1 00:00:06,669 --> 00:00:09,140 (The Backpacker Chef) 2 00:00:09,140 --> 00:00:12,109 (The catering crew that goes anywhere with a backpack) 3 00:00:14,339 --> 00:00:16,040 (Total number of locations visited on The Backpacker Chef 1) 4 00:00:19,009 --> 00:00:21,250 (Total number of dishes made on The Backpacker Chef 1) 5 00:00:21,450 --> 00:00:22,750 It's the highest number of customers. 6 00:00:24,090 --> 00:00:27,020 (Total number of customers on The Backpacker Chef 1) 7 00:00:27,660 --> 00:00:30,259 (The catering crew finished their long journey.) 8 00:00:33,899 --> 00:00:36,429 - Who ordered Paik Jong Won? - Who ordered Paik Jong Won? 9 00:00:37,830 --> 00:00:39,929 (With a bigger backpack,) 10 00:00:40,639 --> 00:00:43,569 (the extreme catering crew returns.) 11 00:00:45,169 --> 00:00:48,440 (It became much tougher.) 12 00:00:48,440 --> 00:00:49,480 Hurry up. 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,849 (The most extreme ever) 14 00:00:52,779 --> 00:00:55,679 (The Backpacker Chef 2) 15 00:00:56,380 --> 00:00:58,719 I can't believe that I have to carry this again. 16 00:01:00,090 --> 00:01:01,319 You didn't bring anything? 17 00:01:01,560 --> 00:01:03,120 I thought that we were shooting indoors. 18 00:01:03,120 --> 00:01:04,589 (2 members from the 1st year are here.) 19 00:01:04,589 --> 00:01:05,789 Why are we shooting at a place like this? 20 00:01:07,259 --> 00:01:09,929 (Paik Jong Won, the leader of Catering Crew) 21 00:01:11,199 --> 00:01:12,270 Have you been well? 22 00:01:12,970 --> 00:01:15,640 (Ahn Bo Hyun, a member of Catering Crew) 23 00:01:16,569 --> 00:01:17,869 I didn't think that I'd carry this again. 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,339 (They're carrying a backpack after 2 years.) 25 00:01:21,979 --> 00:01:23,750 - What is it? - It's light. 26 00:01:23,849 --> 00:01:25,580 - Hello. - Hello. 27 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 I didn't think that I'd carry this again. 28 00:01:29,780 --> 00:01:31,490 It feels different. What's this? 29 00:01:35,020 --> 00:01:36,720 It feels different. What's this? 30 00:01:38,389 --> 00:01:39,859 It looks like a film set. 31 00:01:40,319 --> 00:01:42,660 What? In the middle of nowhere... 32 00:01:43,560 --> 00:01:45,400 (The only thing that's set up in a wide space) 33 00:01:45,400 --> 00:01:47,069 I didn't know that there was a place like this. 34 00:01:47,069 --> 00:01:48,900 (A simple spot for the inauguration ceremony) 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,169 (The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony) 36 00:01:50,169 --> 00:01:53,470 (Pay attention to the insurance clause.) 37 00:01:53,470 --> 00:01:56,770 I still don't get why the show is called "The Backpacker Chef." 38 00:01:56,770 --> 00:01:58,210 The name doesn't fit. 39 00:01:59,410 --> 00:02:02,280 (Anyway, congratulations on The Backpacker Chef 2.) 40 00:02:02,280 --> 00:02:03,849 (The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony) 41 00:02:03,849 --> 00:02:06,650 Don't we have additional members? 42 00:02:08,020 --> 00:02:11,190 (Getting to the point as soon as he sits down) 43 00:02:11,720 --> 00:02:14,060 Is it someone that I know? 44 00:02:14,060 --> 00:02:15,829 (Curious) 45 00:02:15,829 --> 00:02:17,460 He might not know me. 46 00:02:17,460 --> 00:02:18,759 I realized what was the most important... 47 00:02:18,759 --> 00:02:20,030 for Bo Hyun during our call yesterday. 48 00:02:20,030 --> 00:02:21,500 Is he the youngest member or not? 49 00:02:21,500 --> 00:02:22,669 (Laughing) 50 00:02:22,669 --> 00:02:23,699 That's right. 51 00:02:24,240 --> 00:02:27,410 (While they're wondering who the new member may be) 52 00:02:28,810 --> 00:02:31,579 Why don't we set off on motorcycles and make it look cool? 53 00:02:35,180 --> 00:02:38,220 (A truck appears all of a sudden.) 54 00:02:38,849 --> 00:02:41,120 - Did they enter here by mistake? - Did they? 55 00:02:42,220 --> 00:02:44,690 (Observing with his neck craned forward) 56 00:02:46,590 --> 00:02:47,590 Is it the driver? 57 00:02:47,590 --> 00:02:49,460 (Why is there a truck approaching us?) 58 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 Speakers? 59 00:02:51,129 --> 00:02:54,569 (It's hard to make out what this truck is about.) 60 00:02:55,270 --> 00:02:58,370 (Staring) 61 00:02:59,000 --> 00:03:00,069 Who is it? 62 00:03:00,069 --> 00:03:02,169 (Who on earth is it?) 63 00:03:03,710 --> 00:03:06,740 (Someone finally exits the truck.) 64 00:03:11,280 --> 00:03:12,319 Master Paik. 65 00:03:13,680 --> 00:03:16,989 (The worker who can do just about anything.) 66 00:03:18,119 --> 00:03:20,489 (He's a good cook as well.) 67 00:03:20,929 --> 00:03:22,890 (Even Jong Won gave him his stamp of approval.) 68 00:03:23,229 --> 00:03:25,059 (What I did in a day?) 69 00:03:25,059 --> 00:03:28,099 (I did too much that I can't remember it all.) 70 00:03:28,669 --> 00:03:31,169 (The all-round worker) 71 00:03:31,239 --> 00:03:32,270 Master. 72 00:03:32,700 --> 00:03:34,609 - Hello. - It's good to see you. 73 00:03:34,609 --> 00:03:36,169 - I enjoyed your projects. - Thank you. 74 00:03:36,169 --> 00:03:38,840 - He's older, isn't he? - Of course, he is. 75 00:03:38,840 --> 00:03:39,979 Of course. 76 00:03:40,580 --> 00:03:44,749 - I feel reassured now. - Also... 77 00:03:45,220 --> 00:03:46,580 We have a female member joining the crew. 78 00:03:49,789 --> 00:03:53,289 (The female member that has him clapping) 79 00:03:55,590 --> 00:03:58,229 (The actor who transforms after receiving his payment) 80 00:03:58,929 --> 00:04:01,700 (Recently, he has been charging himself with happiness.) 81 00:04:02,330 --> 00:04:04,599 (Thus, Jolly Kyoung Pyo was born.) 82 00:04:04,599 --> 00:04:05,900 You're on the stronger side, aren't you? 83 00:04:06,039 --> 00:04:07,140 I am. 84 00:04:07,510 --> 00:04:09,410 People are quite surprised. 85 00:04:10,369 --> 00:04:11,439 They're like, "I didn't expect that." 86 00:04:12,809 --> 00:04:14,210 I won't lose easily in arm wrestling. 87 00:04:14,309 --> 00:04:16,280 (Out of the blue, he brags about his strength.) 88 00:04:16,280 --> 00:04:17,549 Even against Bo Hyun? 89 00:04:18,020 --> 00:04:19,650 I believe I can take him on. 90 00:04:20,950 --> 00:04:23,150 If he hasn't been working out, 91 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 I might be able to take him down. 92 00:04:24,820 --> 00:04:25,890 (Only if Bo Hyun hasn't been working out) 93 00:04:26,460 --> 00:04:29,090 (The mighty baby brother Ko Kyoung Pyo) 94 00:04:29,090 --> 00:04:30,359 Why did you grow out your hair? 95 00:04:30,359 --> 00:04:32,400 I haven't been working lately. 96 00:04:32,400 --> 00:04:33,530 Is that a reason to grow your hair out? 97 00:04:33,760 --> 00:04:35,229 - Seriously? - They must be close. 98 00:04:35,229 --> 00:04:36,299 (Bo Hyun and Kyoung Pyo are good friends.) 99 00:04:36,299 --> 00:04:38,869 - I heard you were close. - We are. 100 00:04:38,869 --> 00:04:40,039 I had no idea. 101 00:04:40,039 --> 00:04:41,109 (He's flustered to meet his good friend here.) 102 00:04:41,939 --> 00:04:44,380 We still have one more member to meet. 103 00:04:44,809 --> 00:04:48,049 (Is someone else joining them?) 104 00:04:48,349 --> 00:04:50,249 - We don't need anyone else. - I think we're good. 105 00:04:50,720 --> 00:04:52,380 - The final crew member. - You don't have to get out. 106 00:04:52,380 --> 00:04:54,349 It's me! 107 00:04:54,349 --> 00:04:55,390 (A catchphrase from the past) 108 00:04:56,119 --> 00:04:57,260 He... 109 00:04:57,590 --> 00:05:00,320 (He has worked on a food truck outside the country before.) 110 00:05:00,789 --> 00:05:02,260 I've been on a lot of shows... 111 00:05:02,260 --> 00:05:04,130 that show more of my hands than my face. 112 00:05:05,260 --> 00:05:06,830 It's muscle memory. 113 00:05:07,130 --> 00:05:08,999 Chopping five onions will get the job done. 114 00:05:08,999 --> 00:05:09,999 (Comedian slash cooking show specialist) 115 00:05:10,299 --> 00:05:12,700 (Cook-median Heo Kyeong Hwan) 116 00:05:13,099 --> 00:05:15,809 (The catering crew for The Backpacker Chef 2...) 117 00:05:15,809 --> 00:05:17,010 (has assembled.) 118 00:05:18,479 --> 00:05:20,710 (Head chef: Paik Jong Won) 119 00:05:21,410 --> 00:05:24,720 Who ordered Paik Jong Won? 120 00:05:24,720 --> 00:05:25,919 (Do-it-all: Lee Su Geun) 121 00:05:27,590 --> 00:05:30,150 (Knife expert: Heo Kyeong Hwan) 122 00:05:32,359 --> 00:05:34,660 (Former backpacker chef: Ahn Bo Hyun) 123 00:05:37,359 --> 00:05:39,700 (Muscle: Ko Kyoung Pyo) 124 00:05:40,429 --> 00:05:44,239 (Who ordered Paik Jong Won?) 125 00:05:45,939 --> 00:05:47,470 They were in the truck, so I thought I had to wear them. 126 00:05:47,470 --> 00:05:48,840 Did you get us this truck on purpose? 127 00:05:48,840 --> 00:05:50,979 The back of the truck looks like a backpack. 128 00:05:50,979 --> 00:05:52,479 - Is that our ride? - Yes. 129 00:05:52,539 --> 00:05:53,809 - Really? - Is that our ride? 130 00:05:53,809 --> 00:05:56,710 (Now that you mention it, what is this truck about?) 131 00:05:57,249 --> 00:05:59,720 (Seeing the inside of the truck) 132 00:06:00,080 --> 00:06:01,289 This is nice. 133 00:06:03,489 --> 00:06:06,559 (Taking an interest) 134 00:06:11,530 --> 00:06:14,470 (The way it is covered is awfully suspicious.) 135 00:06:15,630 --> 00:06:16,830 - I see. - There's something under it. 136 00:06:16,830 --> 00:06:19,039 The staff always does such unnecessary things. 137 00:06:19,840 --> 00:06:21,369 They waste money on what's useless. 138 00:06:21,840 --> 00:06:23,109 - So 380... - What? 139 00:06:23,809 --> 00:06:24,979 "Catering Crew." 140 00:06:25,609 --> 00:06:26,809 So 380... 141 00:06:27,380 --> 00:06:28,609 "Catering Crew." 142 00:06:30,049 --> 00:06:34,220 (Back in the day, they had to carry everything.) 143 00:06:34,220 --> 00:06:35,590 He has reached nirvana judging by the look on his face. 144 00:06:35,890 --> 00:06:38,090 (The era of backpacking is no more.) 145 00:06:38,460 --> 00:06:41,830 (A truck) 146 00:06:42,359 --> 00:06:43,929 (The upgraded version of a backpack) 147 00:06:43,929 --> 00:06:45,929 (The backpack-car) 148 00:06:46,260 --> 00:06:47,470 (It can load...) 149 00:06:47,470 --> 00:06:49,970 (up to 1.2 tons.) 150 00:06:53,270 --> 00:06:55,710 (3-tier portable pantry) 151 00:06:57,439 --> 00:06:59,880 (It is perfect to store kitchen equipment!) 152 00:07:00,880 --> 00:07:03,650 (The 3 speakers will be useful when finding clients!) 153 00:07:04,580 --> 00:07:08,450 (We will go wherever we're requested.) 154 00:07:08,520 --> 00:07:11,660 - Here. - Gosh, we can load the truck. 155 00:07:12,289 --> 00:07:14,130 - It's kind of heavy. - Pull the middle one. 156 00:07:14,130 --> 00:07:15,229 - There. - Careful. 157 00:07:15,229 --> 00:07:17,630 (They open the backpack-car.) 158 00:07:18,499 --> 00:07:19,830 - Like that? - Whoever gets on our nerves... 159 00:07:19,830 --> 00:07:21,700 can ride in here. 160 00:07:21,999 --> 00:07:23,729 - Think of roosters. - It's like a chicken cage. 161 00:07:23,799 --> 00:07:24,900 What's this? 162 00:07:25,299 --> 00:07:27,140 - This is nice. - I love it. 163 00:07:27,140 --> 00:07:28,140 It's perfect for vegetables. 164 00:07:28,140 --> 00:07:29,609 (He's genuinely satisfied.) 165 00:07:30,470 --> 00:07:32,039 (The former backpackers study the truck inch by inch.) 166 00:07:32,039 --> 00:07:33,179 This is nice. 167 00:07:33,740 --> 00:07:35,380 We didn't have enough space in our cars. 168 00:07:35,380 --> 00:07:36,679 Exactly. 169 00:07:38,049 --> 00:07:40,789 The two of them worked on the show before, 170 00:07:40,789 --> 00:07:42,850 so they're highly interested in the truck. 171 00:07:42,850 --> 00:07:45,419 - It's because you're new at this. - There's nothing to it. 172 00:07:45,689 --> 00:07:47,260 You have no idea how important this truck is. 173 00:07:47,260 --> 00:07:49,059 We're clueless as to why that is. 174 00:07:49,329 --> 00:07:51,130 The supplies we had to carry... 175 00:07:51,130 --> 00:07:54,030 To store enough food for 500 people, the trunks... 176 00:07:54,030 --> 00:07:55,100 (Groceries in bulk) 177 00:07:57,069 --> 00:07:59,740 (There was no space left in their trunks.) 178 00:08:00,270 --> 00:08:03,410 It would also be nice to carry kitchen equipment around. 179 00:08:03,839 --> 00:08:05,510 Like stoves. 180 00:08:05,510 --> 00:08:07,010 (He's also thinking about loading equipment.) 181 00:08:07,010 --> 00:08:08,880 - Like gas stoves. - Exactly. 182 00:08:10,010 --> 00:08:11,380 - One that can burn hot. - Or gas. 183 00:08:11,380 --> 00:08:12,449 (We'll soon learn what they mean by that.) 184 00:08:12,449 --> 00:08:14,949 By the way... Can you cook? 185 00:08:15,289 --> 00:08:16,350 No, I can't. 186 00:08:17,089 --> 00:08:18,289 (Denying strongly) 187 00:08:18,419 --> 00:08:19,459 Hold on. 188 00:08:19,620 --> 00:08:20,829 Why are you here, then? 189 00:08:20,829 --> 00:08:21,860 (Why are you here when you can't cook?) 190 00:08:21,860 --> 00:08:24,199 I thought you asked if I ran a restaurant. 191 00:08:25,199 --> 00:08:26,760 - Who is this guy? - Open your ears. 192 00:08:26,760 --> 00:08:28,169 He has on earmuffs. 193 00:08:28,199 --> 00:08:30,069 (Natural earmuffs) 194 00:08:30,069 --> 00:08:31,539 Get me scissors so that I can cut it myself. 195 00:08:31,669 --> 00:08:32,799 Yes, I can cook. 196 00:08:32,900 --> 00:08:34,209 I've lived by myself for a long time. 197 00:08:34,309 --> 00:08:35,709 - Can't you hear me? - I hear you loud and clear. 198 00:08:36,370 --> 00:08:37,679 I've lived by myself for a long time. 199 00:08:37,839 --> 00:08:39,110 - Is that so? - Yes. 200 00:08:39,209 --> 00:08:42,809 I know very well that these two can cook. 201 00:08:42,809 --> 00:08:44,850 I'm just good at taking orders. 202 00:08:45,079 --> 00:08:47,620 - No, he's a good cook. - I'm good at taking orders... 203 00:08:47,650 --> 00:08:49,689 and can cook in the way you want it. 204 00:08:49,850 --> 00:08:51,890 - Let's grab a bite to eat. - Before you eat, 205 00:08:51,890 --> 00:08:53,219 you should know where you're headed. 206 00:08:53,219 --> 00:08:55,030 - Our first travel destination? - Are you telling us right away? 207 00:08:55,030 --> 00:08:57,230 - That's important. - This isn't a trip. 208 00:08:57,459 --> 00:08:58,600 Here you go. 209 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 (The request form is delivered.) 210 00:09:00,400 --> 00:09:01,429 - Wait. - Does it state... 211 00:09:01,429 --> 00:09:02,699 how many we'll be cooking for? 212 00:09:03,100 --> 00:09:04,539 - That's right. - I see. 213 00:09:06,740 --> 00:09:11,339 (Where will they head to first?) 214 00:09:14,039 --> 00:09:16,650 - Manila clams? That's... - No way. 215 00:09:16,650 --> 00:09:17,919 (Manila clams?) 