في عمر 5 أعوام. 453 00:58:31,855 --> 00:58:36,026 ‫وأتذكر أنني أردتها ‫أن ترتفع أكثر بالأرجوحة؟ 454 00:58:36,860 --> 00:58:38,779 ‫أردتها أن تطير. 455 00:58:43,867 --> 00:58:45,661 ‫كنت مجرد طفلة. 456 00:58:49,915 --> 00:58:51,709 ‫- هذه براءة. ‫- لا. 457 00:58:54,212 --> 00:58:56,464 ‫لا يا "صوفي"، أنت لا تفهمين. 458 00:58:57,965 --> 00:58:59,883 ‫لم أكن بريئة قط. 459 00:59:12,771 --> 00:59:14,523 ‫لكنك تحبينني؟ 460 00:59:17,193 --> 00:59:18,777 ‫بالطبع أحبك. 461 00:59:25,534 --> 00:59:28,829 ‫يجب أن تسألي نفسك من أنت يا "روز". 462 00:59:30,289 --> 00:59:32,625 ‫أنا امرأة لديها مشكلة في العظام. 463 00:59:32,958 --> 00:59:35,544 ‫- أعرف ذلك. ‫- ولا أستطيع السير. 464 00:59:48,391 --> 00:59:50,643 ‫- ما قلته لي... ‫- أنا أفقد كثافة العظام. 465 00:59:50,768 --> 00:59:55,022 ‫هويتك الحقيقية، ‫هذا أكثر صلة من مسألة كثافة العظام. 466 00:59:55,188 --> 00:59:57,608 ‫هل تدركين ذلك؟ 467 00:59:58,859 --> 01:00:01,153 ‫أردت أحداثاً. أعطيتك بعضاً منها. 468 01:00:02,280 --> 01:00:04,197 ‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء، من فضلك؟ 469 01:00:13,081 --> 01:00:14,417 ‫شكراً لك. 470 01:00:16,627 --> 01:00:19,380 ‫هل تريدني أن أتوقف عن تناول كل أدويتي؟ ‫أهذا ما كنت تعنيه آخر مرة؟ 471 01:00:19,505 --> 01:00:23,967 ‫"روز"، لا يتعلق الأمر بمشاركة الحقائق فقط، ‫يجب أن نستكشفها. 472 01:00:24,134 --> 01:00:29,848 ‫كيف أثرت عليك وكيف ‫ربما تكون قد أثرت على "صوفيا". 473 01:00:30,349 --> 01:00:32,935 ‫ابنتي لم تتأثر بهذا على الإطلاق. 474 01:00:34,144 --> 01:00:36,980 ‫أحتاج الآن إلى الذهاب إلى الحمام. 475 01:00:38,190 --> 01:00:41,151 ‫عادة أذهب مع "صوفيا". ‫أيوجد شخص بإمكانه... 476 01:00:43,111 --> 01:00:44,863 ‫سأستدعي "خولييتا". 477 01:00:45,781 --> 01:00:48,659 ‫- أخبريني، أين "صوفيا" اليوم؟ ‫- لا أعرف. 478 01:00:54,457 --> 01:00:58,836 ‫كان اسمك في طفولتك "روز أيفي كينيدي". 479 01:01:00,253 --> 01:01:01,505 ‫أجل. 480 01:01:03,882 --> 01:01:05,301 ‫كان كذلك. 481 01:01:06,594 --> 01:01:08,887 ‫وقد غيرته بمجرد أن استطعت. 482 01:01:12,015 --> 01:01:13,476 ‫أين "خولييتا"؟ 483 01:01:25,779 --> 01:01:27,531 ‫يا إلهي! 484 01:01:43,839 --> 01:01:45,173 ‫شكراً لك. 485 01:01:54,307 --> 01:01:56,602 ‫- أيجب أن أفعل هذا؟ ‫- كلا، لا بأس. لا تفعلي. 486 01:01:58,311 --> 01:02:00,022 ‫"صوفي"، أنت تقتلينني. 487 01:02:02,733 --> 01:02:07,655 ‫مرحباً، أحضرت لك جزمة ركوب الخيل. 488 01:02:09,031 --> 01:02:11,534 ‫- انتعليها. ‫- هذا "ليوناردو". 489 01:02:11,909 --> 01:02:15,037 ‫- رأينا ثعباناً يا "ليوناردو". ‫- أين الثعبان؟ 490 01:02:21,585 --> 01:02:23,504 ‫هل أبدو بحاجة إلى جزمة؟ 491 01:02:25,839 --> 01:02:27,174 ‫هذه "صوفي". 492 01:02:35,849 --> 01:02:37,393 ‫سأعود إلى البلدة. 493 01:02:37,476 --> 01:02:39,895 ‫لدي دروس ركوب خيل الآن يا "صوفي". 494 01:02:41,522 --> 01:02:43,982 ‫- لا يمكنك القيادة. ‫- بل يمكنني! 495 01:03:04,962 --> 01:03:06,422 ‫كنت قلقة. 496 01:03:11,844 --> 01:03:14,847 ‫كثيراً ما كان والدك صامتاً، مثلك. 497 01:03:16,474 --> 01:03:18,058 ‫لمدة ساعات. 498 01:03:24,147 --> 01:03:25,524 ‫أريد أن أراه. 499 01:03:27,860 --> 01:03:29,487 ‫ماذا ستستفيدين من ذلك؟ 500 01:03:30,779 --> 01:03:32,405 ‫لم أره منذ 11 سنة. 501 01:03:32,823 --> 01:03:35,200 ‫ماذا؟ هل مضت كل تلك الفترة؟ 502 01:03:36,409 --> 01:03:38,078 ‫سيكون على حاله. 503 01:03:39,872 --> 01:03:41,665 ‫لدي أخت صغيرة لم أقابلها قط. 504 01:03:49,047 --> 01:03:52,718 ‫تخيل رؤيتك لوالدك ‫مجرد فكرة سخيفة. 505 01:04:03,353 --> 01:04:04,855 ‫ما خطبك؟ 506 01:04:06,732 --> 01:04:08,066 ‫لا شيء. 507 01:04:09,359 --> 01:04:10,903 ‫لا أشكو من أي خطب. 508 01:04:13,446 --> 01:04:14,740 ‫حسناً. 509 01:04:34,301 --> 01:04:36,554 ‫آسفة لأنك انتظرت طويلًا يا "كريستوس". 510 01:04:40,057 --> 01:04:41,809 ‫يُمكنك أن تناديني "أبي". 511 01:04:58,116 --> 01:04:59,785 ‫أين تعيشين يا "صوفيا"؟ 512 01:05:01,036 --> 01:05:03,706 ‫في "لندن" مع أمي. 513 01:05:04,289 --> 01:05:05,749 ‫لماذا "إسبانيا"؟ 514 01:05:06,416 --> 01:05:08,418 ‫إنها تراجع مستشاراً هناك. 515 01:05:10,045 --> 01:05:13,173 ‫أم "صوفيا" تشعر بألم شديد. 516 01:05:13,298 --> 01:05:14,800 ‫لطالما كانت كذلك. 517 01:05:15,593 --> 01:05:17,052 ‫إنه حقيقي. 518 01:05:17,761 --> 01:05:19,304 ‫أتتكلمين الإسبانية؟ 519 01:05:20,889 --> 01:05:22,099 ‫كلا. 520 01:05:22,850 --> 01:05:24,434 ‫هل تتحدثين اليونانية؟ 521 01:05:28,897 --> 01:05:30,523 ‫إلى متى ستبقين؟ 522 01:05:35,112 --> 01:05:36,529 ‫بضعة أيام فقط. 523 01:05:37,280 --> 01:05:38,866 ‫إن لم يكن لديكما مانع. 524 01:05:56,258 --> 01:05:59,052 ‫- هذا الشيء لشعرك. ‫- شكراً. 525 01:06:02,097 --> 01:06:05,893 ‫- النافذة تفتح. هل تريدينني أن أفتحها؟ ‫- لا، لا بأس. سأفتحها بنفسي. 526 01:06:06,018 --> 01:06:07,269 ‫حسناً. 527 01:06:11,523 --> 01:06:12,900 ‫طابت ليلتك. 528 01:06:13,817 --> 01:06:15,068 ‫طابت ليلتك. 529 01:06:18,405 --> 01:06:21,074 ‫- أنت تشبهين "كريستوس". ‫- حقاً؟ 530 01:06:22,117 --> 01:06:24,244 ‫سألته عنك كثيراً. 531 01:06:24,953 --> 01:06:28,415 ‫- ماذا قال؟ ‫- إنه يتحدث عن أمك. 532 01:06:29,416 --> 01:06:32,628 ‫كيف أنها وجدت الأمر صعباً. 533 01:06:33,586 --> 01:06:35,547 ‫أن تكون وحدها مع طفلة. 534 01:06:35,673 --> 01:06:37,215 ‫ليس هذا فحسب. 535 01:06:39,677 --> 01:06:43,180 ‫- هل ذهبت إلى "اليونان" من قبل؟ ‫- عندما كان عمري 15 عاماً. 536 01:06:44,389 --> 01:06:46,224 ‫هل من الجيد رؤية والدك؟ 