216 00:09:18,020 --> 00:09:20,449 (Catering Request: 12pm, 150 people, ManilaClamsSOS) 217 00:09:20,449 --> 00:09:23,620 (Their first catering request) 218 00:09:23,719 --> 00:09:25,620 "Manila clams SOS." 219 00:09:25,620 --> 00:09:28,130 I think this is a first. 220 00:09:28,130 --> 00:09:31,100 - That will take 30 minutes. - I know. And this place... 221 00:09:32,530 --> 00:09:35,799 SOS can also be pronounced as sauce. 222 00:09:36,030 --> 00:09:38,169 - Sauce? - So a Manila clam sauce? 223 00:09:38,169 --> 00:09:39,370 - A Manila clam sauce? - Yes. 224 00:09:39,370 --> 00:09:41,339 - It's spelled differently but... - How can one think like that? 225 00:09:41,339 --> 00:09:42,539 Look at him go. 226 00:09:43,010 --> 00:09:44,480 - It's... I must be wrong. - Hold on. 227 00:09:44,480 --> 00:09:46,039 How can one think it's Manila clam sauce? 228 00:09:46,309 --> 00:09:47,610 He got that from SOS. 229 00:09:48,380 --> 00:09:50,209 - I was thinking 30 minutes... - That's novel. 230 00:09:50,579 --> 00:09:51,620 It finally came to mind. 231 00:09:51,620 --> 00:09:52,620 (He scores 100 in terms of originality.) 232 00:09:52,819 --> 00:09:54,719 They have to eat at noon, right? 233 00:09:55,150 --> 00:09:56,919 - Until noon... - We're cooking lunch for them. 234 00:09:56,919 --> 00:09:59,959 By the looks of it, they must be those... 235 00:09:59,959 --> 00:10:01,230 - Who harvest clams? - who live by the sea. 236 00:10:01,730 --> 00:10:04,230 We must be cooking for them out on the mud flat. 237 00:10:04,230 --> 00:10:07,030 Which fishing village has over 150 people? 238 00:10:07,030 --> 00:10:08,030 I doubt there's a village that populated. 239 00:10:08,030 --> 00:10:10,169 They probably invited people from neighboring villages. 240 00:10:11,770 --> 00:10:14,309 (Did Jong Won guess correctly?) 241 00:10:15,069 --> 00:10:17,039 (The extreme catering crew, The Backpacker Chef 2) 242 00:10:17,039 --> 00:10:19,780 (They're off!) 243 00:10:22,049 --> 00:10:25,049 (A few days later) 244 00:10:25,850 --> 00:10:28,919 (6am, a village in Taean) 245 00:10:29,390 --> 00:10:31,959 (The backpack-car heads to its first destination.) 246 00:10:32,419 --> 00:10:33,719 Check out the cherry blossoms. 247 00:10:34,490 --> 00:10:36,660 Bo Hyun must be relaxed to be able to enjoy flowers right now. 248 00:10:36,760 --> 00:10:38,400 I haven't seen them like that before. 249 00:10:38,500 --> 00:10:40,860 I'm too nervous about the work to enjoy flowers right now. 250 00:10:41,870 --> 00:10:44,569 (Meanwhile, Kyoung Pyo enjoys the flowers...) 251 00:10:44,569 --> 00:10:46,299 (with every inch of his face.) 252 00:10:46,839 --> 00:10:47,969 (After a long drive) 253 00:10:47,969 --> 00:10:49,410 I see we're crossing a mountain. 254 00:10:51,679 --> 00:10:53,010 That must be a salt pond. 255 00:10:55,150 --> 00:10:56,309 - Will we now see the sea? - Where dreams blossom. 256 00:10:56,679 --> 00:10:57,980 I see the sea now. 257 00:10:58,850 --> 00:10:59,949 This must be the place. 258 00:11:01,250 --> 00:11:03,650 - The road... Is this the place? - Right here. 259 00:11:03,949 --> 00:11:05,959 No way. Is this where... 260 00:11:06,589 --> 00:11:08,860 (As they were about to pass the entrance) 261 00:11:08,860 --> 00:11:11,000 (He sees something.) 262 00:11:11,559 --> 00:11:14,669 (Something suspicious is by the entrance.) 263 00:11:20,699 --> 00:11:24,240 (Like a village guardian that guards the entryway) 264 00:11:25,209 --> 00:11:27,410 (A skull made from Manila clam shells...) 265 00:11:27,410 --> 00:11:28,980 (is like a warning sign.) 266 00:11:29,780 --> 00:11:32,949 (And next to it is...) 267 00:11:35,219 --> 00:11:39,459 (A mud flat that spreads for miles) 268 00:11:40,419 --> 00:11:42,890 (At the end of the mud flat, they see...) 269 00:11:42,890 --> 00:11:45,000 (Parked cultivators?) 270 00:11:45,000 --> 00:11:46,059 Gosh. 271 00:11:46,829 --> 00:11:47,929 (Parked cultivators?) 272 00:11:48,069 --> 00:11:49,370 I see they're at work. 273 00:11:49,370 --> 00:11:51,500 They're getting ready to harvest. 274 00:11:51,900 --> 00:11:53,240 (Their destination for the day) 275 00:11:53,240 --> 00:11:54,610 They're getting ready to go out onto the mud flat. 276 00:11:55,270 --> 00:11:58,380 (At the end of the vast mud flat) 277 00:11:58,579 --> 00:12:01,579 (A fishing village cooperative with a blue roof) 278 00:12:01,780 --> 00:12:05,150 (Colorful cultivators that are parked) 279 00:12:06,350 --> 00:12:11,689 (Number of cultivators) 280 00:12:11,689 --> 00:12:15,390 (Number of cultivators) 281 00:12:15,390 --> 00:12:18,559 (Number of cultivators) 282 00:12:18,559 --> 00:12:21,929 (The overwhelming number of cultivators welcome the crew.) 283 00:12:23,799 --> 00:12:27,740 (Not even the drone can get them in one shot.) 284 00:12:28,240 --> 00:12:32,110 (A place with an unusual atmosphere) 285 00:12:32,179 --> 00:12:34,650 (Who are these suspicious people?) 286 00:12:34,709 --> 00:12:38,219 (They harvest Manila clams as they see them.) 287 00:12:38,219 --> 00:12:40,419 (Merciless) 288 00:12:40,419 --> 00:12:41,689 (Korea's best...) 289 00:12:41,689 --> 00:12:43,350 (Manila clam harvesting village) 290 00:12:43,990 --> 00:12:44,990 (Today's catering spot is...) 291 00:12:44,990 --> 00:12:46,890 (the fishing village cooperative at Mageum-ri, Taean.) 292 00:12:48,390 --> 00:12:52,459 (Professional Manila clam harvesters have gathered...) 293 00:12:55,299 --> 00:12:59,400 (to wait for the catering crew as a massive cultivator troop!) 294 00:12:59,969 --> 00:13:02,569 (The number of the workers alone is 150.) 295 00:13:03,270 --> 00:13:05,579 (The daily output is whopping 10t.) 296 00:13:06,209 --> 00:13:09,010 (One of the largest Manila clam crew on the west coast...) 297 00:13:09,010 --> 00:13:10,679 (has urgently sent an SOS!) 298 00:13:10,679 --> 00:13:12,319 (Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS) 299 00:13:12,579 --> 00:13:16,750 (What is the story behind them?) 300 00:13:17,319 --> 00:13:19,319 (They need to find the client first.) 301 00:13:19,319 --> 00:13:20,620 - There it is. - Here's the megaphone. 302 00:13:21,559 --> 00:13:24,500 (He makes an announcement with the new megaphone.) 303 00:13:24,600 --> 00:13:26,530 Hello. 304 00:13:27,329 --> 00:13:28,870 Did anyone ask for Paik Jong Won? 305 00:13:34,100 --> 00:13:35,539 Did anyone ask for Paik Jong Won? 306 00:13:37,169 --> 00:13:39,910 Someone is here. Over there. 307 00:13:40,880 --> 00:13:41,980 Hello. Who ordered... 308 00:13:41,980 --> 00:13:43,480 - Paik Jong Won? - My ears are covered. 309 00:13:43,480 --> 00:13:46,819 (I think I heard "Paik Jong Won.") 310 00:13:47,079 --> 00:13:48,219 A truck is coming. 311 00:13:48,219 --> 00:13:50,850 (The fishermen walk toward them by the word "Paik Jong Won.") 312 00:13:51,160 --> 00:13:52,319 - It's them. - Goodness. 313 00:13:52,319 --> 00:13:53,990 They are all there. 314 00:13:54,059 --> 00:13:56,089 - Where? - Yes. The old ladies over there. 315 00:13:56,160 --> 00:13:59,400 (Behind the 43rd car...) 316 00:13:59,799 --> 00:14:02,400 (arrives...) 317 00:14:02,400 --> 00:14:03,829 This way. 318 00:14:03,829 --> 00:14:06,640 (the backpack-car as the 44th.) 319 00:14:07,600 --> 00:14:08,939 (And now, on the land of South Chungcheong Province,) 320 00:14:08,939 --> 00:14:10,169 Hello, ma'am. 321 00:14:11,179 --> 00:14:12,439 Hi. 322 00:14:12,439 --> 00:14:14,410 (the son of South Chungcheong Province enters.) 323 00:14:14,610 --> 00:14:16,150 Who asked for us? 324 00:14:16,150 --> 00:14:17,709 - Me. - I did. 325 00:14:18,719 --> 00:14:20,020 - Welcome. - Hi. 326 00:14:21,120 --> 00:14:22,490 - Hi. - Hello. 327 00:14:22,490 --> 00:14:24,150 (The ladies welcome him enthusiastically.) 328 00:14:24,289 --> 00:14:25,959 - Did you have breakfast? - Yes. 329 00:14:26,390 --> 00:14:28,059 (Pleasantly surprised) 330 00:14:28,059 --> 00:14:30,390 - You're handsome. - Come on. Don't say that. 331 00:14:30,660 --> 00:14:31,959 Hello. 332 00:14:32,160 --> 00:14:34,829 (Behind him are the real celebrities...) 333 00:14:34,829 --> 00:14:38,699 (who are neglected a bit.) 334 00:14:39,039 --> 00:14:40,699 Hello. It's like an election campaign for a mayor. 335 00:14:40,699 --> 00:14:41,770 I know. 336 00:14:42,410 --> 00:14:43,569 There are five people at the back. 337 00:14:43,569 --> 00:14:45,809 (Through the countless vehicles,) 338 00:14:46,079 --> 00:14:47,179 Goodness. Hello. 339 00:14:47,179 --> 00:14:48,410 (the mayor Paik Jong Won marches. Look at us.) 340 00:14:48,410 --> 00:14:49,480 - Hi. - Hello. 341 00:14:49,480 --> 00:14:50,750 - Can I hug you? - Pardon? 342 00:14:50,750 --> 00:14:51,949 - Can I hug you? - Of course, you can. 343 00:14:51,949 --> 00:14:54,319 Gosh. Why are you much slimmer than you were on television? 344 00:14:54,819 --> 00:14:56,650 (Satisfied) 345 00:14:57,150 --> 00:14:58,689 There are many of you. 346 00:14:59,390 --> 00:15:00,559 - Hello. - Thanks. 347 00:15:00,559 --> 00:15:02,030 (Of all these people...) 348 00:15:02,630 --> 00:15:04,730 Who asked for us? 349 00:15:04,799 --> 00:15:07,030 - Keep walking forward. - "Forward?" 350 00:15:08,969 --> 00:15:10,569 (When he walks forward to find the client,) 351 00:15:10,569 --> 00:15:12,299 Hello, everyone. 352 00:15:12,799 --> 00:15:16,770 (the announcement begins as if it was waiting for him.) 353 00:15:17,309 --> 00:15:21,679 (One man stands on a truck to make the announcement.) 354 00:15:22,449 --> 00:15:24,049 - Wait. - They are busy. 355 00:15:24,049 --> 00:15:26,620 (Is it him?) 356 00:15:26,750 --> 00:15:29,319 - Did you ask for us? - I did. 357 00:15:29,319 --> 00:15:31,150 You can't be on a mic now, then. 358 00:15:31,150 --> 00:15:33,059 I wanted to make an announcement for the fishermen. 359 00:15:33,559 --> 00:15:34,630 Are you the village head? Or... 360 00:15:34,630 --> 00:15:36,390 - Right. I'm the chief. - You're the chief. 361 00:15:36,390 --> 00:15:37,860 - Nice to meet you. - Yes. 362 00:15:38,459 --> 00:15:39,829 (Today's client: Kim Jong Tae,) 363 00:15:39,829 --> 00:15:41,699 (the chief of the fishermen's association) 364 00:15:42,030 --> 00:15:45,400 I'm Kim Jong Tae, the chief of the Mageum fishermen's association. 365 00:15:45,969 --> 00:15:49,209 The things to boast about our Manila clams? 366 00:15:49,209 --> 00:15:50,910 There is so much to boast about, 367 00:15:52,439 --> 00:15:53,839 but how should I boast about it? 368 00:15:55,380 --> 00:15:58,049 (We will boast about them on your behalf.) 369 00:15:58,049 --> 00:15:59,350 (Mageum-ri's Manila clams are known for their freshness...) 370 00:15:59,350 --> 00:16:00,620 (as they are picked and delivered on the same day...) 371 00:16:01,350 --> 00:16:04,249 (and for their great taste as they are big.) 372 00:16:04,449 --> 00:16:07,519 But the workers are very old. 373 00:16:07,719 --> 00:16:12,100 They are in their late 70s or 80s. It's been graying. 374 00:16:12,100 --> 00:16:13,199 (The average age of the workers is 76.8 years old.) 375 00:16:14,060 --> 00:16:17,229 (Here is what their day looks like.) 376 00:16:17,330 --> 00:16:19,640 (They wake up at the break of dawn at 5am.) 377 00:16:20,439 --> 00:16:23,439 (That's when they grab a quick breakfast.) 378 00:16:23,810 --> 00:16:27,610 (The cultivator picks them up one by one.) 379 00:16:27,779 --> 00:16:28,779 (Small Information) 380 00:16:28,779 --> 00:16:30,850 (They give the Manila clams they harvested...) 381 00:16:30,850 --> 00:16:32,479 (to the driver as the pickup fee.) 382 00:16:32,979 --> 00:16:37,590 (They arrive at the mud flat one by one at 6:30) 383 00:16:37,820 --> 00:16:40,160 (They enter the mud flat at 8:30!) 384 00:16:40,660 --> 00:16:44,929 (They go in about 20 to 30 minutes.) 385 00:16:45,259 --> 00:16:49,729 (About 3 hours of hard labor of harvesting Manila clams begins.) 386 00:16:49,870 --> 00:16:53,070 (They can't straighten their back for the whole time.) 387 00:16:53,669 --> 00:16:56,310 (Each net is over 20kg.) 388 00:16:56,310 --> 00:16:58,110 (Panting) 389 00:16:58,439 --> 00:17:01,279 (The also have to fight the cold seawater.) 390 00:17:01,709 --> 00:17:04,919 (It requires such an arduous work.) 391 00:17:06,580 --> 00:17:10,150 (Therefore, I, the young chief of Mageum-ri's fishermen's association) 392 00:17:10,249 --> 00:17:14,120 I couldn't just sit back, so I sent the request. 393 00:17:14,120 --> 00:17:15,729 (That was this catering request form.) 394 00:17:15,729 --> 00:17:17,529 (Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS)" 395 00:17:17,689 --> 00:17:19,499 (But why "Manila Clam SOS?") 396 00:17:19,499 --> 00:17:21,570 (Manila Clam SOS) 397 00:17:21,669 --> 00:17:24,229 We should work for more than half a month. 398 00:17:24,229 --> 00:17:26,699 But we can't work that long these days... 399 00:17:26,699 --> 00:17:27,870 because we can't sell them. 400 00:17:28,739 --> 00:17:31,979 (Manila clams aren't sold as much compared to the past.) 401 00:17:32,410 --> 00:17:36,580 This program can be a breakthrough, so I requested it. 402 00:17:36,580 --> 00:17:37,850 (He sent the Manila Clam SOS, hoping for a Manila clam boom.) 403 00:17:38,150 --> 00:17:42,019 But we thought the Manila clams were heavily consumed. 404 00:17:42,120 --> 00:17:44,550 Are they not sold very well? 405 00:17:44,689 --> 00:17:45,860 Not at all. 406 00:17:46,590 --> 00:17:48,860 (The lady on the cultivator steps in too.) 407 00:17:48,959 --> 00:17:51,330 Manila clams are really tasty, though. 408 00:17:51,999 --> 00:17:54,360 With those tasty Manila clams, 409 00:17:54,900 --> 00:17:58,840 please make a trendy dish. That's why I sent the request. 410 00:17:59,269 --> 00:18:02,540 (A trendy dish with Manila clams...) 411 00:18:02,810 --> 00:18:05,110 - Kalguksu was the only option. - Instead of kalguksu, 412 00:18:05,110 --> 00:18:09,410 we can make pasta with Manila clams, right? 413 00:18:09,479 --> 00:18:10,910 Is it okay if it's a bit oily? 414 00:18:10,910 --> 00:18:12,479 - Yes. That's what we want. - Exactly. 415 00:18:13,350 --> 00:18:15,189 You want something with lots of Manila clams. 416 00:18:15,449 --> 00:18:17,890 - And non-Korean food like pasta. - Yes. We want a fusion dish. 417 00:18:17,890 --> 00:18:20,320 Then, Mom, putting the clams aside, 418 00:18:20,320 --> 00:18:21,890 what do you want to have? 419 00:18:21,890 --> 00:18:24,130 You want something without the Manila clams, don't you? 420 00:18:24,130 --> 00:18:25,259 You're tired of them. 421 00:18:25,459 --> 00:18:26,830 - Yes. You're right. - Yes. 422 00:18:26,830 --> 00:18:28,830 (Telling the truth) 423 00:18:29,370 --> 00:18:30,699 - Korean beef. - Right. 424 00:18:30,699 --> 00:18:31,939 - "Korean beef." - "Korean beef." 425 00:18:31,939 --> 00:18:33,999 (Korean beef! They speak frankly.) 426 00:18:34,040 --> 00:18:36,509 We are fine with just noodles. 427 00:18:37,769 --> 00:18:40,179 We'll cook something tasty for you too. Something foreign. 428 00:18:40,509 --> 00:18:42,080 By the way, do you have Manila clams... 429 00:18:42,080 --> 00:18:43,479 - Yes. - that have been purged? 430 00:18:43,550 --> 00:18:46,519 - We harvested and purged those. - They are purged? I see. 431 00:18:46,519 --> 00:18:48,390 - They are big. - Yes. 432 00:18:48,390 --> 00:18:49,650 (They are providing the purged Manila clams.) 433 00:18:49,949 --> 00:18:51,090 (By the way, where is the kitchen?) 434 00:18:51,090 --> 00:18:52,759 Do we set up the kitchen there? 435 00:18:52,759 --> 00:18:55,689 No. This is the rest area for the fishermen. 436 00:18:55,689 --> 00:18:56,830 Here? 437 00:18:56,830 --> 00:18:58,029 (Surprised) 438 00:18:58,029 --> 00:19:00,560 This is the rest area for the fishermen. 439 00:19:00,560 --> 00:19:02,400 (Confused) 440 00:19:02,630 --> 00:19:04,529 You can utilize this space. 441 00:19:05,040 --> 00:19:06,040 Yes. 442 00:19:06,040 --> 00:19:08,239 (Their heads turn abruptly in disbelief.) 443 00:19:08,410 --> 00:19:09,540 (This is the space the chief pointed at.) 444 00:19:09,540 --> 00:19:10,939 You eat here. 445 00:19:11,310 --> 00:19:13,310 (This kitchen will be horrendously hard to work in.) 446 00:19:14,509 --> 00:19:16,880 (This is our kitchen today!) 447 00:19:17,880 --> 00:19:20,949 (Rest area for Mageum-ri fishermen, Feature: Bare ground) 448 00:19:21,320 --> 00:19:23,989 (There's nothing but a water supply here,) 449 00:19:24,090 --> 00:19:29,090 (but they have to set up a kitchen to cook for 150 people!) 450 00:19:29,360 --> 00:19:33,459 (Here is the first obstacle for the extreme catering crew) 451 00:19:34,259 --> 00:19:37,699 Can one of you go and try harvesting the Manila clams? 452 00:19:37,769 --> 00:19:40,300 Who wants to go and harvest some Manila clams? 453 00:19:41,540 --> 00:19:42,610 Are you serious? 454 00:19:43,669 --> 00:19:47,939 (Because they were focused on cooking,) 455 00:19:48,580 --> 00:19:50,749 (they couldn't look around the place in the past.) 456 00:19:50,749 --> 00:19:52,779 (He can't see.) 457 00:19:52,820 --> 00:19:54,850 (Here is a reporter who reports about the place...) 458 00:19:54,850 --> 00:19:56,620 (as they can't see it while cooking food.) 459 00:19:56,620 --> 00:19:59,660 (It's known as a food-porter.) 460 00:20:00,120 --> 00:20:01,860 Hey. Let's draw straws to pick who will go. 461 00:20:02,160 --> 00:20:03,330 We are 2, 4... A total of 5. 462 00:20:03,330 --> 00:20:05,600 - Something must be written on it. - Yes. It must be. 463 00:20:05,600 --> 00:20:07,060 (A thrilling moment of picking the food-porter) 464 00:20:07,100 --> 00:20:08,729 - Okay. Let's hold it out. - Okay. 465 00:20:08,729 --> 00:20:10,429 - One, two, three. - One, two, three. 466 00:20:11,499 --> 00:20:12,800 (It's hard to see, but...) 467 00:20:13,870 --> 00:20:15,209 - I knew it. - Kyoung Pyo. 468 00:20:15,669 --> 00:20:16,669 (we can tell he is the one.) 469 00:20:16,669 --> 00:20:18,840 - Kyoung Pyo. - I always get picked. 470 00:20:18,840 --> 00:20:20,810 Kyoung Pyo is the food-porter. 471 00:20:24,150 --> 00:20:25,279 (Food-porter) 472 00:20:25,279 --> 00:20:26,320 Gosh. 473 00:20:27,380 --> 00:20:29,219 Okay. The food-porter will get going. 474 00:20:30,320 --> 00:20:31,560 - I'm coming. - What? 475 00:20:31,620 --> 00:20:33,790 - Ma'am, I'll ride with you. - I gave it to him. 476 00:20:34,590 --> 00:20:36,130 (He has gotten ready dollishly.) 477 00:20:36,130 --> 00:20:37,130 Kyoung Pyo. 478 00:20:37,130 --> 00:20:38,499 (He has gotten ready dollishly.) 479 00:20:38,800 --> 00:20:40,130 (Current time: 8:30) 480 00:20:40,130 --> 00:20:42,330 (The estimated time to enter the mud flat) 481 00:20:42,600 --> 00:20:45,199 (Dozens of cultivators...) 482 00:20:45,370 --> 00:20:48,739 (are on stand-by in one line.) 483 00:20:48,969 --> 00:20:51,580 (The seawater that had filled up the space...) 484 00:20:54,279 --> 00:20:58,009 (has retreated over the horizon.) 485 00:20:58,949 --> 00:21:01,019 (The announcement of legal fishing begins.) 486 00:21:01,019 --> 00:21:02,689 Hello, everyone. 487 00:21:03,120 --> 00:21:06,620 The quota for you is 60kg today. 488 00:21:07,290 --> 00:21:10,390 (And here's what everyone has been waiting for.) 489 00:21:11,800 --> 00:21:13,529 Start entering and fishing. 490 00:21:14,800 --> 00:21:17,429 (Is it finally time to start?) 491 00:21:17,929 --> 00:21:20,640 (Suddenly, they move in a perfect order.) 492 00:21:20,769 --> 00:21:23,040 (Those Manila clams.) 493 00:21:23,239 --> 00:21:26,380 (They start the cultivator one by one.) 494 00:21:26,979 --> 00:21:29,550 (With the loud noise from the engine) 495 00:21:29,949 --> 00:21:32,050 - We'll get going. - Okay. 496 00:21:34,650 --> 00:21:38,489 (They enter one by one.) 497 00:21:39,759 --> 00:21:41,360 (Surprised) 498 00:21:41,360 --> 00:21:42,660 It's like "Mad Max." Gosh. 499 00:21:42,660 --> 00:21:44,130 I thought the same thing. 500 00:21:45,830 --> 00:21:50,070 (Yes. In fact, they are the ones...) 501 00:21:50,699 --> 00:21:53,939 (who are called Mud Max.) 502 00:21:54,340 --> 00:21:57,739 (In "Mad Max," they dash across the desert.) 503 00:21:57,870 --> 00:22:01,380 (When they got "Mad Max" in Hollywood,) 504 00:22:03,550 --> 00:22:08,320 (we got Mud Max!) 505 00:22:08,749 --> 00:22:11,290 (While they have Immortan in the movie,) 506 00:22:11,890 --> 00:22:13,959 (we have Aunties.) 507 00:22:14,989 --> 00:22:16,729 (She looked at me.) 508 00:22:17,590 --> 00:22:20,860 (Dozens of Manila-clam-hunting vehicles...) 509 00:22:21,400 --> 00:22:24,600 (enter the mud flat at once at the best fishing time.) 510 00:22:25,199 --> 00:22:28,969 (The hunting ground of the day is 4km ahead.) 511 00:22:29,969 --> 00:22:34,080 (In a 1km-long line,) 512 00:22:34,439 --> 00:22:37,979 (they rush toward the Manila clam hunting ground!) 513 00:22:38,320 --> 00:22:42,749 (They drive in a fancy posture.) 514 00:22:43,590 --> 00:22:45,959 (They will make Manila clams shiver with fear.) 515 00:22:45,959 --> 00:22:48,259 (Wild hunting outfits, skeleton masks) 516 00:22:48,259 --> 00:22:50,429 (The camouflage outfit to disturb the clams) 517 00:22:50,790 --> 00:22:55,570 (Flower-patterned cammies, Blood flower) 518 00:22:56,169 --> 00:22:57,169 (And...) 519 00:22:57,169 --> 00:22:58,640 We'll arrive soon. 520 00:22:59,370 --> 00:23:02,070 (Among them is a dollish young guy.) 521 00:23:02,269 --> 00:23:04,239 (They rode on the cultivator together for 10 minutes.) 522 00:23:04,239 --> 00:23:06,209 (For 15 minutes) 523 00:23:06,209 --> 00:23:08,310 (For 20 minutes?) 524 00:23:08,310 --> 00:23:10,150 (Amazed) 525 00:23:10,779 --> 00:23:13,380 (He's looking at the same scene for 20 minutes.) 526 00:23:13,719 --> 00:23:16,550 You are going really far back in. 527 00:23:18,019 --> 00:23:20,419 (They have to drive through the mud and seawater...) 528 00:23:21,060 --> 00:23:23,660 (for 30 minutes,) 529 00:23:24,560 --> 00:23:26,499 (to reach the Manila clam fishing ground,) 530 00:23:26,499 --> 00:23:29,300 (revealed after the sea recedes.) 531 00:23:29,999 --> 00:23:33,499 (The Manila clam harvesters arrive one by one.) 532 00:23:33,499 --> 00:23:35,910 (Food-porter Kyoung Pyo) 533 00:23:36,469 --> 00:23:39,209 (The food-porter has arrived too.) 534 00:23:39,640 --> 00:23:41,749 - Hop out. - Can I get out now? 535 00:23:43,009 --> 00:23:45,719 (They've arrived where the seawater is still there.) 536 00:23:45,949 --> 00:23:47,620 Won't it be too cold for you? 537 00:23:48,320 --> 00:23:50,219 Right. I left my clothes behind. 538 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 I'll have to walk around a lot, I guess. 539 00:23:52,160 --> 00:23:53,259 (In the sea breeze, he's the only one in short sleeves.) 540 00:23:53,259 --> 00:23:54,259 Thank you. 541 00:23:55,429 --> 00:23:56,560 (Amazed) 542 00:23:56,560 --> 00:23:58,499 (He is amazed as soon as he gets out.) 543 00:23:58,499 --> 00:24:02,429 I don't know. I'm feeling something I've never felt before. 544 00:24:02,429 --> 00:24:03,529 (A sight he's never seen is unfolding before his eyes.) 545 00:24:03,699 --> 00:24:08,300 Goodness. They go to work as soon as they've arrived. 546 00:24:09,070 --> 00:24:12,110 (As soon as they reach the fishing ground,) 547 00:24:12,640 --> 00:24:15,679 (the elders get going without a break.) 548 00:24:16,279 --> 00:24:19,050 (They jump into the cold seawater without hesitation,) 549 00:24:19,279 --> 00:24:21,890 (grab their own basin,) 550 00:24:22,689 --> 00:24:27,060 (and rush straight toward the sea.) 551 00:24:27,560 --> 00:24:29,729 (They charge while dragging their basins.) 552 00:24:30,390 --> 00:24:31,429 (Suddenly, they start digging.) 553 00:24:31,429 --> 00:24:33,499 (Digging) 554 00:24:33,959 --> 00:24:35,800 (They are digging over there too.) 555 00:24:36,269 --> 00:24:38,370 (They are digging here too.) 556 00:24:39,070 --> 00:24:42,009 (The digging sound dominates mud flat.) 557 00:24:43,009 --> 00:24:45,640 (The digging sound comes from everywhere.) 558 00:24:46,479 --> 00:24:50,709 (Digging) 559 00:24:50,709 --> 00:24:53,179 I have a feeling I might be disturbing their work. 560 00:24:53,179 --> 00:24:55,719 (Kyoung Pyo is overwhelmed by the digging noise.) 561 00:24:56,590 --> 00:24:59,290 (The digging noise resonating around the mud flat...) 562 00:25:00,820 --> 00:25:03,959 (comes from the rake.) 563 00:25:04,489 --> 00:25:08,229 (When they scratch the mud flat with the rake,) 564 00:25:11,600 --> 00:25:14,169 (the Manila clams are raked out.) 565 00:25:14,640 --> 00:25:18,439 (All of these are the Manila clams, not rocks.) 566 00:25:19,939 --> 00:25:22,209 (After sieving,) 567 00:25:23,279 --> 00:25:26,350 (they have many big Manila clams.) 568 00:25:26,679 --> 00:25:28,620 (Digging) 569 00:25:29,320 --> 00:25:32,959 (The mud flat is peaceful with the digging sound of 150 people.) 570 00:25:32,959 --> 00:25:33,989 They don't come out. 571 00:25:36,330 --> 00:25:38,160 (It looked easy.) 572 00:25:38,160 --> 00:25:39,259 There's none. 573 00:25:40,800 --> 00:25:42,570 It'll take forever for me. 574 00:25:42,570 --> 00:25:43,870 (He rakes hard, but there are no Manila clams.) 575 00:25:44,130 --> 00:25:46,169 (Crouching) 576 00:25:46,169 --> 00:25:47,199 I got many. 577 00:25:47,199 --> 00:25:50,370 (Still, with mud on his butt,) 578 00:25:52,140 --> 00:25:53,479 This is a bonanza. 579 00:25:53,479 --> 00:25:57,449 (the food-porter Kyoung Pyo digs the clams hard.) 580 00:25:57,810 --> 00:25:59,019 (In the meantime across the mud flat,) 581 00:25:59,019 --> 00:26:01,350 - We have to prepare the meal. - We have to prepare the meal. 582 00:26:01,620 --> 00:26:04,019 (the rest is in the kitchen empty after every left.) 583 00:26:04,790 --> 00:26:06,620 By the way, what should we cook? 584 00:26:08,660 --> 00:26:09,830 What should we cook? 585 00:26:09,830 --> 00:26:11,660 (They are thinking hard to come up with today's menu.) 586 00:26:11,660 --> 00:26:13,300 - Okay. Listen. - Okay. 587 00:26:13,459 --> 00:26:16,600 The thing is it should be something people want to try making. 588 00:26:16,600 --> 00:26:18,070 But kalguksu is too common. 589 00:26:18,169 --> 00:26:19,300 The kalguksu with Manila clams. 590 00:26:19,300 --> 00:26:20,999 The pasta with Manila clams is too common too. 591 00:26:21,140 --> 00:26:23,209 Vongole pasta is so common. 592 00:26:23,209 --> 00:26:25,509 They want something fusion or Western. 593 00:26:25,610 --> 00:26:28,550 But they want Manila clams in it. Right? 594 00:26:29,179 --> 00:26:34,279 (A new, cool Manila clam dish) 595 00:26:34,519 --> 00:26:36,620 - Quickly. Yes. - What if... 596 00:26:37,120 --> 00:26:39,620 we make paella and... 597 00:26:39,620 --> 00:26:42,290 (Paella) 598 00:26:42,660 --> 00:26:45,400 (It's a well-known dish from Spain, the country of tasty foods.) 599 00:26:45,699 --> 00:26:49,169 (Paella is a rice dish made in a paella pan.) 600 00:26:49,729 --> 00:26:54,370 (It has meat in it, including coney, chicken, and escargots.) 601 00:26:54,969 --> 00:26:58,370 (It also has seafood such as squids, shrimp, and mussels.) 602 00:26:59,040 --> 00:27:02,150 (Putting Manila clams in paella?) 603 00:27:02,150 --> 00:27:05,320 In Spain, they sometimes make paella on a large scale. 604 00:27:07,550 --> 00:27:12,820 (Actually, paella is cooked in large quantities in Spain.) 605 00:27:13,219 --> 00:27:16,860 (The current generation is quite familiar with it.) 606 00:27:17,330 --> 00:27:20,029 (But when they are 76.8 years old in average,) 607 00:27:20,999 --> 00:27:23,269 (will they like Paik's paella?) 608 00:27:23,529 --> 00:27:26,070 We make paella and... 609 00:27:26,340 --> 00:27:28,199 I don't think they've tried it before. 610 00:27:28,910 --> 00:27:31,669 (And the second Manila clam dish) 611 00:27:32,110 --> 00:27:34,209 We have to increase the sales of Manila clams. 612 00:27:34,679 --> 00:27:36,080 What if... 613 00:27:36,080 --> 00:27:37,150 (Such a dish is...) 614 00:27:37,150 --> 00:27:39,719 Well, the best one would be Manila clam stir-fry. 615 00:27:39,719 --> 00:27:40,719 I think so too. 616 00:27:40,719 --> 00:27:42,150 It's easy to try making at home. 617 00:27:43,620 --> 00:27:46,560 In the mart, the purged Manila clams are sold in a bag. 618 00:27:46,560 --> 00:27:49,090 You should be able to make it right after buying those. 619 00:27:50,229 --> 00:27:51,459 - Manila clam stir-fry. - Okay. 620 00:27:51,459 --> 00:27:54,300 Also, let's make a soup if we have time. 621 00:27:55,800 --> 00:27:58,300 I think they'll like beef and radish soup. 622 00:27:58,429 --> 00:28:00,040 - Right. - Sounds good, right? 623 00:28:00,040 --> 00:28:01,900 - That sounds about right. - Yes, Master. 624 00:28:02,570 --> 00:28:03,610 It's tasty, right? 625 00:28:04,140 --> 00:28:07,040 (Today's dishes have been decided.) 626 00:28:07,279 --> 00:28:10,410 (Spain meets the Manila clams.) 627 00:28:11,410 --> 00:28:13,650 (Main menu: Manila clam paella) 628 00:28:14,120 --> 00:28:17,249 (The easiest dish to make.) 629 00:28:18,050 --> 00:28:20,459 (The 2nd menu of the day: Manila clam stir-fry) 630 00:28:20,919 --> 00:28:23,160 (It will satisfy the elders!) 631 00:28:24,229 --> 00:28:27,199 (The 3rd menu of the day: Beef and radish soup) 632 00:28:27,729 --> 00:28:30,400 (They've decided on the three dishes.) 633 00:28:30,699 --> 00:28:33,769 (For 150 servings.) 634 00:28:34,199 --> 00:28:37,969 (The time they have before they come back is...) 635 00:28:37,969 --> 00:28:40,509 (only 3 hours.) 636 00:28:41,040 --> 00:28:44,410 (They have to start cooking now.) 637 00:28:44,979 --> 00:28:48,179 (But they don't have the kitchen to cook in.) 638 00:28:48,580 --> 00:28:51,689 (Literally, it's an empty plain.) 