537 01:06:46,934 --> 01:06:48,351 ‫أين التقيتما؟ 538 01:06:50,646 --> 01:06:52,272 ‫هل تريدين أن تحمليها؟ 539 01:06:54,650 --> 01:06:57,903 ‫- أجل، بالتأكيد. مرحباً! ‫- هذه أختك. 540 01:06:58,320 --> 01:07:00,530 ‫أجل. مرحباً. 541 01:07:00,656 --> 01:07:03,158 ‫مرحباً. مرحباً. 542 01:07:39,569 --> 01:07:41,446 ‫- "صوفيا". ‫- مرحباً. 543 01:07:41,864 --> 01:07:43,031 ‫تعالي. 544 01:07:46,076 --> 01:07:48,746 ‫- سأذهب وأطمئن على "إيفانجلين". ‫- حسناً. 545 01:08:02,885 --> 01:08:04,887 ‫الناس في صناديقهم. 546 01:08:07,180 --> 01:08:10,017 ‫يعجبني أن الجميع ينامون ليلاً. 547 01:08:14,146 --> 01:08:16,064 ‫"روز" تجد صعوبة في النوم. 548 01:08:19,609 --> 01:08:22,154 ‫لديك والدان يعانيان من الأرق، 549 01:08:22,988 --> 01:08:25,323 ‫ويعدان الشاي في منتصف الليل 550 01:08:25,448 --> 01:08:28,326 ‫ويستمعان إلى المذياع أو يلعبان الشطرنج. 551 01:08:29,202 --> 01:08:32,372 ‫أردت النوم على السطح حين جئت آخر مرة. 552 01:08:32,664 --> 01:08:35,918 ‫سأدعك تنامين هنا. 553 01:08:37,920 --> 01:08:40,005 ‫لم تكوني سعيدة في تلك الرحلة. 554 01:08:40,756 --> 01:08:42,674 ‫كنت خائفاً قليلاً منك. 555 01:08:46,636 --> 01:08:48,263 ‫ما هذه الكلمة؟ 556 01:08:49,264 --> 01:08:50,682 ‫"محبوب". 557 01:08:52,017 --> 01:08:53,518 ‫ماذا ستفعلين؟ 558 01:08:53,811 --> 01:08:56,814 ‫لا يمكنك أن تكوني مربية لـ"روز" ‫طوال حياتك. 559 01:08:57,522 --> 01:08:58,816 ‫لا... 560 01:08:59,316 --> 01:09:01,233 ‫أود أن أنهي الدكتوراه في "أمريكا". 561 01:09:01,401 --> 01:09:03,278 ‫هل تحتاجين إلى تمويل؟ هل تريدين المال؟ 562 01:09:03,403 --> 01:09:05,906 ‫- لم آت لهذا السبب. ‫- لا أملك المال. 563 01:09:06,113 --> 01:09:09,659 ‫- تخلصت منه كله. ‫- أجل، أعرف، أعرف. 564 01:09:11,743 --> 01:09:14,206 ‫لم تكن غلطتي بالكامل. 565 01:09:14,289 --> 01:09:17,793 ‫كانت أمك صعبة المراس. مستحيلة. 566 01:09:19,419 --> 01:09:23,841 ‫ماذا أخبرتك "روز" عن عائلتها؟ 567 01:09:25,175 --> 01:09:28,095 ‫قالت إنهم لم ينسجموا ولم يكونوا مقربين. 568 01:09:28,260 --> 01:09:31,013 ‫أخبري "روز" بأن عليها إخبارك... 569 01:09:33,183 --> 01:09:37,104 ‫يجب ألا يتصل الناس في وقت متأخر. 570 01:09:38,939 --> 01:09:41,899 ‫"مقطوع الرأس" مكتوب "مقطوع الرأس". 571 01:09:43,775 --> 01:09:45,527 ‫كلا، مكتوب "محبوب". 572 01:10:12,304 --> 01:10:14,349 ‫أنت هنا! ‫ذهبت إلى المستشفى للتو. 573 01:10:16,183 --> 01:10:19,937 ‫لكنني لم أبق هناك. ‫لم يكن الألم مزمناً. 574 01:10:20,856 --> 01:10:22,357 ‫إذن أنت بخير؟ هل خرجت بنفسك؟ 575 01:10:22,482 --> 01:10:25,068 ‫لم يتم إدخالي يا "فيا". ‫اتصلت من هناك فحسب. 576 01:10:25,152 --> 01:10:27,320 ‫ذهبت لرؤيتهم بشأن الماء 577 01:10:27,570 --> 01:10:31,491 ‫لأن الماء سيئ جداً هنا، ولم أتوقع ذلك. 578 01:10:31,741 --> 01:10:34,702 ‫ثم أدركوا أنني كنت على وشك أن أفقد الوعي. 579 01:10:35,203 --> 01:10:40,000 ‫- هل فقدت الوعي حقاً؟ ‫- كان الجميع رائعين. 580 01:10:40,125 --> 01:10:44,421 ‫أشخاص لطفاء ومحادثات، والأطباء. 581 01:10:44,922 --> 01:10:46,548 ‫وأوصلني "ماتي" إلى كل مكان. 582 01:10:47,007 --> 01:10:50,886 ‫ولم أعد أريد رؤية "غوميز". 583 01:10:50,969 --> 01:10:53,138 ‫هذا لا يساعد و... 584 01:10:53,346 --> 01:10:55,640 ‫أريد العودة إلى المنزل. ‫إنه يصيبني بالاكتئاب. 585 01:10:55,765 --> 01:10:57,434 ‫ولدي فكرة مختلفة. 586 01:10:58,435 --> 01:11:02,022 ‫إذن، أخبريني عن "كريستوس" والطفلة العروس. 587 01:11:02,564 --> 01:11:04,649 ‫من الخطير أن تصابي بالجفاف. 588 01:11:04,983 --> 01:11:06,902 ‫لهذا ذهبت إلى المستشفى. 589 01:11:07,819 --> 01:11:10,530 ‫- كان بوسعك شرب الماء فحسب. ‫- لأن مذاقه كمبيض بالنسبة إلي. هلا... 590 01:11:10,655 --> 01:11:13,700 ‫إنه من الجبال. ‫هناك صورة للجبال على الزجاجة. 591 01:11:13,825 --> 01:11:17,579 ‫- ماذا تريدين أكثر من ذلك؟ ‫- تباً لهذا! إنها كذبة. أعني، الجبال كذبة. 592 01:11:21,374 --> 01:11:23,919 ‫- "صوفيا". ‫- كلا. 593 01:11:26,129 --> 01:11:29,174 ‫- "صوفيا"، اخرجي. ‫- ماذا تريدين الآن؟ 594 01:11:29,257 --> 01:11:30,758 ‫- أشعر بألم شديد. ‫- حقاً؟ 595 01:11:30,842 --> 01:11:34,096 ‫إنه سيىء جداً. ووالدك أزعجك. 596 01:11:34,221 --> 01:11:36,014 ‫أين الألم؟ أخبريني. 597 01:11:36,514 --> 01:11:39,977 ‫يبدو أنني أصبت بشد في أحد الأربطة ‫بسبب كل هذه الفوضى. لكن 598 01:11:40,143 --> 01:11:43,438 ‫الطبيبة "شاه" أعطتني دواءً جديداً، 599 01:11:43,521 --> 01:11:46,066 ‫لكنه يجعلني أشعر بالغثيان. 600 01:11:46,649 --> 01:11:52,322 ‫على أي حال، يجب أن أحاول إنهاء الأمر ‫مع "غوميز" غداً. 601 01:11:52,405 --> 01:11:54,449 ‫سأطلب استعادة بعض المال. 602 01:11:55,492 --> 01:11:58,578 ‫أعني، لا أحد يدفع آلاف اليورو للدردشة. 603 01:11:59,704 --> 01:12:05,627 ‫وسنضطر إلى طلب سيارة أجرة ‫لأن "ماتي" يحتاج إلى السيارة. 604 01:12:05,752 --> 01:12:07,879 ‫تباً لـ"ماتي". تباً لهم جميعاً. 605 01:12:08,088 --> 01:12:09,506 ‫"ماتي" اللعين. 606 01:12:13,135 --> 01:12:14,636 ‫أعطيني كف يدك. 607 01:12:16,263 --> 01:12:17,889 ‫هيا، أعطيني إياه. 608 01:12:24,687 --> 01:12:26,398 ‫أخبريني عن والدك. 609 01:12:30,986 --> 01:12:32,904 ‫قال لي إنكما كنتما تلعبان الشطرنج 610 01:12:33,196 --> 01:12:35,032 ‫عندما كنتما تعجزان عن النوم ليلاً. 611 01:12:38,076 --> 01:12:39,494 ‫لم نكن نفعل. 612 01:12:40,578 --> 01:12:42,580 ‫كان "كريستوس" ينام دائماً. 613 01:12:42,705 --> 01:12:44,082 ‫كان يشخر. 614 01:12:44,207 --> 01:12:47,877 ‫الشطرنج من رواياته الخيالية. 