639 00:28:51,689 --> 00:28:54,120 They shoot many ads near the sea. 640 00:28:54,120 --> 00:28:56,529 (The worried faces on the very first day of catering) 641 00:28:57,459 --> 00:28:58,929 (Smiling) 642 00:28:59,499 --> 00:29:02,469 (But why is Paik smiling?) 643 00:29:02,469 --> 00:29:04,600 - The time is... - Drive the truck here. 644 00:29:04,600 --> 00:29:06,239 (Here's is the reason.) 645 00:29:06,769 --> 00:29:09,570 (Because we have a new backpack, the backpack-car!) 646 00:29:09,570 --> 00:29:12,610 The one thing that got better compared to season one is the car. 647 00:29:13,709 --> 00:29:15,949 We can load it as much as we want. 648 00:29:15,949 --> 00:29:17,179 (We can put anything into the backpack-car.) 649 00:29:17,479 --> 00:29:19,719 I used to come here all the time when I ran the restaurants. 650 00:29:21,019 --> 00:29:22,320 It's been a while since I came here. 651 00:29:22,320 --> 00:29:23,749 (The kitchen street at Hwanghak-dong) 652 00:29:24,489 --> 00:29:26,489 We have to get the biggest one. 653 00:29:26,719 --> 00:29:28,120 - The biggest one? - Yes. 654 00:29:29,590 --> 00:29:30,689 Lift it. 655 00:29:30,689 --> 00:29:32,259 Lift it. The big one. 656 00:29:32,259 --> 00:29:34,259 The big one must be over 30kg. 657 00:29:34,259 --> 00:29:35,999 - Is it? - Let's weigh it. 658 00:29:35,999 --> 00:29:38,370 (The size of the cauldron lid is incredible!) 659 00:29:39,699 --> 00:29:41,739 - It's less than 30kg. - It's less than 30. 660 00:29:41,739 --> 00:29:43,810 - It's 26.5kg. - Then we can carry it. Hold on. 661 00:29:43,810 --> 00:29:45,479 Can you carry it with me? 662 00:29:46,439 --> 00:29:47,979 - Sure. - It won't be a problem. 663 00:29:47,979 --> 00:29:49,279 Can we flip it over? 664 00:29:49,949 --> 00:29:51,050 It's about ten. 665 00:29:51,050 --> 00:29:53,279 - It's about ten from the middle. - Yes. 666 00:29:54,580 --> 00:29:57,689 You have to oil it and burn it because of the rust. 667 00:29:58,689 --> 00:30:01,219 (While he's at it, he oils the pan.) 668 00:30:01,219 --> 00:30:02,489 (He buys other stuff too.) 669 00:30:02,489 --> 00:30:04,689 - This one is deep. - It's deep. 670 00:30:04,790 --> 00:30:05,999 - One spatula for pajeon too. - Okay. 671 00:30:05,999 --> 00:30:07,830 - The wide spatula. - Yes. 672 00:30:09,130 --> 00:30:11,300 (What's in our backpack-car?) 673 00:30:11,929 --> 00:30:14,300 (He unzips the backpack-car.) 674 00:30:16,370 --> 00:30:18,239 I made these at the market. 675 00:30:18,810 --> 00:30:20,580 You custom-ordered these. 676 00:30:20,580 --> 00:30:22,410 (He measured to make these 7 drums.) 677 00:30:22,410 --> 00:30:24,910 (Staggering) 678 00:30:27,749 --> 00:30:28,749 (Sighing) 679 00:30:29,419 --> 00:30:31,249 (Su Geun is gone.) 680 00:30:32,219 --> 00:30:34,160 (There are 5 large cauldron lids...) 681 00:30:34,160 --> 00:30:36,290 (that are 1m in diameter and 26kg in weight.) 682 00:30:36,929 --> 00:30:39,259 (There are 7 3-row gas stoves.) 683 00:30:39,600 --> 00:30:41,060 This is for soup. Should I put it here? 684 00:30:41,060 --> 00:30:42,400 (There are 2 large caldrons for soup.) 685 00:30:43,699 --> 00:30:46,499 (And various seasonings and kitchen utensils) 686 00:30:47,870 --> 00:30:49,040 Gosh. 687 00:30:49,040 --> 00:30:51,810 (The unprecedented kitchen equipment...) 688 00:30:51,810 --> 00:30:55,310 (were taken out from the new backpack.) 689 00:30:56,150 --> 00:30:57,479 I'll do it. 690 00:30:58,009 --> 00:31:00,120 (And the cauldron lids on the roof of the car) 691 00:31:00,449 --> 00:31:02,749 (After taking out everything,) 692 00:31:03,189 --> 00:31:05,820 (the kitchen starts to take form.) 693 00:31:06,360 --> 00:31:08,259 (Current time: 9:20) 694 00:31:08,259 --> 00:31:09,360 (They have 2 hours 40 minutes until lunchtime.) 695 00:31:09,360 --> 00:31:11,029 We have to go to the mart. We don't have time. 696 00:31:12,029 --> 00:31:13,800 (All they have are Manila clams.) 697 00:31:13,800 --> 00:31:16,499 (They have to hurry and shop for the groceries.) 698 00:31:16,499 --> 00:31:17,570 I'll be back. 699 00:31:17,570 --> 00:31:19,370 - See you. - Bye. 700 00:31:19,370 --> 00:31:21,870 (Team Grocery Shopping, Team Kitchen) 701 00:31:22,610 --> 00:31:25,540 (The Team Grocery Shopping leaves in the backpack-car.) 702 00:31:25,540 --> 00:31:27,540 It's nice to have a truck. 703 00:31:28,610 --> 00:31:31,009 (The to-do list for the Team Kitchen) 704 00:31:31,179 --> 00:31:32,779 (Set up the stoves and counters. Wash the Manila clams and utensils.) 705 00:31:32,779 --> 00:31:34,350 (Set up an outdoor restaurant. Get utensils.) 706 00:31:34,350 --> 00:31:36,919 (There are so many things to do.) 707 00:31:36,919 --> 00:31:39,620 Wait. Didn't they leave so much work to us? 708 00:31:39,620 --> 00:31:41,019 I don't think we can get it all done. 709 00:31:42,489 --> 00:31:43,630 You know what? 710 00:31:44,290 --> 00:31:45,499 It feels like... 711 00:31:46,600 --> 00:31:48,130 the handsome ones set up the kitchen... 712 00:31:48,800 --> 00:31:50,600 while the not-so-handsome ones shop groceries. 713 00:31:51,929 --> 00:31:55,199 (They get started while thinking positively.) 714 00:31:55,610 --> 00:31:58,509 (They connect the gas stoves with the drums.) 715 00:31:58,509 --> 00:31:59,540 The gas is here. 716 00:31:59,540 --> 00:32:02,479 (They connect the gas with lightning speed.) 717 00:32:03,249 --> 00:32:05,719 (They quickly set up the counters too.) 718 00:32:07,080 --> 00:32:08,479 - I think it will work. - Yes. 719 00:32:08,719 --> 00:32:10,290 I've never seen this many Manila clams before. 720 00:32:10,290 --> 00:32:12,459 (Wash the Manila clams.) 721 00:32:13,759 --> 00:32:15,219 (Struggling) 722 00:32:15,219 --> 00:32:16,229 Help me. 723 00:32:16,689 --> 00:32:17,790 Okay. 724 00:32:17,790 --> 00:32:19,660 (They join forces to put 80kg of the Manila clams into a basin.) 725 00:32:19,660 --> 00:32:21,100 That's good. Gosh. 726 00:32:22,160 --> 00:32:24,400 - Wait. Little by little. - Okay. 727 00:32:24,400 --> 00:32:25,939 (They finished rinsing the clams in clear water!) 728 00:32:25,939 --> 00:32:26,939 (Wash the utensils.) 729 00:32:26,939 --> 00:32:29,169 Paik told us to wash these, right? 730 00:32:29,939 --> 00:32:31,969 This is the 1 line, so we can make 4 lines. 731 00:32:31,969 --> 00:32:33,009 Two lines are done. 732 00:32:33,009 --> 00:32:34,140 (They set up the tables for the outdoor restaurant too.) 733 00:32:34,140 --> 00:32:35,140 Good. 734 00:32:35,140 --> 00:32:37,179 (The newbie looks emaciated as he's swamped with the tasks.) 735 00:32:37,910 --> 00:32:39,679 (But the experienced Bo Hyun is...) 736 00:32:40,650 --> 00:32:42,550 Kyeong Hwan, let's change one of the table's colors. 737 00:32:43,519 --> 00:32:44,650 It doesn't look good. 738 00:32:45,419 --> 00:32:46,860 You want the colors to match. 739 00:32:46,860 --> 00:32:48,489 (Although they're busy, they don't miss any detail.) 740 00:32:48,660 --> 00:32:52,300 (Thanks to Detailed Bo Hyun who's serious about decorations,) 741 00:32:53,499 --> 00:32:56,199 (The outdoor restaurant is ready with tables of the same color.) 742 00:32:57,100 --> 00:33:00,769 (While Team Kitchen grabs tongs from the community hall) 743 00:33:01,340 --> 00:33:02,410 This is the place. 744 00:33:02,610 --> 00:33:04,439 - Won't we need two shopping carts? - Of course. 745 00:33:04,439 --> 00:33:05,469 (Team Grocery Shopping arrives at the supermarket.) 746 00:33:07,709 --> 00:33:10,449 (Courage that's like gale) 747 00:33:10,449 --> 00:33:11,549 Two sacks of rice. 748 00:33:11,549 --> 00:33:13,080 - Do we need two? - Yes. 749 00:33:13,520 --> 00:33:16,149 About 20kg of rice serves 150 people. 750 00:33:16,989 --> 00:33:20,319 Gosh, this is too much. 751 00:33:21,290 --> 00:33:22,690 (The new member is surprised by such a huge amount.) 752 00:33:22,690 --> 00:33:24,629 This is enough for... Do we need this much rice? 753 00:33:25,330 --> 00:33:27,299 - Hello. - Hello. 754 00:33:27,960 --> 00:33:30,170 - Do you have pork? - Yes. 755 00:33:30,730 --> 00:33:32,239 How much does one chunk weigh? 756 00:33:33,000 --> 00:33:36,069 - It's 4kg. - I'd like 5 chunks. 757 00:33:36,670 --> 00:33:38,910 (He buys 5 chunks of 4kg, which is 20kg.) 758 00:33:38,910 --> 00:33:39,910 (Sweeping up chicken for paella) 759 00:33:39,910 --> 00:33:42,379 One, two, three. 760 00:33:42,509 --> 00:33:44,210 (Taking lots of marbled beef for beef and radish soup) 761 00:33:44,210 --> 00:33:46,179 Master, I'll take it out now. Tell me how much you need. 762 00:33:46,679 --> 00:33:47,719 Go. 763 00:33:48,379 --> 00:33:50,390 - We need scallion for the soup. - Scallion? 764 00:33:50,390 --> 00:33:51,449 - Three bundles. - Three bundles. 765 00:33:51,449 --> 00:33:52,520 (Exclaiming) 766 00:33:53,520 --> 00:33:54,960 Let's help bell pepper farms too. 767 00:33:55,259 --> 00:33:57,129 (He doesn't get surprised anymore.) 768 00:33:58,529 --> 00:33:59,600 Master Paik? 769 00:34:00,230 --> 00:34:01,929 (He notices something.) 770 00:34:01,929 --> 00:34:03,129 Are you returning to your hometown? 771 00:34:04,730 --> 00:34:07,040 (Hey, this is Backpacker Chef's scale.) 772 00:34:07,140 --> 00:34:10,040 (They purchase a huge amount for 150 people.) 773 00:34:10,239 --> 00:34:12,069 It's so nice to have a truck. 774 00:34:13,310 --> 00:34:15,779 (Piled up) 775 00:34:16,379 --> 00:34:17,949 (Ingredients for 150 people fill all the way to the inside.) 776 00:34:17,949 --> 00:34:19,020 This is a nice truck. 777 00:34:21,049 --> 00:34:23,750 - Leave it to me. - This was so stressful. 778 00:34:23,750 --> 00:34:24,819 (Loading ingredients was so stressful.) 779 00:34:25,120 --> 00:34:28,660 (They finish getting groceries without any stress.) 780 00:34:29,230 --> 00:34:32,160 (On their way back with ingredients for 150 people) 781 00:34:32,160 --> 00:34:33,230 It's 10am. 782 00:34:33,230 --> 00:34:34,359 (Current time is 10am.) 783 00:34:34,359 --> 00:34:36,899 (They have 2 hours before serving food.) 784 00:34:37,600 --> 00:34:38,699 (It means that we have less than 2 hours to cook.) 785 00:34:38,699 --> 00:34:41,299 (Feeling disturbed) 786 00:34:41,600 --> 00:34:44,770 (Team Grocery Shopping returns as quickly as possible.) 787 00:34:44,910 --> 00:34:47,310 Did they lay down a mat? 788 00:34:48,140 --> 00:34:49,480 They set it up nicely. 789 00:34:51,509 --> 00:34:54,679 - Bo Hyun is good at setting up. - It looks like an LPG station. 790 00:34:54,920 --> 00:34:55,949 Bo Hyun is good at setting up. 791 00:34:55,949 --> 00:34:59,060 (Jong Won likes the clean setup.) 792 00:34:59,520 --> 00:35:02,319 (This place is...) 793 00:35:02,319 --> 00:35:07,100 (today's outdoor kitchen.) 794 00:35:08,500 --> 00:35:09,600 Okay. 795 00:35:10,629 --> 00:35:13,640 (Getting out quickly) 796 00:35:16,069 --> 00:35:18,069 - You should take a breather. - What? 797 00:35:18,569 --> 00:35:20,379 Take a breather first. 798 00:35:20,379 --> 00:35:21,379 Open up. 799 00:35:22,980 --> 00:35:24,910 (Take a breather while you unload.) 800 00:35:24,910 --> 00:35:26,020 Okay. 801 00:35:26,819 --> 00:35:28,319 Leave the heavy things to me. 802 00:35:30,390 --> 00:35:33,690 (He can't hide his worker instincts.) 803 00:35:33,890 --> 00:35:34,960 You're back. 804 00:35:35,830 --> 00:35:37,460 - Did you go? - Yes. 805 00:35:37,460 --> 00:35:38,560 Did it go well? 806 00:35:38,560 --> 00:35:40,629 It was my first time. 807 00:35:40,629 --> 00:35:42,230 (He joins them right away.) 808 00:35:43,529 --> 00:35:45,670 (Struggling) 809 00:35:45,969 --> 00:35:47,199 (Interjecting) 810 00:35:47,199 --> 00:35:48,270 How is it possible... 811 00:35:48,469 --> 00:35:51,170 not to take a break even for one minute? 812 00:35:51,770 --> 00:35:52,879 What's this? 813 00:35:53,440 --> 00:35:56,679 (What's wrong?) 814 00:35:57,410 --> 00:36:00,319 (Paik is in a hurry.) 815 00:36:03,020 --> 00:36:06,859 (Jong Won in a hurry means that he can lift anything.) 816 00:36:08,790 --> 00:36:12,190 (Lining up 5 caldron lids and 1 cauldron for soup) 817 00:36:12,629 --> 00:36:14,129 This is huge. 818 00:36:14,129 --> 00:36:15,299 (Current time) 819 00:36:15,299 --> 00:36:16,399 (They have 1.5 hours before serving food.) 820 00:36:16,399 --> 00:36:18,529 It's for about 200 people. 821 00:36:18,929 --> 00:36:22,810 (Cooking in bulk is in full swing.) 822 00:36:24,370 --> 00:36:27,910 (Among three dishes on today's menu) 823 00:36:28,580 --> 00:36:32,080 (They plan to prepare the Manila clam paella first.) 824 00:36:33,149 --> 00:36:34,819 (The heating zone) 825 00:36:34,819 --> 00:36:35,850 (Next to it is the sink zone.) 826 00:36:35,850 --> 00:36:38,290 We'll wash things over here. 827 00:36:38,949 --> 00:36:40,719 (Member 1 at the sink: Su Geun) 828 00:36:40,719 --> 00:36:41,819 My hands are freezing. 829 00:36:42,690 --> 00:36:46,330 (Soaking 2 sacks of rice in water) 830 00:36:48,029 --> 00:36:49,060 All right. 831 00:36:49,060 --> 00:36:50,069 (Kyeong Hwan and Bo Hyun bring dishes from the community hall.) 832 00:36:50,069 --> 00:36:51,100 Goodness. 833 00:36:52,029 --> 00:36:53,040 Goodness. 834 00:36:53,399 --> 00:36:54,969 (Humph) 835 00:36:56,270 --> 00:36:57,839 (Looking away) 836 00:36:58,739 --> 00:37:01,239 Gosh, they won't even look at me. 837 00:37:01,239 --> 00:37:02,310 They're too busy. 838 00:37:04,109 --> 00:37:05,149 Goodness. 839 00:37:06,580 --> 00:37:07,620 Goodness! 840 00:37:09,080 --> 00:37:10,190 Good work. 841 00:37:10,190 --> 00:37:11,649 (Here you go.) 842 00:37:11,649 --> 00:37:13,690 I said "goodness" so many times just to hear that. 843 00:37:14,520 --> 00:37:17,929 - Goodness. - We don't have time to... 844 00:37:17,929 --> 00:37:19,699 It requires a lot of manual work. 845 00:37:20,660 --> 00:37:22,199 It was so difficult. 846 00:37:26,969 --> 00:37:29,100 (Struggling) 847 00:37:30,239 --> 00:37:34,540 (Another person is having a hard time.) 848 00:37:35,410 --> 00:37:38,549 (Kyoung Pyo is washing the basin while treating it preciously.) 849 00:37:40,350 --> 00:37:46,160 (He rinses the chicken for paella in the basin.) 850 00:37:47,120 --> 00:37:49,020 (He insists on doing it in this position.) 851 00:37:49,020 --> 00:37:53,399 (Bent forward) 852 00:37:55,160 --> 00:37:59,600 (Does anyone know why he's washing in this position?) 853 00:38:00,100 --> 00:38:02,540 (After rinsing the chicken with a lot of effort) 854 00:38:02,940 --> 00:38:05,170 (He finds a strainer.) 855 00:38:05,710 --> 00:38:07,940 (Shaking with excitement with chicken in the strainer) 856 00:38:08,410 --> 00:38:12,679 (When you shake it passionately) 857 00:38:12,750 --> 00:38:16,049 (Rattling sounds) 858 00:38:16,589 --> 00:38:19,020 (He hears a sound from a distance.) 859 00:38:19,020 --> 00:38:20,089 (Turning) 860 00:38:20,089 --> 00:38:21,290 Some of them are already here. 861 00:38:22,660 --> 00:38:23,890 I should clean it up. 862 00:38:26,859 --> 00:38:28,660 It's already over. 863 00:38:30,246 --> 00:38:32,487 (He hears a sound from a distance.) 