615 01:12:49,504 --> 01:12:51,923 ‫قال أيضاً إن عليك أن تخبريني بما حدث. 616 01:12:55,260 --> 01:12:56,969 ‫بأي معنى؟ 617 01:12:57,262 --> 01:12:59,056 ‫كان يتكلم عن عائلتك. 618 01:13:01,058 --> 01:13:02,725 ‫لم يلتقِ بعائلتي قط. 619 01:13:04,102 --> 01:13:06,938 ‫هذا ما يفعله. إنه يكذب. 620 01:13:10,817 --> 01:13:13,736 ‫عليك العمل أكثر على ما تكلمنا بشأنه. 621 01:13:13,861 --> 01:13:15,447 ‫إن لم تفعلي، فلن تمشي بحرية. 622 01:13:15,530 --> 01:13:17,782 ‫لا أريد بذل المزيد من الجهد. 623 01:13:17,907 --> 01:13:21,119 ‫- لا أشعر بالحاجة إلى ذلك. ‫- هل أنت خائفة؟ هذا طبيعي. 624 01:13:21,369 --> 01:13:22,870 ‫لكن عليك أن تقاومي هذا الخوف. 625 01:13:22,954 --> 01:13:27,584 ‫أشعر بتحسن منذ ذهابي إلى المستشفى. ‫هناك شيء طبيعي في الأمر وأنا أقدره. 626 01:13:27,709 --> 01:13:33,381 ‫أنت سعيدة بقمع الحدث، أتفهم ذلك، ‫لكن عليك أن تعرفي من تكونين بتفصيل واقعي. 627 01:13:33,465 --> 01:13:36,759 ‫وعليك أن تجدي الإجابة وتتقبليها. 628 01:13:36,843 --> 01:13:39,346 ‫ستأخذني "خولييتا" ‫إلى سيارة الأجرة، شكراً لك. 629 01:13:40,012 --> 01:13:43,100 ‫"روز". "روز". "روز"، أرجوك. 630 01:13:44,934 --> 01:13:46,269 ‫"روز". 631 01:13:49,189 --> 01:13:53,151 ‫ما تفكرين فيه باستمرار، لن يفيد. 632 01:13:59,574 --> 01:14:01,326 ‫لم نتحدث عن المال. 633 01:14:04,746 --> 01:14:06,748 ‫سأرد لك ما تطلبين. 634 01:14:09,584 --> 01:14:10,918 ‫المعذرة. 635 01:14:13,338 --> 01:14:15,673 ‫"صوفيا إيرينا"، أرجوك أن تبقي لحظة. 636 01:14:18,135 --> 01:14:21,138 ‫كانت أمك تتقدم، لكنها خاضت حالة ‫من المقاومة أو الهرب 637 01:14:21,221 --> 01:14:23,055 ‫واختارت الاحتمال الثاني. 638 01:14:26,601 --> 01:14:30,147 ‫اقترحت أمك أمراً غاية في... الوحشية. 639 01:14:30,938 --> 01:14:34,942 ‫في غيابك، تحدثت عن البتر. 640 01:14:38,655 --> 01:14:41,158 ‫إنها ليست جادة في ذلك، فهي تريد أن تتحسن. 641 01:14:41,408 --> 01:14:44,369 ‫لا أستطيع منعها من الرغبة في إيقاف الألم. 642 01:14:44,577 --> 01:14:47,914 ‫- لقد حددت موعداً مع مستشار في "لندن". ‫- لا. 643 01:14:48,206 --> 01:14:52,335 ‫لقد أكد الأمر لي ‫وطلب سجلاتها الطبية. 644 01:15:16,776 --> 01:15:18,069 ‫أخبريني... 645 01:15:22,114 --> 01:15:24,701 ‫كيف سار الأمر مع والدك؟ 646 01:15:27,912 --> 01:15:30,165 ‫سررت لرؤيته مجدداً. 647 01:15:31,791 --> 01:15:33,585 ‫هل كان قاسياً معك؟ 648 01:15:36,379 --> 01:15:39,466 ‫لست مضطرة لرؤيته ثانية. 649 01:15:40,800 --> 01:15:44,053 ‫أبداً يا "صوفيا"؟ اتفقنا؟ 650 01:15:44,429 --> 01:15:47,932 ‫لست مضطرة لرؤيته ثانية أبداً. 651 01:16:00,362 --> 01:16:01,696 ‫حسناً. 652 01:16:11,748 --> 01:16:14,209 ‫ماذا تفعلين؟ اركبي. 653 01:16:15,752 --> 01:16:17,670 ‫اركبي، "صوفيا"، اركبي! 