864 00:38:32,487 --> 00:38:33,516 (Turning) 865 00:38:33,516 --> 00:38:35,016 Some of them are already here. 866 00:38:36,257 --> 00:38:37,427 I should clean it up. 867 00:38:40,397 --> 00:38:42,197 They're already done. 868 00:38:43,927 --> 00:38:48,237 (Rattling sounds) 869 00:38:49,237 --> 00:38:53,076 (They're approaching with a strong presence.) 870 00:38:53,607 --> 00:38:56,406 (Paik who is wiping caldron lids clean) 871 00:38:56,906 --> 00:38:59,417 (Kyoung Pyo notices them while shaking some chicken.) 872 00:38:59,746 --> 00:39:02,717 (Extremely serious) 873 00:39:03,147 --> 00:39:04,386 They shouldn't be here this early. 874 00:39:06,717 --> 00:39:08,016 Is the cultivator going this way? 875 00:39:08,417 --> 00:39:09,556 This way. 876 00:39:10,357 --> 00:39:11,386 We have to clear the way. 877 00:39:11,386 --> 00:39:15,596 (They clear the path in a hurry.) 878 00:39:16,627 --> 00:39:18,567 (The cultivator is very close.) 879 00:39:18,567 --> 00:39:19,697 They're already done. 880 00:39:21,690 --> 00:39:23,829 The cultivator came back so early. 881 00:39:23,829 --> 00:39:24,989 Only one of them came early. 882 00:39:25,190 --> 00:39:26,699 - What? - Only one of them came early. 883 00:39:27,400 --> 00:39:31,599 (Catering Crew, stay alert.) 884 00:39:33,639 --> 00:39:36,239 (They worked without stopping since early morning.) 885 00:39:37,210 --> 00:39:41,710 (A Manila clam troop of 150) 886 00:39:42,239 --> 00:39:45,380 (There's only one cultivator now.) 887 00:39:45,809 --> 00:39:49,079 (At a frightening speed) 888 00:39:49,389 --> 00:39:51,920 (Here we come.) 889 00:39:52,559 --> 00:39:56,690 (They will storm in without a warning.) 890 00:39:57,090 --> 00:39:59,059 I'm not working fast enough. 891 00:39:59,059 --> 00:40:01,059 (The Catering Crew starts rushing.) 892 00:40:01,230 --> 00:40:03,270 (Current time) 893 00:40:03,270 --> 00:40:06,300 (They have 1 hour and 20 minutes left.) 894 00:40:06,300 --> 00:40:08,670 (Current process rate) 895 00:40:08,670 --> 00:40:11,509 (Paella: 10 percent, beef and radish soup: 0, Manila clam stir-fry: 0) 896 00:40:11,509 --> 00:40:13,880 (Only the rice has been washed.) 897 00:40:14,480 --> 00:40:15,809 That has to be done too. 898 00:40:15,809 --> 00:40:18,449 (They have a long way to go.) 899 00:40:19,820 --> 00:40:24,190 (Will they be able to serve food to 150 people on time?) 900 00:40:24,389 --> 00:40:25,849 Light the fire starting from there. 901 00:40:26,090 --> 00:40:27,489 - Where? - From that side. 902 00:40:27,489 --> 00:40:29,360 - High or low heat? - Low. 903 00:40:29,360 --> 00:40:31,290 (Signaling the start of cooking) 904 00:40:31,290 --> 00:40:33,860 (Ignition) 905 00:40:34,400 --> 00:40:36,469 (1 caldron) 906 00:40:36,469 --> 00:40:37,699 (2 caldrons) 907 00:40:37,699 --> 00:40:38,770 (3 caldrons) 908 00:40:38,770 --> 00:40:40,900 (4 caldrons) 909 00:40:41,040 --> 00:40:42,270 - Shall I light this too? - Yes. 910 00:40:44,409 --> 00:40:47,480 (5 caldrons for paella are working.) 911 00:40:48,139 --> 00:40:51,809 (He takes out the first ingredient for paella.) 912 00:40:52,750 --> 00:40:56,590 (He opens a bag of pork.) 913 00:40:56,920 --> 00:40:59,389 (1 caldron lid) 914 00:40:59,389 --> 00:41:01,790 (2 caldron lid) 915 00:41:01,790 --> 00:41:04,259 (3 caldron lid) 916 00:41:04,259 --> 00:41:06,860 (4 caldron lid) 917 00:41:06,860 --> 00:41:11,000 (5 caldron lid) 918 00:41:17,040 --> 00:41:22,579 (About 20kg of pork is being stir-fried.) 919 00:41:30,820 --> 00:41:34,960 (Operating 5 caldrons at the same time) 920 00:41:35,489 --> 00:41:36,690 (Glancing) 921 00:41:36,690 --> 00:41:37,790 (Exclaiming) 922 00:41:37,790 --> 00:41:39,130 That looks good already. 923 00:41:40,059 --> 00:41:41,699 It smells good already. 924 00:41:43,400 --> 00:41:47,599 (The source of good smell) 925 00:41:50,469 --> 00:41:55,110 (He spreads the cooked pork to make space in the middle.) 926 00:41:59,279 --> 00:42:02,279 (This time, chicken goes in!) 927 00:42:02,619 --> 00:42:07,259 (1 basket per cauldron) 928 00:42:08,619 --> 00:42:13,400 (Chicken goes in endlessly.) 929 00:42:14,259 --> 00:42:17,829 (Smiling) 930 00:42:19,070 --> 00:42:23,710 (Chicken gets stir-fried in lard.) 931 00:42:27,579 --> 00:42:32,050 (All the meat has been added.) 932 00:42:32,179 --> 00:42:34,349 (It's time to add the vegetables.) 933 00:42:34,349 --> 00:42:37,219 (What?) 934 00:42:37,889 --> 00:42:42,190 (Why are there more cultivators?) 935 00:42:42,520 --> 00:42:43,559 Already... 936 00:42:44,590 --> 00:42:46,029 They are done already. This is bad. 937 00:42:46,029 --> 00:42:47,159 Per person... 938 00:42:48,829 --> 00:42:52,270 (In the order of finishing work,) 939 00:42:53,369 --> 00:42:58,509 (they return one at a time.) 940 00:42:58,710 --> 00:42:59,909 They came back early. 941 00:43:00,679 --> 00:43:02,980 - They should go home and wash up. - Yes. 942 00:43:02,980 --> 00:43:04,279 (It's his hope.) 943 00:43:05,110 --> 00:43:08,119 (Halting on their way) 944 00:43:10,889 --> 00:43:14,320 (Entering the water) 945 00:43:15,190 --> 00:43:18,230 (This place is located right next to the outdoor kitchen.) 946 00:43:19,190 --> 00:43:23,400 (It's made with the ebb and flood tides.) 947 00:43:25,770 --> 00:43:28,699 (It's the nature-made washing station.) 948 00:43:29,340 --> 00:43:34,980 (They gather here to wash the Manila clams.) 949 00:43:35,239 --> 00:43:38,880 (They fill a big basin with water...) 950 00:43:39,619 --> 00:43:44,320 (and pour it over the mesh bags containing Manila clams.) 951 00:43:46,790 --> 00:43:51,159 (It washes away the mud.) 952 00:43:51,659 --> 00:43:56,099 (They pour water repeatedly.) 953 00:43:56,369 --> 00:44:00,040 (They repeat the process endlessly until there is no more mud!) 954 00:44:00,400 --> 00:44:03,639 (And something else begins when they finish washing the clams.) 955 00:44:04,009 --> 00:44:09,279 (It's time to wash the work clothes!) 956 00:44:10,009 --> 00:44:13,279 (It looks like a public bath.) 957 00:44:14,219 --> 00:44:20,059 (With the washed Manila clams, they go to the next destination.) 958 00:44:20,259 --> 00:44:22,790 (It's across from the cooking station.) 959 00:44:22,929 --> 00:44:27,429 (It's where Manila clams get weighed.) 960 00:44:28,000 --> 00:44:32,570 (Each person gathered 60kg of Manila clams.) 961 00:44:33,000 --> 00:44:37,509 (They get piled up like mountains.) 962 00:44:39,110 --> 00:44:42,980 (They get divided up into 20-kg mesh bags for sale.) 963 00:44:43,309 --> 00:44:48,380 (They will be sent to factories and washed for the 2nd time.) 964 00:44:48,650 --> 00:44:51,020 (Thus) 965 00:44:51,090 --> 00:44:53,489 (Puttering) 966 00:44:53,659 --> 00:44:55,659 It used to be peaceful. Now, it's a battlefield... 967 00:44:56,119 --> 00:44:57,130 since people came back. 968 00:44:57,130 --> 00:44:58,559 - It's like "Mad Max." - Yes. 969 00:44:58,630 --> 00:45:00,300 - It's like the movie, "Mad Max." - Yes. 970 00:45:01,000 --> 00:45:03,869 (In one place,) 971 00:45:03,869 --> 00:45:07,770 (they cook, wash, and bag Manila clams.) 972 00:45:08,170 --> 00:45:12,909 (Everyone is doing his or her work.) 973 00:45:13,309 --> 00:45:17,210 (In one corner, passionate washing is taking place.) 974 00:45:17,710 --> 00:45:21,449 (In one corner, people scoop up Manila clams like crazy.) 975 00:45:21,750 --> 00:45:25,650 (In one corner, people cook like crazy.) 976 00:45:26,050 --> 00:45:28,489 (Meanwhile) 977 00:45:28,489 --> 00:45:29,630 Will you use the hose? 978 00:45:29,860 --> 00:45:31,630 - Let me rinse my face. - Okay. 979 00:45:32,543 --> 00:45:33,983 The water must be a bit cold. 980 00:45:33,983 --> 00:45:35,782 It's okay. I am used to it. 981 00:45:36,182 --> 00:45:38,083 (Even a cameraman becomes flustered.) 982 00:45:38,213 --> 00:45:39,952 (Frozen) 983 00:45:39,952 --> 00:45:41,182 (Fascinated) 984 00:45:41,883 --> 00:45:43,552 Thank you for your hard work. 985 00:45:43,552 --> 00:45:45,253 (Thank you for your hard work.) 986 00:45:45,623 --> 00:45:46,722 Will you use it as well? 987 00:45:46,722 --> 00:45:48,362 (Will you use it as well?) 988 00:45:48,992 --> 00:45:53,103 (Cultivators pass by.) 989 00:45:53,202 --> 00:45:55,003 (People also pass by.) 990 00:45:55,003 --> 00:45:56,403 (Where am I?) 991 00:45:56,403 --> 00:45:57,633 You can go that way. 992 00:45:57,633 --> 00:45:59,133 (You can go that way!) 993 00:45:59,373 --> 00:46:00,773 It's a ruckus. 994 00:46:01,072 --> 00:46:03,173 Isn't it nice? It's nature-friendly. 995 00:46:03,572 --> 00:46:06,682 This is how it is on the scene. 996 00:46:06,682 --> 00:46:07,742 That's right. 997 00:46:07,742 --> 00:46:10,653 (This is the nature-friendly kitchen of the catering crew.) 998 00:46:11,083 --> 00:46:13,483 (Upon seeing the cultivators come in,) 999 00:46:14,853 --> 00:46:18,492 (Bo Hyun approaches the backpack he has used since Season 1.) 1000 00:46:20,063 --> 00:46:23,092 (He takes something out.) 1001 00:46:24,233 --> 00:46:28,063 (Today, I will use the knife!) 1002 00:46:30,802 --> 00:46:33,943 (He slices calmly and diligently.) 1003 00:46:34,403 --> 00:46:37,572 (Clean knife skills) 1004 00:46:38,012 --> 00:46:39,813 (From tomatoes to green onions...) 1005 00:46:39,813 --> 00:46:42,742 (and garlic scapes) 1006 00:46:43,682 --> 00:46:48,423 (All vegetables will be sliced in the Bo Hyun Zone.) 1007 00:46:49,253 --> 00:46:51,193 Bo Hyun is in charge of slicing. 1008 00:46:51,423 --> 00:46:52,523 Yes. 1009 00:46:53,092 --> 00:46:54,222 We do the miscellaneous tasks. 1010 00:46:54,222 --> 00:46:55,862 (The duo with miscellaneous tasks is rinsing the paella ingredients.) 1011 00:46:55,862 --> 00:46:56,862 Hello. 1012 00:46:56,932 --> 00:46:57,963 That's right. 1013 00:46:58,162 --> 00:47:00,202 I think we can move them now. 1014 00:47:00,702 --> 00:47:02,403 We need to work on the onions. 1015 00:47:02,802 --> 00:47:04,972 There are more things to slice. 1016 00:47:05,233 --> 00:47:07,202 - What? - Please slice these onions. 1017 00:47:07,202 --> 00:47:08,842 (Onions get delivered to the Knife Zone.) 1018 00:47:09,072 --> 00:47:11,673 (Tomatoes get rinsed.) 1019 00:47:11,673 --> 00:47:13,242 - Hello, ma'am. - Hello. 1020 00:47:13,242 --> 00:47:15,012 You finished work in no time. 1021 00:47:15,012 --> 00:47:16,342 I saw you on TV. 1022 00:47:16,682 --> 00:47:18,813 - Aren't you Lee Su Geun? - Hello, sir. 1023 00:47:18,912 --> 00:47:20,153 Thank you for your hard work. 1024 00:47:20,153 --> 00:47:21,853 - Thank you. - Thank you. 1025 00:47:22,483 --> 00:47:25,193 We will make tasty food, so return after taking a break. 1026 00:47:25,253 --> 00:47:26,293 Okay. 1027 00:47:26,693 --> 00:47:28,162 Thank you. Ma'am, hello. 1028 00:47:28,162 --> 00:47:30,532 (The tomatoes are done getting rinsed.) 1029 00:47:30,532 --> 00:47:31,963 When do you want them? 1030 00:47:32,833 --> 00:47:34,262 - They need to be sliced too. - I will work on these first. 1031 00:47:34,262 --> 00:47:35,633 - Here. - I will put them down. Okay. 1032 00:47:36,432 --> 00:47:37,972 - Take your time. - Okay. 1033 00:47:38,202 --> 00:47:40,202 They are the ones who are busy, not us. 1034 00:47:40,202 --> 00:47:41,472 Gosh, look at Master Paik. 1035 00:47:41,673 --> 00:47:43,142 Look at Master Paik. 1036 00:47:43,572 --> 00:47:44,943 Gosh, Master Paik. 1037 00:47:46,943 --> 00:47:47,983 Hurry up and work on the tomatoes. 1038 00:47:48,313 --> 00:47:49,612 - Tomatoes? - Yes. 1039 00:47:50,083 --> 00:47:51,612 I guess he needs tomatoes the most. 1040 00:47:51,612 --> 00:47:53,782 (He returns to his miscellaneous tasks.) 1041 00:47:54,123 --> 00:47:57,193 (They finish rinsing the remaining tomatoes.) 1042 00:47:57,193 --> 00:47:59,322 - Rinse the garlic scapes too. - Okay. Garlic scapes. 1043 00:48:00,262 --> 00:48:01,293 Bell peppers. 1044 00:48:01,293 --> 00:48:02,492 (Bell peppers are needed too.) 1045 00:48:02,592 --> 00:48:04,963 It will be hard to remove the ends of the garlic. 1046 00:48:05,963 --> 00:48:07,963 It's a prolific year. 1047 00:48:07,963 --> 00:48:09,603 (Prolific with miscellaneous tasks) 1048 00:48:09,802 --> 00:48:12,032 - Do you need help? - No, ma'am. It's okay. 1049 00:48:13,603 --> 00:48:16,472 - You are like a baby. - What? 1050 00:48:16,472 --> 00:48:18,012 I am a baby compared to you. 1051 00:48:19,043 --> 00:48:22,342 (The residents gather at the Rinsing Zone.) 1052 00:48:22,612 --> 00:48:25,313 You are handsome. You are more handsome in real life. 1053 00:48:25,313 --> 00:48:26,412 Thank you, ma'am. 1054 00:48:26,452 --> 00:48:27,983 Please introduce me to your daughter if you have one. 1055 00:48:28,083 --> 00:48:29,222 You punk! 1056 00:48:29,822 --> 00:48:31,353 (Laughing) 1057 00:48:31,353 --> 00:48:32,523 Why do you hate it so much? 1058 00:48:32,653 --> 00:48:34,092 Why do you hate it so much? 1059 00:48:34,793 --> 00:48:36,322 Why do you hate it so much, ma'am? 1060 00:48:37,032 --> 00:48:40,963 (She runs away quickly.) 1061 00:48:41,063 --> 00:48:44,432 Gosh, the garlic... 1062 00:48:44,633 --> 00:48:46,543 It will take forever. 1063 00:48:46,543 --> 00:48:47,673 (Even the talented worker is taken aback by the amount.) 1064 00:48:47,903 --> 00:48:51,273 (This elderly woman was listening to them.) 1065 00:48:51,943 --> 00:48:55,742 (She slowly approaches the newbies.) 1066 00:48:56,012 --> 00:48:57,612 - Cut it. - This is how you do it. 1067 00:48:57,713 --> 00:48:59,052 - We will learn. - This is how you do it. 1068 00:48:59,713 --> 00:49:01,423 - My goodness. - That's right. 1069 00:49:01,423 --> 00:49:03,492 (She shows the professional way.) 1070 00:49:03,492 --> 00:49:04,753 Do it like this. 1071 00:49:05,392 --> 00:49:07,162 Gosh, it's proper work. 1072 00:49:07,162 --> 00:49:08,293 (Gosh, it's proper work.) 1073 00:49:08,293 --> 00:49:10,662 - Cooking is work. - Seriously. 1074 00:49:10,662 --> 00:49:13,333 We are making 150 servings of food. 1075 00:49:13,333 --> 00:49:14,662 (They are making 150 servings of food.) 1076 00:49:15,563 --> 00:49:16,802 So it's proper work. 1077 00:49:16,802 --> 00:49:19,003 (Who are cooking and who are eating?) 1078 00:49:21,543 --> 00:49:22,603 I cut all of them. 1079 00:49:22,603 --> 00:49:26,713 (Thanks to her help, their prepping skills improved.) 1080 00:49:26,782 --> 00:49:27,983 That's right. 1081 00:49:27,983 --> 00:49:30,313 Hello, ma'am. My goodness, ma'am. 1082 00:49:31,383 --> 00:49:33,282 - Hello. - Hello. 1083 00:49:33,282 --> 00:49:34,653 We are making delicious food. 1084 00:49:40,963 --> 00:49:42,822 Ma'am, how old are you? 1085 00:49:42,892 --> 00:49:44,532 - I don't know. - You don't know? 1086 00:49:47,362 --> 00:49:49,103 Can I speak to you casually then? 1087 00:49:49,103 --> 00:49:50,903 (Can I speak to you casually then?) 1088 00:49:51,302 --> 00:49:53,802 (He loves the joke.) 1089 00:49:54,173 --> 00:49:56,742 How old is the elderly woman who passed by earlier? 1090 00:49:57,072 --> 00:49:59,742 - Who? - She has her hands on her back. 1091 00:49:59,742 --> 00:50:00,983 - Over there. - She is over 90. 1092 00:50:00,983 --> 00:50:02,112 - Is she over 90? - My goodness. 1093 00:50:03,083 --> 00:50:05,282 (The elderly woman goes on her way.) 1094 00:50:05,282 --> 00:50:07,253 - She is very healthy. - She really is. 1095 00:50:08,182 --> 00:50:13,793 (They prepare 150 servings of vegetables.) 1096 00:50:14,162 --> 00:50:16,892 Now that the work has started, we can't even rest for a minute. 1097 00:50:17,733 --> 00:50:19,532 And since the cultivators are here, 1098 00:50:19,633 --> 00:50:21,103 - I feel nervous. - I feel pressured. 1099 00:50:23,202 --> 00:50:26,472 (Someone else looms over them and adds to the pressure.) 1100 00:50:26,773 --> 00:50:28,472 The tomato pieces can be a bit bigger. 1101 00:50:28,472 --> 00:50:29,603 - Bigger? - Yes. 1102 00:50:29,842 --> 00:50:31,443 - Speed is the key. - Okay. 1103 00:50:31,443 --> 00:50:32,572 (He begins to pressure them to work faster.) 1104 00:50:33,012 --> 00:50:36,483 (He speeds up the chopping process.) 1105 00:50:37,282 --> 00:50:39,112 (Glancing over) 1106 00:50:39,983 --> 00:50:41,682 We have 40 minutes left. 1107 00:50:41,682 --> 00:50:43,793 (We have 40 minutes left!) 1108 00:50:44,193 --> 00:50:46,293 - By when should we be done? - By 12pm. 1109 00:50:46,353 --> 00:50:47,693 - By 12pm? - Yes. 1110 00:50:47,892 --> 00:50:49,563 It took 35 minutes to prepare the ingredients. 1111 00:50:49,563 --> 00:50:51,592 (Remaining time: 40 minutes) 1112 00:50:51,963 --> 00:50:54,662 (While waiting for the vegetables that will go into the paella,) 1113 00:50:55,463 --> 00:50:58,233 (he gets started on the beef and radish soup.) 1114 00:51:00,903 --> 00:51:04,213 (He passes the 5 cauldrons for paella.) 1115 00:51:04,612 --> 00:51:07,512 (He gets the 6th burner started.) 1116 00:51:07,813 --> 00:51:11,282 (He pours in oil.) 1117 00:51:11,682 --> 00:51:15,822 (He gets many things in a box.) 1118 00:51:16,353 --> 00:51:17,392 (1 pack) 1119 00:51:17,592 --> 00:51:18,623 (2 packs) 1120 00:51:18,793 --> 00:51:19,853 (3 packs) 1121 00:51:21,063 --> 00:51:24,662 (It will add a kick to the beef and radish soup!) 1122 00:51:25,992 --> 00:51:31,673 (Marbled beef) 1123 00:51:31,873 --> 00:51:33,802 (Marbled beef...) 1124 00:51:33,802 --> 00:51:36,543 (gets piled up.) 1125 00:51:36,543 --> 00:51:38,873 (A total of 10 packs) 1126 00:51:40,242 --> 00:51:41,883 (He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.) 1127 00:51:41,883 --> 00:51:44,412 (He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.) 1128 00:51:49,052 --> 00:51:52,722 (He fries the ingredients in oil.) 1129 00:51:55,762 --> 00:51:59,992 (Then he fills the pot with water.) 1130 00:52:00,702 --> 00:52:04,873 (Soy sauce and minced garlic) 1131 00:52:05,472 --> 00:52:07,302 (The soup gets boiled until the juice of marbled beef...) 1132 00:52:07,302 --> 00:52:10,142 (and refreshing taste of the radish come out.) 1133 00:52:11,313 --> 00:52:14,282 (Afterward,) 1134 00:52:15,043 --> 00:52:18,713 (Paik checks how the dishes are coming along.) 1135 00:52:18,713 --> 00:52:19,753 (The current rate of process, Paella: 35 percent,) 1136 00:52:19,753 --> 00:52:22,552 (Beef and radish soup: 70 percent, Manila clam stir-fry: 0 percent) 1137 00:52:23,253 --> 00:52:26,392 (Beef and radish soup needs to be seasoned and boiled.) 1138 00:52:26,992 --> 00:52:28,362 (Manila clam stir-fry is easy,) 1139 00:52:28,362 --> 00:52:30,432 (so it can be made before distributing food.) 1140 00:52:31,293 --> 00:52:34,833 (The problem is the main dish, paella!) 1141 00:52:35,603 --> 00:52:39,702 (So far, only meat has been added.) 1142 00:52:40,342 --> 00:52:43,572 (Vegetables and rice need to be added too.) 1143 00:52:44,142 --> 00:52:47,813 (He needs to work on paella since it takes the longest to cook!) 1144 00:52:49,742 --> 00:52:52,853 (He seasons the meat with coarse salt.) 1145 00:52:52,853 --> 00:52:53,952 Onion powder. 1146 00:52:53,952 --> 00:52:56,853 (Minced garlic, onion powder) 1147 00:52:57,253 --> 00:52:59,353 I will take these tomatoes. 1148 00:52:59,353 --> 00:53:00,662 - Tell me when the rest is done. - Okay. 1149 00:53:01,523 --> 00:53:03,932 (He adds a basket of tomatoes.) 1150 00:53:10,572 --> 00:53:14,242 (He gets the onions Kyeong Hwan sliced too.) 1151 00:53:14,742 --> 00:53:19,173 (Pouring out) 1152 00:53:21,742 --> 00:53:23,912 (This batch didn't get onions.) 1153 00:53:25,253 --> 00:53:26,713 (Glancing over) 1154 00:53:27,653 --> 00:53:30,023 Open the cans. 1155 00:53:30,423 --> 00:53:31,423 Okay. 1156 00:53:32,923 --> 00:53:34,662 (He picks up the knife...) 1157 00:53:34,662 --> 00:53:37,733 (and slices the onions quickly.) 1158 00:53:37,932 --> 00:53:41,302 (Slicing) 1159 00:53:41,802 --> 00:53:44,733 (He adds onions to the last cauldron.) 1160 00:53:45,173 --> 00:53:47,142 (Then he moves on to the tomatoes.) 1161 00:53:47,142 --> 00:53:48,603 (Learning) 1162 00:53:51,472 --> 00:53:56,043 (He deals with the tomatoes too.) 1163 00:53:56,412 --> 00:53:59,153 (Pouring) 1164 00:54:00,753 --> 00:54:05,092 (Tomatoes will be the base for the paella.) 1165 00:54:07,262 --> 00:54:12,492 (Tomatoes get cooked in oil from meat.) 1166 00:54:13,094 --> 00:54:15,235 When is lunchtime? Are you cooking our lunch? 1167 00:54:15,235 --> 00:54:18,475 Yes. We are making 150 servings of food. 1168 00:54:18,935 --> 00:54:20,744 Today, I am making a dish... 1169 00:54:20,744 --> 00:54:22,775 I have never tried in my life. 1170 00:54:23,304 --> 00:54:25,145 - But... - It's a Spanish dish. 1171 00:54:25,145 --> 00:54:26,614 It's a Spanish dish, ma'am. 1172 00:54:26,915 --> 00:54:28,244 Paettaya. 1173 00:54:28,344 --> 00:54:29,614 (They burst out laughing.) 1174 00:54:29,614 --> 00:54:30,654 It's true, ma'am. 1175 00:54:30,654 --> 00:54:31,855 - Right? - Yes. Paettaya. 1176 00:54:31,855 --> 00:54:33,924 It's a Spanish dish called paettaya. 1177 00:54:34,355 --> 00:54:37,824 (Loud) 1178 00:54:37,824 --> 00:54:38,924 He drives me crazy. 1179 00:54:38,924 --> 00:54:40,154 (Laughing) 1180 00:54:40,154 --> 00:54:41,194 He drives me crazy. 1181 00:54:41,194 --> 00:54:42,565 (Laughing) 1182 00:54:44,534 --> 00:54:45,764 - Su Geun! - It's paella. 1183 00:54:46,034 --> 00:54:47,165 - Work fast. - Paella. 1184 00:54:47,464 --> 00:54:48,565 Paella. I am sorry, Master. 1185 00:54:48,565 --> 00:54:49,864 Work fast! 1186 00:54:49,864 --> 00:54:51,505 I am working fast. 1187 00:54:52,804 --> 00:54:54,375 Should I give him what I have so far? 1188 00:54:54,705 --> 00:54:56,844 Master, should I give you a bag of garlic? 1189 00:54:58,074 --> 00:54:59,915 Excuse me? 1190 00:55:00,074 --> 00:55:01,185 Is that beef? 1191 00:55:02,344 --> 00:55:05,514 (Another man is absorbed in work.) 1192 00:55:05,784 --> 00:55:07,855 (Hammering) 1193 00:55:07,855 --> 00:55:08,855 (My goodness) 1194 00:55:10,225 --> 00:55:13,525 (He is struggling with a can for some reason.) 1195 00:55:14,725 --> 00:55:16,525 Hold on. Where is the can opener? 1196 00:55:16,525 --> 00:55:18,235 (Kyeong Hwan was asked to open the paella sauce cans.) 1197 00:55:18,534 --> 00:55:20,094 Bo Hyun, you don't have a can opener, do you? 1198 00:55:20,705 --> 00:55:22,835 - No, I don't. - Right? 1199 00:55:23,404 --> 00:55:25,605 A can opener. 1200 00:55:25,605 --> 00:55:27,804 (A can opener) 1201 00:55:28,645 --> 00:55:31,915 (He ran into an unexpected difficulty.) 1202 00:55:33,014 --> 00:55:34,384 I will need to open them manually. It can't be helped. 1203 00:55:35,985 --> 00:55:37,154 (He picked a tool that would replace the can opener.) 1204 00:55:37,154 --> 00:55:38,315 This will work. 1205 00:55:39,014 --> 00:55:41,955 (He picked up a knife...) 1206 00:55:42,384 --> 00:55:45,295 (and began to open a can.) 1207 00:55:45,654 --> 00:55:46,725 (My goodness) 1208 00:55:47,665 --> 00:55:50,494 (With an iron will,) 1209 00:55:50,494 --> 00:55:53,134 (he opened the can in 6 minutes and 15 seconds.) 1210 00:55:55,235 --> 00:55:56,964 I opened one halfway. 1211 00:55:56,964 --> 00:55:58,205 (Putting out the fire) 1212 00:55:59,475 --> 00:56:01,904 (He sets out to open the second can.) 1213 00:56:02,605 --> 00:56:05,315 (Master adds the tomato paste...) 1214 00:56:05,315 --> 00:56:09,145 (Kyeong Hwan opened with an effort.) 1215 00:56:10,344 --> 00:56:11,384 This is driving me crazy. 1216 00:56:11,384 --> 00:56:13,384 (This is driving me crazy.) 1217 00:56:15,153 --> 00:56:19,354 (The small opening is taking up too much time.) 1218 00:56:20,153 --> 00:56:24,133 (Pressed for time, he shakes the entire can.) 1219 00:56:24,494 --> 00:56:27,804 (Only a bit comes out.) 1220 00:56:27,804 --> 00:56:31,975 (Pouring out the paste with his face) 1221 00:56:33,275 --> 00:56:35,404 Kyeong Hwan, open it properly. 1222 00:56:37,045 --> 00:56:38,645 I will do it properly this time. 1223 00:56:40,244 --> 00:56:43,315 As for the can-opening incident, I feel a bit victimized. 1224 00:56:43,315 --> 00:56:46,154 Seriously. There was no can opener. 1225 00:56:47,355 --> 00:56:50,494 It was like opening cans in the Paleolithic period. 1226 00:56:52,255 --> 00:56:55,094 (It's like the Paleolithic period.) 1227 00:56:55,094 --> 00:56:58,065 (I can do it!) 1228 00:56:59,094 --> 00:57:00,395 I got the hang of it. 1229 00:57:01,964 --> 00:57:03,335 (Tapping) 1230 00:57:03,335 --> 00:57:04,375 Of course. 1231 00:57:05,034 --> 00:57:06,275 This is why it's important to have an experience. 1232 00:57:06,275 --> 00:57:07,904 (While Kyeong Hwan gets a can-opening experience) 1233 00:57:08,074 --> 00:57:10,045 This is enough garlic. I asked. 1234 00:57:10,404 --> 00:57:12,815 Bell peppers are ready too. 1235 00:57:15,415 --> 00:57:16,545 Master, give me work. 1236 00:57:16,544 --> 00:57:18,153 (Su Geun comes to Paik for the next task.) 1237 00:57:18,153 --> 00:57:19,814 Mix the ingredients with that. 1238 00:57:20,553 --> 00:57:21,883 - With this? - Yes. Mix the ingredients. 1239 00:57:21,883 --> 00:57:23,524 (Su Geun acquires a turner.) 1240 00:57:25,724 --> 00:57:30,064 (How does a talented worker turn the ingredients?) 1241 00:57:30,533 --> 00:57:32,763 (He uses the middle of his forehead, not his arms!) 1242 00:57:32,763 --> 00:57:35,434 (The source of his strength) 1243 00:57:35,704 --> 00:57:39,104 (He stirs the ingredients diligently.) 1244 00:57:39,104 --> 00:57:40,234 The bottom is burning. 1245 00:57:40,234 --> 00:57:43,004 (The bottom is burning!) 1246 00:57:43,544 --> 00:57:47,843 (The ingredients stick to the bottom of the cauldron lid.) 1247 00:57:47,843 --> 00:57:49,113 Bring the hose here. 1248 00:57:49,114 --> 00:57:50,145 - What? - Bring the hose here. 1249 00:57:50,144 --> 00:57:51,954 Paik, the hose is too short. 1250 00:57:51,954 --> 00:57:53,783 (The water hose is too short to reach the burners.) 1251 00:57:54,024 --> 00:57:57,153 (Then I will go.) 1252 00:57:57,693 --> 00:58:00,294 (He fills the basins with water.) 1253 00:58:00,294 --> 00:58:01,724 That's good. Keep going. 1254 00:58:01,724 --> 00:58:04,133 (Running over) 1255 00:58:04,133 --> 00:58:05,263 (He pours in water to keep them from burning.) 1256 00:58:05,263 --> 00:58:06,263 Stir the ingredients. 1257 00:58:07,363 --> 00:58:10,234 (He does it himself.) 1258 00:58:10,234 --> 00:58:11,234 Where should I pour it? 1259 00:58:11,235 --> 00:58:12,534 (Here!) 1260 00:58:14,704 --> 00:58:15,943 - Keep pouring it. - Okay. 1261 00:58:16,145 --> 00:58:17,714 - Pour it into other cauldrons. - Okay. 1262 00:58:18,375 --> 00:58:21,685 (It's hard to bring down the temperature of the cauldron.) 1263 00:58:22,145 --> 00:58:23,244 (Pouring water is a way to cool it down!) 1264 00:58:23,244 --> 00:58:24,685 - Add half of it here. - Okay. 1265 00:58:25,614 --> 00:58:26,685 Good. 1266 00:58:26,685 --> 00:58:28,585 (Pouring water into the cauldrons) 1267 00:58:28,725 --> 00:58:31,154 Keep going. The cauldrons need to be full. 1268 00:58:31,154 --> 00:58:32,154 Okay. 1269 00:58:32,855 --> 00:58:34,725 (Hurried) 1270 00:58:35,025 --> 00:58:37,235 (Kyoung Pyo receives a mission from Paik!) 1271 00:58:37,235 --> 00:58:38,364 The middle one first. 1272 00:58:38,364 --> 00:58:40,364 (Fill the 5 huge cauldron lids with water.) 1273 00:58:40,364 --> 00:58:42,205 - Pour some of it in the last one. - Okay. 1274 00:58:42,205 --> 00:58:44,105 (Pouring) 1275 00:58:44,105 --> 00:58:45,205 Fill them up. 1276 00:58:45,205 --> 00:58:46,574 (Reminding Kyoung Pyo) 1277 00:58:46,574 --> 00:58:47,645 (Pouring) 1278 00:58:47,645 --> 00:58:49,674 (Pouring) 1279 00:58:50,205 --> 00:58:51,844 (When he fills the basin) 1280 00:58:51,844 --> 00:58:53,915 - The middle one needs more water. - Okay. 1281 00:58:55,415 --> 00:58:56,415 (Heave-ho) 1282 00:58:56,944 --> 00:58:59,985 (He carries the basin...) 1283 00:58:59,985 --> 00:59:01,485 (again and again.) 1284 00:59:01,824 --> 00:59:04,194 (He fills the cauldron lids with water...) 1285 00:59:04,194 --> 00:59:06,255 (again and again.) 1286 00:59:06,395 --> 00:59:09,464 (He makes up for the short hose with his strength.) 1287 00:59:09,464 --> 00:59:13,264 (The man who is in charge of water, Strong Kyoung Pyo) 1288 00:59:14,235 --> 00:59:18,404 (He uses his strength without a break.) 1289 00:59:23,344 --> 00:59:27,784 (Kyoung Pyo becomes happy for some reason.) 1290 00:59:28,244 --> 00:59:31,485 (He gets back to moving.) 1291 00:59:31,714 --> 00:59:35,485 (He pours water for the 13th time.) 1292 00:59:35,725 --> 00:59:40,295 (The cauldron lids are pretty full!) 1293 00:59:42,364 --> 00:59:46,395 (He fills the basin quickly for the next pour.) 1294 00:59:46,395 --> 00:59:48,205 (Turning around) 1295 00:59:51,674 --> 00:59:54,775 (When did everyone sit down?) 1296 00:59:55,205 --> 00:59:57,645 (A moment ago) 1297 00:59:57,775 --> 01:00:01,244 (After finishing up the task, the tractor moved quickly...) 1298 01:00:01,244 --> 01:00:03,085 (to make way for the next vehicle.) 1299 01:00:04,255 --> 01:00:06,054 (It stopped briefly at the entrance.) 1300 01:00:06,054 --> 01:00:08,485 (Cleaning up in a cool way) 1301 01:00:11,395 --> 01:00:14,295 (The tractors were parked next to the mudflat.) 1302 01:00:14,694 --> 01:00:16,864 (After parking,) 1303 01:00:17,264 --> 01:00:21,835 (the residents began to sit at the outdoor tables.) 1304 01:00:22,165 --> 01:00:25,605 (Other residents finished work and gathered one at a time.) 1305 01:00:26,574 --> 01:00:29,875 (The outdoor restaurant became packed.) 1306 01:00:30,714 --> 01:00:33,244 (Glancing over) 1307 01:00:33,244 --> 01:00:34,884 Now that they are sitting down... 1308 01:00:34,884 --> 01:00:36,985 (It's more pressuring.) 