654 01:16:18,588 --> 01:16:21,258 ‫نوبة الغضب لا تفيد. 655 01:16:38,441 --> 01:16:39,776 ‫كلب؟ 656 01:16:42,194 --> 01:16:43,405 ‫كلب! 657 01:17:07,178 --> 01:17:09,472 ‫تعالي، اجلسي يا "صوفي". 658 01:17:09,931 --> 01:17:12,600 ‫- لا أريد. ‫- أرجوك. 659 01:17:13,184 --> 01:17:15,061 ‫ستندمين إن لم تفعلي. 660 01:17:30,285 --> 01:17:31,619 ‫"صوفي". 661 01:17:36,541 --> 01:17:38,125 ‫"صوفي". 662 01:17:40,962 --> 01:17:46,175 ‫أنت مثل كوكب أزرق ‫له عينان سوداوان مخيفتان. 663 01:17:46,509 --> 01:17:48,260 ‫كالحيوانات الصغيرة. 664 01:17:48,886 --> 01:17:52,181 ‫لا، لست كذلك. ‫لست أياً من هذه الأشياء. 665 01:17:55,810 --> 01:17:57,354 ‫هل أنت جائعة؟ 666 01:17:58,062 --> 01:18:01,065 ‫أراهن أنك تريدين تناول البيتزا. صحيح؟ 667 01:18:02,817 --> 01:18:04,527 ‫أنت وحش يا "صوفي". 668 01:18:14,662 --> 01:18:16,080 ‫أتظنين... 669 01:18:18,124 --> 01:18:20,418 ‫أنها سعيدة بدون عقل؟ 670 01:18:23,713 --> 01:18:25,131 ‫أتظنين... 671 01:18:26,341 --> 01:18:27,967 ‫أنها تتذكر؟ 672 01:18:29,719 --> 01:18:33,723 ‫لديها عقل كورقة الشجر. 673 01:18:39,812 --> 01:18:41,648 ‫أحياناً أريد أن... 674 01:18:42,273 --> 01:18:44,567 ‫أفجر نفسي يا "صوفي". 675 01:18:46,653 --> 01:18:48,488 ‫أما زلت معجبة بي؟ 676 01:18:50,197 --> 01:18:51,616 ‫قولي أجل. 677 01:18:52,283 --> 01:18:54,911 ‫العالم سيكون مظلماً حتى تقولي نعم. 678 01:18:58,330 --> 01:19:00,332 ‫العالم مظلم جداً. 679 01:19:01,250 --> 01:19:02,752 ‫مظلم جداً. 680 01:19:09,884 --> 01:19:11,177 ‫مهلاً. 681 01:19:12,679 --> 01:19:14,681 ‫"ماتي". 682 01:19:15,890 --> 01:19:18,601 ‫"ماتي"، أتسمع المحيط؟ 683 01:19:19,143 --> 01:19:20,395 ‫اسمع. 684 01:19:20,728 --> 01:19:21,938 ‫مهلاً! 685 01:19:22,730 --> 01:19:25,858 ‫مهلاً! هذا... 686 01:19:26,818 --> 01:19:28,152 ‫هاتفي! 687 01:19:28,528 --> 01:19:30,822 ‫- اذهبي وأحضري هاتفي. ‫- أحضري هاتفك اللعين! 688 01:19:30,905 --> 01:19:34,116 ‫- اذهبي وأحضري هاتفي! اذهبي! ‫- "إنغريد"، إنه ليس هاتفاً! 689 01:19:36,327 --> 01:19:37,995 ‫كنتما طفلتين. 690 01:19:39,246 --> 01:19:40,707 ‫كنتما طفلتين. 691 01:19:43,334 --> 01:19:44,919 ‫كنتما طفلتين. 692 01:20:22,289 --> 01:20:24,751 ‫مرحباً. مرحباً. 693 01:20:25,334 --> 01:20:26,753 ‫لنسحبه معاً. 694 01:20:30,047 --> 01:20:32,842 ‫- معاً، معاً. ‫- الآن. 695 01:20:33,009 --> 01:20:35,595 ‫- انتهينا. ‫- انتهينا. 696 01:21:38,157 --> 01:21:41,493 ‫- ماذا فعلت حين عدت إلى المنزل اليوم؟ ‫- لا شيء. 697 01:21:45,039 --> 01:21:48,543 ‫- إذن لم تخرجي أو ما إلى ذلك؟ ‫- لا، نمت فحسب. 698 01:21:48,710 --> 01:21:49,961 ‫لماذا؟ 699 01:21:54,882 --> 01:21:57,594 ‫- هيا، لنذهب. ‫- لنذهب إلى أين؟ 700 01:21:57,802 --> 01:21:59,596 ‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟ 701 01:22:00,304 --> 01:22:02,181 ‫حدثيني عن أختك يا أمي. 702 01:22:02,640 --> 01:22:04,016 ‫"ماري". 703 01:22:06,393 --> 01:22:07,812 ‫لقد ماتت. 704 01:22:08,187 --> 01:22:10,356 ‫هلا تساعدينني ‫في إصلاح المصباح في غرفة نومي؟ 705 01:22:10,481 --> 01:22:12,191 ‫كيف ماتت بالضبط؟ 706 01:22:12,399 --> 01:22:15,402 ‫لا أعرف. هلا وضعته في القابس من أجلي؟ 707 01:22:16,237 --> 01:22:19,281 ‫- لا بد أنك تعرفين كيف ماتت. ‫- لا أعرف. 708 01:22:23,494 --> 01:22:24,954 ‫لم أكن أعرفها. 709 01:22:29,083 --> 01:22:30,459 ‫لم أكن أعرفها. 710 01:22:32,128 --> 01:22:33,755 ‫أرجوك أخبريني. 711 01:22:38,968 --> 01:22:40,427 ‫أخبرتك للتو. 712 01:22:44,932 --> 01:22:48,519 ‫- حسناً، اركبي السيارة. ‫- يا إلهي، لا أعرف ما خطبك. 713 01:22:48,686 --> 01:22:50,855 ‫- "فيا". ‫- أنا جائعة. سنذهب إلى المطعم. هيا. 714 01:22:50,980 --> 01:22:53,858 ‫- لا، أنا... ‫- لنذهب! هيا! 715 01:22:59,697 --> 01:23:01,157 ‫ما هذا؟ 716 01:23:02,950 --> 01:23:04,576 ‫لقد مشيت اليوم. 717 01:23:08,956 --> 01:23:10,582 ‫لماذا لم تخبريني؟ 718 01:23:11,125 --> 01:23:13,252 ‫لم أرد أن أرفع سقف آمالك. 719 01:23:14,921 --> 01:23:17,965 ‫أنا أراقبك عن كثب كما تراقبيني. 720 01:23:18,257 --> 01:23:21,678 ‫هذا ما تفعله الأمهات. نحن نراقب أطفالنا. 721 01:23:21,928 --> 01:23:24,138 ‫أنت لا تسأليني إطلاقاً ما إن كنت سعيدة. 722 01:23:24,430 --> 01:23:27,725 ‫لأنك دائماً حزينة جداً. 723 01:23:27,850 --> 01:23:31,062 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أنت تطلبين الكثير مني! الكثير! 724 01:23:31,145 --> 01:23:34,691 ‫لأنك قادرة جداً. أنت قوية جداً. 725 01:23:34,857 --> 01:23:37,985 ‫ولماذا تتحدثين عن قطع ساقك؟ 726 01:23:38,778 --> 01:23:41,155 ‫هذا... 727 01:23:43,240 --> 01:23:45,076 ‫فات أوانه. انتهى كل شيء. 728 01:24:02,719 --> 01:24:04,345 ‫"ماري" لم تمت. 729 01:24:08,182 --> 01:24:09,726 ‫أرسلوها بعيداً. 730 01:24:14,021 --> 01:24:15,773 ‫كان عمرها 16 عاماً. 731 01:24:19,526 --> 01:24:21,195 ‫ولقد أنجبتني. 732 01:24:25,199 --> 01:24:26,993 ‫كنت أنا ابنتها. 733 01:24:32,414 --> 01:24:34,792 ‫لم يسمحوا لها بالاقتراب مني. 734 01:24:41,507 --> 01:24:46,137 ‫هل كنت تعرفينها؟ هل التقيتما لاحقاً؟ 735 01:24:49,056 --> 01:24:52,601 ‫أجل، مرة واحدة. ‫حين كنت في عمرك. 736 01:24:57,398 --> 01:24:59,150 ‫لم تكن بحالة جيدة. 737 01:25:03,320 --> 01:25:04,864 ‫كانت محطمة. 738 01:25:14,456 --> 01:25:15,917 ‫هذا لا يهم. 739 01:25:17,877 --> 01:25:20,296 ‫أنا حيوان في الصحراء. 740 01:25:23,465 --> 01:25:25,176 ‫ولا يوجد ماء. 741 01:25:28,220 --> 01:25:29,931 ‫بل يوجد ماء. 742 01:25:32,558 --> 01:25:34,101 ‫فات الأوان. 