1309 01:00:37,514 --> 01:00:40,824 (We are watching you.) 1310 01:00:41,255 --> 01:00:43,255 (Glancing over) 1311 01:00:43,384 --> 01:00:45,194 We have 25 minutes left. 1312 01:00:45,194 --> 01:00:46,295 All right. 1313 01:00:46,295 --> 01:00:47,625 - Did you say 25 minutes? - Yes. 1314 01:00:47,625 --> 01:00:49,525 (25 minutes remain. The current time is 11:35am.) 1315 01:00:50,125 --> 01:00:52,094 (There is no time to waste.) 1316 01:00:52,295 --> 01:00:54,165 (He washes his hands quickly.) 1317 01:00:54,165 --> 01:00:56,964 (He adds mushrooms to the paella.) 1318 01:00:57,574 --> 01:00:59,105 (Adding ketchup) 1319 01:00:59,105 --> 01:01:00,634 (Adding ketchup) 1320 01:01:00,634 --> 01:01:02,904 (Adding ketchup) 1321 01:01:03,344 --> 01:01:06,545 (The sauce is nearly done.) 1322 01:01:06,844 --> 01:01:08,844 (What should go in next?) 1323 01:01:09,014 --> 01:01:11,114 Rice. Bring me rice. Work on the bell peppers later. 1324 01:01:11,114 --> 01:01:12,514 - Rice. - Rice. 1325 01:01:12,702 --> 01:01:15,072 - Rice. - Get the same amount per cauldron. 1326 01:01:15,072 --> 01:01:16,773 Get two straining bowls of rice per cauldron. 1327 01:01:16,773 --> 01:01:18,543 - Two? - Add two per cauldron. 1328 01:01:18,543 --> 01:01:19,543 Okay. 1329 01:01:19,543 --> 01:01:22,012 (He gets a tool...) 1330 01:01:22,242 --> 01:01:26,412 (and add soaked rice to the straining bowl.) 1331 01:01:26,412 --> 01:01:27,552 Two per each, right? 1332 01:01:28,382 --> 01:01:33,253 (The finishing ingredient, rice gets added.) 1333 01:01:34,123 --> 01:01:35,822 (Rice) 1334 01:01:35,822 --> 01:01:36,862 Two per each. 1335 01:01:37,193 --> 01:01:39,092 (Two bowls of rice...) 1336 01:01:39,092 --> 01:01:41,333 (each) 1337 01:01:41,333 --> 01:01:42,963 (Two bowls of rice each) 1338 01:01:43,702 --> 01:01:46,302 (While he throws in the very last grain of rice...) 1339 01:01:46,459 --> 01:01:48,430 Hey, Su Geun. Keep going around and stir the cauldrons. 1340 01:01:48,430 --> 01:01:49,470 Okay. 1341 01:01:49,470 --> 01:01:52,339 (Keep stirring the paella so they don't stick to the bottom.) 1342 01:01:52,499 --> 01:01:53,800 Come here and stir these too, 1343 01:01:54,039 --> 01:01:55,240 so they don't stick to the bottom. 1344 01:01:55,709 --> 01:01:58,080 (Paik hands Kyeong Hwan a ladle.) 1345 01:01:58,240 --> 01:02:00,680 (He fills a bowl with MSG salt...) 1346 01:02:01,080 --> 01:02:05,919 (to season the paella some more.) 1347 01:02:06,550 --> 01:02:09,950 (But the wind blows the MSG salt away.) 1348 01:02:10,249 --> 01:02:12,919 (It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.) 1349 01:02:12,919 --> 01:02:15,990 The flow is the best over here. 1350 01:02:15,990 --> 01:02:16,990 (It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.) 1351 01:02:17,160 --> 01:02:21,300 (But it's all right. He can make up for it by adding more MSG salt.) 1352 01:02:21,970 --> 01:02:22,970 (The spring breeze is blowing over the cauldron lid.) 1353 01:02:22,970 --> 01:02:27,709 (The MSG salt-flavored breeze is blowing over the cauldron lid.) 1354 01:02:30,039 --> 01:02:31,539 - Hey, as you're stirring... - Yes. 1355 01:02:32,039 --> 01:02:33,609 - have a taste too. - Okay. 1356 01:02:34,749 --> 01:02:38,479 (Su Geun has a taste of the paella.) 1357 01:02:39,450 --> 01:02:43,919 (Did the MSG salt-flavored breeze work?) 1358 01:02:44,519 --> 01:02:46,589 It's seasoned amazingly. 1359 01:02:46,789 --> 01:02:48,490 - It is? - We just have to cook the rice now. 1360 01:02:48,490 --> 01:02:51,399 (Thankfully, the paella is perfectly seasoned.) 1361 01:02:51,459 --> 01:02:52,660 Paella. 1362 01:02:52,660 --> 01:02:53,800 (The key is to stir it as it cooks.) 1363 01:02:53,800 --> 01:02:55,499 - It shouldn't stick to the bottom. - Okay. 1364 01:02:57,070 --> 01:02:59,999 (Meanwhile, in the work area across from the kitchen,) 1365 01:02:59,999 --> 01:03:02,640 (Work is over.) 1366 01:03:03,140 --> 01:03:06,479 (they sent off another truck and are briefly taking a break.) 1367 01:03:06,740 --> 01:03:11,120 (Bo Hyun has been working all day across from the kitchen.) 1368 01:03:13,180 --> 01:03:14,220 Gosh, my back. 1369 01:03:15,220 --> 01:03:16,289 Gosh, my back. 1370 01:03:16,289 --> 01:03:18,689 (He's standing upright for the first time today.) 1371 01:03:18,820 --> 01:03:20,120 - You must be hungry. - Excuse me? 1372 01:03:20,120 --> 01:03:21,490 - Are you hungry? - Yes. 1373 01:03:21,490 --> 01:03:24,330 - The smell is making us hungry. - We'll hurry up. Just a moment. 1374 01:03:25,499 --> 01:03:27,399 We ate at 5am. 1375 01:03:27,870 --> 01:03:29,399 You ate at 8am? 1376 01:03:29,629 --> 01:03:32,169 - 5am. - And you didn't eat anything since? 1377 01:03:33,470 --> 01:03:35,169 They didn't have anything to eat since 5am. 1378 01:03:35,609 --> 01:03:36,669 Here. 1379 01:03:36,669 --> 01:03:38,910 (That means they are currently very hungry.) 1380 01:03:39,039 --> 01:03:40,080 Hey, look at this. 1381 01:03:40,080 --> 01:03:41,979 (They've been stirring the paella with heavy shoulders,) 1382 01:03:41,979 --> 01:03:43,410 Look, these are sticking to the bottom already. 1383 01:03:43,850 --> 01:03:45,050 Look at this. 1384 01:03:45,379 --> 01:03:49,620 (and a lot of the liquid inside the cauldron lid has been absorbed.) 1385 01:03:49,749 --> 01:03:51,120 - Is it supposed to be this saucy? - Yes. 1386 01:03:51,120 --> 01:03:52,720 - Is this the right consistency? - Yes. 1387 01:03:53,320 --> 01:03:57,800 (Will the Manila clam paella be easily completed like this?) 1388 01:04:00,030 --> 01:04:02,169 The rice is practically uncooked. 1389 01:04:04,200 --> 01:04:08,009 (The rice isn't cooked yet?) 1390 01:04:08,219 --> 01:04:11,860 (They've been stirring it diligently while it was cooking.) 1391 01:04:12,198 --> 01:04:15,629 (What happened?) 1392 01:04:15,938 --> 01:04:19,168 Making paella on a cast iron cauldron lid... 1393 01:04:19,447 --> 01:04:20,577 isn't really ideal. 1394 01:04:22,347 --> 01:04:24,916 (The wide, flat surface...) 1395 01:04:25,057 --> 01:04:29,287 (of a paella pan allows heat to be evenly distributed.) 1396 01:04:30,026 --> 01:04:32,626 (However, the cast iron cauldron lid that Paik prepared...) 1397 01:04:33,157 --> 01:04:35,896 (is curved in the center.) 1398 01:04:35,896 --> 01:04:39,566 (So the center keeps heating up,) 1399 01:04:39,566 --> 01:04:42,967 (while the heat doesn't reach the edge of the lid properly.) 1400 01:04:43,012 --> 01:04:46,112 The rice at the edge of the lid is practically uncooked, 1401 01:04:46,137 --> 01:04:48,276 while the rice at the center is starting to burn. 1402 01:04:48,276 --> 01:04:49,876 (On top of that, the rice at the center is starting to burn!) 1403 01:04:49,876 --> 01:04:50,947 It was tough. 1404 01:04:50,947 --> 01:04:53,177 (In other words, they're in a tough spot.) 1405 01:04:53,747 --> 01:04:57,316 (They keep moving the rice around and mixing everything,) 1406 01:04:57,486 --> 01:05:01,557 (but the problem is that they have five lids full of paella.) 1407 01:05:01,856 --> 01:05:04,557 (Meanwhile, time flew by...) 1408 01:05:04,557 --> 01:05:07,697 (and they only have ten minutes left.) 1409 01:05:08,066 --> 01:05:09,566 (They only need to put in green onions...) 1410 01:05:09,566 --> 01:05:11,637 (and the 150 servings of beef and radish soup will be done.) 1411 01:05:12,537 --> 01:05:13,637 Gosh, this is... 1412 01:05:13,637 --> 01:05:14,637 (What remain unfinished are...) 1413 01:05:14,706 --> 01:05:18,506 (the paella with the uncooked rice that is giving them a headache...) 1414 01:05:18,807 --> 01:05:23,276 (and the Manila clam stir-fry, which they haven't even started making.) 1415 01:05:23,646 --> 01:05:24,776 We don't have enough time to make everything. 1416 01:05:24,776 --> 01:05:27,347 ("We don't have enough time to make everything.") 1417 01:05:27,486 --> 01:05:28,517 (They can't even guarantee...) 1418 01:05:28,517 --> 01:05:32,186 (that the 150 servings of paella will be finished on time.) 1419 01:05:32,956 --> 01:05:37,727 (In front of them, the hungry villagers are waiting.) 1420 01:05:39,927 --> 01:05:44,697 (They need to make a decision.) 1421 01:05:46,267 --> 01:05:47,606 We need to put the Manila clams on the cauldron lids. 1422 01:05:49,537 --> 01:05:50,807 The Manila clams. 1423 01:05:50,876 --> 01:05:52,037 Hey, the Manila clams. 1424 01:05:52,037 --> 01:05:53,037 (Paik is looking for the Manila clams.) 1425 01:05:53,037 --> 01:05:55,477 (His right-hand man, Bo Hyun, steps up right away.) 1426 01:05:55,747 --> 01:05:57,106 (He hands him the Manila clams, the main ingredient of the day.) 1427 01:05:57,106 --> 01:05:58,177 Goodness. 1428 01:05:58,747 --> 01:05:59,776 Here. 1429 01:06:00,247 --> 01:06:01,646 (What will Paik decide to do?) 1430 01:06:01,646 --> 01:06:03,086 - Should we... - Put that down. 1431 01:06:03,287 --> 01:06:05,117 I'll add the Manila clams. You mix them into the paella. 1432 01:06:05,117 --> 01:06:07,887 ("I'll add the Manila clams. You mix them into the paella!") 1433 01:06:08,086 --> 01:06:11,856 (They only have ten minutes left.) 1434 01:06:12,126 --> 01:06:16,366 (They can't make 150 servings of Manila clam stir-fry at this point.) 1435 01:06:16,897 --> 01:06:20,296 (He decided to focus on the paella, their main dish, instead.) 1436 01:06:20,597 --> 01:06:24,376 (He's putting off the Manila clam stir-fry, the side dish, for now.) 1437 01:06:24,836 --> 01:06:29,246 (Paik gives the Manila clams a thorough rinse one last time...) 1438 01:06:31,277 --> 01:06:35,847 (and adds the Manila clams into the paella.) 1439 01:06:35,847 --> 01:06:39,317 (He throws in the Manila clams into the first cauldron lid...) 1440 01:06:39,317 --> 01:06:41,527 (and moves on to the second cauldron lid right away.) 1441 01:06:41,887 --> 01:06:44,927 (However, the rice is still not fully cooked.) 1442 01:06:44,927 --> 01:06:46,027 Turn the fire off. 1443 01:06:46,027 --> 01:06:49,727 (Will they be able to cook the rice and Manila clams in time?) 1444 01:06:49,927 --> 01:06:51,866 (Paik throws in a bunch of Manila clams and...) 1445 01:06:51,866 --> 01:06:53,067 The fire. 1446 01:06:53,437 --> 01:06:55,437 We have to cover them with foil and turn the fire off. 1447 01:06:56,737 --> 01:06:58,576 Mix the Manila clams into the paella and cover them with foil. 1448 01:06:58,706 --> 01:07:00,237 - The entire lids with foil? - Yes. 1449 01:07:02,246 --> 01:07:05,746 Steaming the cauldron lids. 1450 01:07:06,177 --> 01:07:08,387 But the cauldron lids don't have lids. 1451 01:07:08,647 --> 01:07:10,217 That doesn't make sense. 1452 01:07:11,456 --> 01:07:15,286 (By covering the cauldron lids that don't have actual lids with foil...) 1453 01:07:15,727 --> 01:07:18,796 (vapor will be trapped inside,) 1454 01:07:18,796 --> 01:07:22,727 (which will steam the rice and Manila clams at the same time.) 1455 01:07:23,296 --> 01:07:25,036 We have a problem. There's no fire anymore. 1456 01:07:25,196 --> 01:07:26,536 - Fill this with water. - Okay. 1457 01:07:26,737 --> 01:07:28,836 - Fill this with water. - Use that. 1458 01:07:30,166 --> 01:07:31,237 That's enough. 1459 01:07:31,237 --> 01:07:32,277 (They fill up basins with water...) 1460 01:07:32,277 --> 01:07:33,307 Wait. 1461 01:07:34,107 --> 01:07:37,107 (and then they replenish the cauldron lids with the moisture.) 1462 01:07:37,307 --> 01:07:38,477 Here. 1463 01:07:39,717 --> 01:07:40,847 (They bought the aluminum foil while grocery shopping earlier.) 1464 01:07:40,847 --> 01:07:41,916 Cover them. 1465 01:07:42,946 --> 01:07:44,987 (Roger that.) 1466 01:07:45,317 --> 01:07:50,227 (Moisture is trapped inside the cauldron lids with the foil.) 1467 01:07:50,227 --> 01:07:51,227 (Sliding off) 1468 01:07:51,227 --> 01:07:52,397 Gosh. 1469 01:07:53,326 --> 01:07:54,326 It's hot. 1470 01:07:55,496 --> 01:08:00,567 (No matter how hard he tries through the heat to keep the foil in place,) 1471 01:08:00,567 --> 01:08:01,607 (it keeps sliding off.) 1472 01:08:01,607 --> 01:08:02,737 It's hot. 1473 01:08:03,406 --> 01:08:05,107 What are we doing here? We just cover the whole thing? 1474 01:08:05,107 --> 01:08:06,107 You have to put gloves on. 1475 01:08:06,277 --> 01:08:07,607 (The two of them work together...) 1476 01:08:07,607 --> 01:08:11,416 (and cover most of the cauldron lid with foil.) 1477 01:08:11,647 --> 01:08:13,977 (Paik picks up a tray...) 1478 01:08:15,116 --> 01:08:18,057 (and places it on top of the foil for them and walks away.) 1479 01:08:18,487 --> 01:08:21,027 (The tray keeps the foil in place while applying pressure to the lid.) 1480 01:08:21,557 --> 01:08:25,397 (They begin working on the third cauldron lid right away.) 1481 01:08:27,196 --> 01:08:32,097 (Paik throws in a whole bunch of Manila clams,) 1482 01:08:34,637 --> 01:08:35,937 (fills up a basin with water,) 1483 01:08:35,937 --> 01:08:37,137 Here. Water. 1484 01:08:37,437 --> 01:08:38,506 There. 1485 01:08:38,506 --> 01:08:39,677 (and pours it over the paella right away.) 1486 01:08:39,677 --> 01:08:41,477 Mix them together and cover the lid with foil. 1487 01:08:42,347 --> 01:08:44,347 (And...) 1488 01:08:46,647 --> 01:08:48,987 Gosh, we're finally using it today. 1489 01:08:50,847 --> 01:08:55,086 (once the shoveler flattens out the surface of the paella,) 1490 01:08:57,227 --> 01:08:59,656 (they garnish it with green garlic scrapes.) 1491 01:09:03,467 --> 01:09:04,567 Steady. 1492 01:09:04,567 --> 01:09:08,006 (Everyone in the catering crew joins in to cover the lids with foil.) 1493 01:09:08,137 --> 01:09:10,637 (They're in perfect order.) 1494 01:09:10,637 --> 01:09:11,836 There's another tray over there, right? 1495 01:09:13,777 --> 01:09:16,406 (They place a tray on top of the last cauldron lid,) 1496 01:09:16,607 --> 01:09:18,046 (and they're all set to steam cook the paella.) 1497 01:09:18,046 --> 01:09:19,446 We now have five minutes left. 1498 01:09:20,916 --> 01:09:23,847 (There are 5 minutes left.) 1499 01:09:24,116 --> 01:09:25,317 You must be very hungry. 1500 01:09:26,057 --> 01:09:27,826 I heard you haven't eaten anything since 5am. 1501 01:09:28,126 --> 01:09:30,187 (While they steam the paella for five minutes...) 1502 01:09:30,187 --> 01:09:32,196 Introduce the food to them. 1503 01:09:33,196 --> 01:09:38,036 You, the residents of Taean, probably have never had this. 1504 01:09:38,036 --> 01:09:41,336 I’ve never had this traditional Spanish dish either. 1505 01:09:41,336 --> 01:09:43,737 We've prepared a dish called Paella. This is a dish... 1506 01:09:44,206 --> 01:09:46,536 - that Spanish farmers eat. - I see. 1507 01:09:46,536 --> 01:09:48,446 - As they're working... - Did you chop the scallions? 1508 01:09:48,446 --> 01:09:49,576 Give me the scallions. 1509 01:09:50,147 --> 01:09:53,217 (With 5 minutes left, they have to finish the food.) 1510 01:09:56,187 --> 01:09:57,286 Add the black pepper. 