743 01:25:35,770 --> 01:25:37,897 ‫لا يوجد سوى الألم. 744 01:25:52,536 --> 01:25:55,622 ‫حسناً. حسناً. 745 01:25:56,082 --> 01:25:57,374 ‫هيا. 746 01:26:00,252 --> 01:26:01,462 ‫حسناً. 747 01:26:01,712 --> 01:26:03,089 ‫حسناً. 748 01:26:08,219 --> 01:26:09,553 ‫حسناً. 749 01:26:15,476 --> 01:26:18,729 ‫لم يفت الأوان. إنه هنا. 750 01:26:19,396 --> 01:26:21,690 ‫اتفقنا؟ إنه هنا. 751 01:26:23,025 --> 01:26:25,987 ‫يجب أن تختاري يا أمي. عليك أن تختاري. 752 01:26:26,112 --> 01:26:27,905 ‫يجب أن تختاري الخروج. 753 01:26:28,072 --> 01:26:30,532 ‫عليك أن تختاري ألا تجلسي في غرفة ‫طوال اليوم 754 01:26:30,657 --> 01:26:34,703 ‫وأن تموتي ببطء ‫وتفوح منك رائحة تلك الغرفة. هل تفهمين؟ 755 01:26:34,996 --> 01:26:39,000 ‫أرجوك. يجب أن تتقبلي الحياة. ‫لا يمكنك تحملها فحسب. 756 01:26:41,335 --> 01:26:42,711 ‫هل تسمعينني؟ 757 01:26:55,850 --> 01:26:58,227 ‫لا أستطيع السير يا "فيا". 758 01:27:00,312 --> 01:27:01,856 ‫عليك أن تختاري يا أمي. 759 01:27:02,064 --> 01:27:04,859 ‫أنا... يجب أن تصدقيني، لا أستطيع السير. 760 01:27:05,484 --> 01:27:07,862 ‫أنت لا تصدقينني، لكنني لا أستطيع. 761 01:27:08,279 --> 01:27:10,489 ‫أنا أصدقك بالفعل. أصدقك. 762 01:27:36,723 --> 01:27:40,019 ‫"انهض" 763 01:27:43,730 --> 01:27:50,529 ‫"من هذه الأرض، التي جعلناها دياراً لنا" 764 01:27:51,113 --> 01:27:54,533 ‫"بالطريقة الصحيحة" 765 01:27:57,954 --> 01:28:00,164 ‫"سيكون الأمر" 766 01:28:01,498 --> 01:28:04,293 ‫"مزلزلاً" 767 01:28:05,669 --> 01:28:10,299 ‫"سنحب مجدداً" 768 01:28:12,218 --> 01:28:15,429 ‫"يا عزيزي" 769 01:28:15,596 --> 01:28:18,265 ‫"إنه أمر مزلزل" 770 01:28:19,808 --> 01:28:25,189 ‫"سنحب مجدداً" 771 01:28:26,398 --> 01:28:29,318 ‫"يا عزيزي" 772 01:28:35,241 --> 01:28:37,368 ‫"سنفعل" 773 01:28:42,248 --> 01:28:47,211 ‫"ما زلت في داخلي" 774 01:28:49,421 --> 01:28:51,340 ‫"في الرياح" 775 01:28:52,799 --> 01:28:55,677 ‫"في أشجار الحور" 776 01:28:56,512 --> 01:29:01,725 ‫"ما زلت في داخلي" 777 01:29:03,602 --> 01:29:06,855 ‫"يا عزيزي" 778 01:29:06,981 --> 01:29:09,941 ‫"إنه أمر مزلزل" 779 01:29:11,027 --> 01:29:18,700 ‫"مجدداً، مجدداً، مجدداً، مجدداً" 780 01:29:21,953 --> 01:29:26,750 ‫"سنحب مجدداً" 781 01:29:27,126 --> 01:29:32,089 ‫"مجدداً، مجدداً، مجدداً" 782 01:29:32,548 --> 01:29:37,761 ‫"سنحب مجدداً" 783 01:30:11,462 --> 01:30:18,719 ‫"مجدداً، مجدداً، مجدداً، مجدداً" 784 01:30:22,223 --> 01:30:27,394 ‫"سنحب مجدداً" 785 01:30:27,603 --> 01:30:32,483 ‫"مجدداً، مجدداً، مجدداً" 786 01:30:32,983 --> 01:30:37,904 ‫"سنحب مجدداً" 787 01:30:39,198 --> 01:30:45,537 ‫"ولن يكون الأمر كما كان أبداً" 788 01:32:44,281 --> 01:32:48,869 ‫"سنحب مجدداً"