1511 01:09:57,286 --> 01:09:58,416 (They throw in the chopped up scallions and black pepper.) 1512 01:09:58,756 --> 01:10:00,357 We used a lot of marbled beef. 1513 01:10:00,616 --> 01:10:02,187 The beef broth is amazing. 1514 01:10:02,187 --> 01:10:03,527 (The 150 servings of beef and radish soup are complete.) 1515 01:10:04,956 --> 01:10:06,126 Let's prepare the side dishes. 1516 01:10:07,326 --> 01:10:09,397 (Just in case the paella is too greasy for them,) 1517 01:10:09,397 --> 01:10:10,767 Gosh, thank you. 1518 01:10:10,826 --> 01:10:13,467 (they're handing out basic side dishes.) 1519 01:10:13,467 --> 01:10:14,506 Thank you. 1520 01:10:14,506 --> 01:10:16,336 Pass around the chopsticks, please. 1521 01:10:16,506 --> 01:10:17,777 Let us know if you need more. 1522 01:10:17,876 --> 01:10:20,677 I want to let you all know... 1523 01:10:20,677 --> 01:10:24,416 that we seasoned the food well. 1524 01:10:25,647 --> 01:10:27,887 (And now, it is finally...) 1525 01:10:27,887 --> 01:10:30,586 (the time that the crew promised to serve them food.) 1526 01:10:31,116 --> 01:10:32,857 Let's take the foils off. We'll start with this one. 1527 01:10:34,527 --> 01:10:36,557 (He picks up his tool...) 1528 01:10:36,557 --> 01:10:37,626 This one first. 1529 01:10:37,626 --> 01:10:39,996 (and removes the tray from above the cauldron lid.) 1530 01:10:39,996 --> 01:10:42,067 (Steam comes out from between the foils.) 1531 01:10:42,067 --> 01:10:43,126 It smells good. 1532 01:10:43,166 --> 01:10:45,296 (He carefully...) 1533 01:10:45,536 --> 01:10:49,137 (takes off the foil from the cauldron lid.) 1534 01:10:59,277 --> 01:11:02,017 (On the outside, it looks like the paella is well-cooked.) 1535 01:11:02,317 --> 01:11:05,817 (The Manila clams look open enough.) 1536 01:11:05,817 --> 01:11:07,557 It should be done. 1537 01:11:07,557 --> 01:11:09,887 (Is the rice cooked too?) 1538 01:11:13,826 --> 01:11:15,666 It's about 90 percent cooked. 1539 01:11:15,666 --> 01:11:17,027 - That's perfect. - It's perfect, yes. 1540 01:11:18,137 --> 01:11:20,097 (Thankfully, both the rice and Manila clams are well-cooked.) 1541 01:11:20,097 --> 01:11:21,437 All right. 1542 01:11:23,536 --> 01:11:25,876 (He takes off the foil from the next cauldron lid.) 1543 01:11:31,717 --> 01:11:35,446 (It's cooked very nicely.) 1544 01:11:40,187 --> 01:11:44,156 (Finally, the 150 servings of paella are complete.) 1545 01:11:45,126 --> 01:11:47,826 (Today's menu that was made through ups and downs) 1546 01:11:48,166 --> 01:11:50,467 (Pork, chicken, Manila clam) 1547 01:11:50,467 --> 01:11:52,567 (Food from the land, sea, and air have all gone in.) 1548 01:11:53,366 --> 01:11:56,206 (Manila clam paella) 1549 01:11:56,607 --> 01:11:59,076 (A mixture of refreshing radish and savory beef) 1550 01:11:59,607 --> 01:12:02,477 (Beef and radish soup) 1551 01:12:03,307 --> 01:12:04,717 (Time: 12:03pm, serving starts) 1552 01:12:04,717 --> 01:12:06,317 This way. 1553 01:12:06,777 --> 01:12:08,517 You can line up now. 1554 01:12:08,517 --> 01:12:10,546 Shall we start with the line on the left? 1555 01:12:10,546 --> 01:12:11,987 - One at a time. - Okay. 1556 01:12:12,717 --> 01:12:14,357 Let's get in line. 1557 01:12:14,357 --> 01:12:15,956 (They follow Bo Hyun's guidance...) 1558 01:12:16,727 --> 01:12:20,156 (and the lining up gets done in order.) 1559 01:12:20,996 --> 01:12:23,826 (A colorful line is made.) 1560 01:12:24,326 --> 01:12:27,637 (A man with a great presence enters.) 1561 01:12:28,006 --> 01:12:29,036 What's in it? 1562 01:12:30,267 --> 01:12:32,906 There's chicken and pork. 1563 01:12:32,906 --> 01:12:34,546 - Chicken and pork? - Yes. 1564 01:12:35,277 --> 01:12:39,876 (There's also a lot of Manila clams in it.) 1565 01:12:43,116 --> 01:12:46,517 (The first generous plate of paella gets served!) 1566 01:12:46,517 --> 01:12:48,786 - Here you are. - Gosh, thank you. 1567 01:12:49,187 --> 01:12:51,196 There's some soup here too. 1568 01:12:52,326 --> 01:12:53,696 Beef and radish soup. 1569 01:12:53,696 --> 01:12:55,897 (He scoops a big ladleful of beef and radish soup.) 1570 01:12:55,897 --> 01:12:57,126 - I will enjoy it. - Great. 1571 01:12:57,126 --> 01:12:59,737 This is the Spanish paella. 1572 01:13:00,036 --> 01:13:01,237 The Spanish paella. 1573 01:13:01,237 --> 01:13:02,506 (Repeating after him) 1574 01:13:02,506 --> 01:13:04,836 - Thank you. - Enjoy your meal. 1575 01:13:05,277 --> 01:13:06,406 It's an honor. 1576 01:13:06,406 --> 01:13:07,847 Gosh, not at all. 1577 01:13:08,406 --> 01:13:10,376 - Thank you. - Thank you for working hard. 1578 01:13:10,376 --> 01:13:11,576 Don't mention it. 1579 01:13:12,076 --> 01:13:13,717 - Thank you. - Enjoy your meal. 1580 01:13:14,586 --> 01:13:15,786 - Here you are. - Thank you. 1581 01:13:15,786 --> 01:13:16,887 Don't mention it. 1582 01:13:17,687 --> 01:13:18,857 (Taking out) 1583 01:13:18,857 --> 01:13:20,156 It's for you. 1584 01:13:20,916 --> 01:13:23,956 (The elders take care of the catering crew.) 1585 01:13:24,427 --> 01:13:26,626 - Thank you. - No problem. I'll enjoy the food. 1586 01:13:27,126 --> 01:13:28,796 Enjoy your meal. 1587 01:13:28,796 --> 01:13:29,967 Always stay healthy too. 1588 01:13:29,967 --> 01:13:30,967 (The catering crew members express their hearts too.) 1589 01:13:31,536 --> 01:13:32,897 (The ones who got served start taking their seats.) 1590 01:13:32,897 --> 01:13:34,737 Why has this all happened? 1591 01:13:35,637 --> 01:13:38,807 (She starts with the Manila clam paella.) 1592 01:13:39,836 --> 01:13:42,307 (The paella went through many crises.) 1593 01:13:42,977 --> 01:13:46,147 (It was a challenge to Paik too.) 1594 01:13:46,576 --> 01:13:47,616 (Jong Won actually felt...) 1595 01:13:47,616 --> 01:13:49,347 I think they'll find it to be unfamiliar. 1596 01:13:50,186 --> 01:13:52,516 It's just good. 1597 01:13:52,516 --> 01:13:54,285 (Su Geun tried to relieve him saying it's good.) 1598 01:13:54,357 --> 01:13:55,727 It's good to our taste. 1599 01:13:55,727 --> 01:13:58,397 (He was quite worried.) 1600 01:13:59,156 --> 01:14:01,196 What was this called again? 1601 01:14:01,296 --> 01:14:02,496 Papaya. 1602 01:14:02,496 --> 01:14:04,267 - Pattaya? - Paeya. 1603 01:14:05,666 --> 01:14:08,767 (Even the name itself is unfamiliar to them.) 1604 01:14:08,836 --> 01:14:10,737 (Will it suit the tastes of the elders...) 1605 01:14:10,737 --> 01:14:12,336 (of the average age of 76.8 years?) 1606 01:14:12,406 --> 01:14:13,506 Is it good? 1607 01:14:15,206 --> 01:14:17,406 - It's good. - Really? 1608 01:14:17,506 --> 01:14:18,717 It's good. 1609 01:14:19,217 --> 01:14:20,546 Pagaya. 1610 01:14:20,616 --> 01:14:22,487 (Laughing) 1611 01:14:22,817 --> 01:14:26,086 (They enjoy the paella.) 1612 01:14:26,387 --> 01:14:28,286 The food was made really well. It's good. 1613 01:14:29,487 --> 01:14:31,126 The rice tastes great. 1614 01:14:31,956 --> 01:14:33,097 Is it good? 1615 01:14:33,097 --> 01:14:34,256 - Yes. - It's good. 1616 01:14:34,727 --> 01:14:36,727 It's worth a try. 1617 01:14:38,366 --> 01:14:41,267 (Mageum-ri confirmed, a dish worth trying) 1618 01:14:41,267 --> 01:14:43,206 (The Manila clam paella) 1619 01:14:43,866 --> 01:14:46,576 I taste a bit of red chili paste. 1620 01:14:47,006 --> 01:14:49,206 This doesn't have any red chili paste. 1621 01:14:49,506 --> 01:14:52,076 It's made with ketchup. 1622 01:14:52,546 --> 01:14:54,647 The beef and chicken taste great. 1623 01:14:55,916 --> 01:14:58,057 The pork was cooked to be crunchy. 1624 01:14:59,817 --> 01:15:02,487 (With a sour tomato base,) 1625 01:15:03,286 --> 01:15:06,326 (a generous amount of pork and chicken has been used.) 1626 01:15:06,826 --> 01:15:10,467 (A filling dish of paella with different textures) 1627 01:15:10,796 --> 01:15:13,536 (However, the elders' favorite...) 1628 01:15:13,637 --> 01:15:16,366 (is the Manila clam.) 1629 01:15:16,536 --> 01:15:18,406 (With the unfamiliar dish,) 1630 01:15:18,536 --> 01:15:21,446 (they seemed to hesitate to try it.) 1631 01:15:22,177 --> 01:15:24,147 There are also Manila clams in it. 1632 01:15:24,916 --> 01:15:27,446 - Right. - I noticed that. 1633 01:15:27,446 --> 01:15:28,517 (It goes straight into their mouths as they find the familiar clams.) 1634 01:15:28,546 --> 01:15:29,916 The Manila clams are really big. 1635 01:15:29,916 --> 01:15:31,416 (The ones we dug out) 1636 01:15:31,717 --> 01:15:34,086 The Manila clams we dug out were used for this. 1637 01:15:34,187 --> 01:15:35,756 Why do I have so many? 1638 01:15:35,756 --> 01:15:37,286 (Laughing) 1639 01:15:38,057 --> 01:15:39,296 (Sucking) 1640 01:15:41,696 --> 01:15:43,597 (Sucking) 1641 01:15:44,496 --> 01:15:47,637 (They can never get sick of Manila clams.) 1642 01:15:48,036 --> 01:15:49,506 What did they make? 1643 01:15:49,506 --> 01:15:50,836 (Today's client, the chief appears.) 1644 01:15:50,937 --> 01:15:52,406 Where are the Manila clams? 1645 01:15:53,376 --> 01:15:55,177 Where are the Manila clams? 1646 01:15:55,177 --> 01:15:56,246 (He looks for the Manila clams all of a sudden.) 1647 01:15:57,277 --> 01:16:00,517 (They're right here.) 1648 01:16:00,677 --> 01:16:02,347 (Noticing them) 1649 01:16:02,946 --> 01:16:04,687 (Feeling awkward) 1650 01:16:05,116 --> 01:16:06,156 Does it suit your taste? 1651 01:16:06,256 --> 01:16:07,586 It does. It's good. 1652 01:16:08,786 --> 01:16:11,357 Does it suit your taste? 1653 01:16:11,357 --> 01:16:13,227 - Yes. It's good. - It's good. 1654 01:16:13,357 --> 01:16:14,357 Is that so? 1655 01:16:14,557 --> 01:16:16,097 You should try some too. It's good. 1656 01:16:16,097 --> 01:16:17,366 (The chief checked if the people were enjoying the food...) 1657 01:16:17,527 --> 01:16:21,067 (and left feeling proud.) 1658 01:16:21,637 --> 01:16:23,336 - You can come again. - Thank you. 1659 01:16:23,336 --> 01:16:24,637 Thank you. 1660 01:16:24,637 --> 01:16:25,737 (People served: 66 out of 150) 1661 01:16:26,177 --> 01:16:28,376 Do you remember the name of this dish? 1662 01:16:29,246 --> 01:16:30,376 You forgot, right? 1663 01:16:30,746 --> 01:16:32,517 What was the name of this dish? 1664 01:16:32,517 --> 01:16:33,977 - Paella! - Paella! 1665 01:16:34,076 --> 01:16:37,387 (Bye-bye, Paella) 1666 01:16:37,387 --> 01:16:39,786 "Bye-bye, Paella." Just like this. 1667 01:16:39,786 --> 01:16:40,916 (He's full of excitement.) 1668 01:16:41,256 --> 01:16:44,256 (Everyone is enjoying serving the meals.) 1669 01:16:44,357 --> 01:16:46,857 (But there's one person who looks serious.) 1670 01:16:46,956 --> 01:16:48,126 I'll start packing them. 1671 01:16:48,597 --> 01:16:51,397 (Packing them?) 1672 01:16:51,397 --> 01:16:54,196 (Actually, a while back...) 1673 01:16:54,467 --> 01:16:56,906 We need packed meals. We have to move. 1674 01:16:57,437 --> 01:16:59,307 (A hand that wants a packed meal) 1675 01:16:59,307 --> 01:17:01,506 (I want a packed meal.) 1676 01:17:01,607 --> 01:17:02,677 (Today's catering area...) 1677 01:17:02,677 --> 01:17:05,217 (isn't just the mud flat.) 1678 01:17:05,217 --> 01:17:07,517 (The fields are also included.) 1679 01:17:07,517 --> 01:17:08,687 (They dig out Manila clams in the morning...) 1680 01:17:08,687 --> 01:17:11,086 (and do farmwork in the afternoon.) 1681 01:17:11,147 --> 01:17:13,456 (The farming and fishing community is always busy.) 1682 01:17:13,717 --> 01:17:17,256 (For the busy elders,) 1683 01:17:17,357 --> 01:17:20,427 (packed meals must be made quickly!) 1684 01:17:20,996 --> 01:17:22,126 Packed meals? 1685 01:17:22,597 --> 01:17:24,366 One by one? How should I do this? 1686 01:17:24,427 --> 01:17:25,897 "Reborn Rich." 1687 01:17:25,897 --> 01:17:27,637 ("Reborn Rich") 1688 01:17:27,637 --> 01:17:29,666 "Reborn Rich?" You were close. 1689 01:17:29,666 --> 01:17:30,737 (Ahn Bo Hyun, Recent show: "Flex X Cop") 1690 01:17:30,737 --> 01:17:32,836 I was also the youngest son in a rich family. 1691 01:17:33,607 --> 01:17:35,946 You look like the youngest son in a rich family. 1692 01:17:37,706 --> 01:17:40,217 (Ahn Bo Hyun with the looks of a rich family's son) 1693 01:17:40,277 --> 01:17:42,847 (He takes the boxes for the packed meals...) 1694 01:17:42,847 --> 01:17:45,656 (and moves straight to the paella.) 1695 01:17:47,656 --> 01:17:50,687 (The generosity of the rich family's son) 1696 01:17:51,227 --> 01:17:54,256 (Close the lid and it's ready.) 1697 01:17:54,357 --> 01:17:56,397 (For the busy elders,) 1698 01:17:56,496 --> 01:17:59,137 (rich Bo Hyun has prepared packed meals of paella.) 1699 01:17:59,267 --> 01:18:01,937 (Enjoy it at home too.) 1700 01:18:02,036 --> 01:18:03,807 This is for those who haven't eaten yet. 1701 01:18:04,666 --> 01:18:06,906 You can take these. They are all packed. 1702 01:18:07,006 --> 01:18:08,607 Gosh, you're going through so much hard work. 1703 01:18:09,107 --> 01:18:12,116 (They get picked up right away.) 1704 01:18:12,116 --> 01:18:17,217 (People served) 1705 01:18:17,416 --> 01:18:19,057 You haven't eaten yet, right? 1706 01:18:19,057 --> 01:18:20,187 You should take this. 1707 01:18:20,616 --> 01:18:21,687 How adorable. 1708 01:18:21,687 --> 01:18:23,387 Enjoy your meal. It's hot. 1709 01:18:23,387 --> 01:18:24,527 (He served the ones who were in a hurry.) 1710 01:18:24,527 --> 01:18:27,996 (A cultivator appears after being done with work.) 1711 01:18:28,097 --> 01:18:30,996 (It gets parked in front of the packed meal zone.) 1712 01:18:31,166 --> 01:18:32,597 Did you all get your packed meals? 1713 01:18:32,696 --> 01:18:34,967 - We're about to. - How many do you need? 1714 01:18:35,666 --> 01:18:37,006 Who hasn't eaten yet? 1715 01:18:39,006 --> 01:18:40,206 Packed meals. 1716 01:18:40,737 --> 01:18:42,876 (It moves all of a sudden.) 1717 01:18:42,876 --> 01:18:43,906 - Three? - It should stop. 1718 01:18:43,906 --> 01:18:45,977 We need 6. No. We need 7. 1719 01:18:46,317 --> 01:18:47,717 We need seven! 1720 01:18:49,717 --> 01:18:51,916 (Fortunately, it stopped.) 1721 01:18:52,317 --> 01:18:53,416 (He spots something.) 1722 01:18:53,416 --> 01:18:55,086 I think we should carry on making packed meals. 1723 01:18:55,187 --> 01:18:56,927 It feels like passing out burgers. 1724 01:18:56,927 --> 01:18:58,156 Right. It's a drive-through. 1725 01:18:58,296 --> 01:19:00,597 (It became a drive-through?) 1726 01:19:00,656 --> 01:19:04,166 (What is a drive-through?) 1727 01:19:04,166 --> 01:19:06,597 (You order from your car.) 1728 01:19:06,597 --> 01:19:09,036 (Paik can do it in English too.) 1729 01:19:09,137 --> 01:19:11,206 (And you move to the pick-up area.) 1730 01:19:11,467 --> 01:19:15,706 (An efficient system to order food) 1731 01:19:17,147 --> 01:19:20,076 (We're out here on the mud flat...) 1732 01:19:20,416 --> 01:19:22,546 It's hot. I'll give you more. Just a moment. 1733 01:19:22,546 --> 01:19:23,546 (with probably the world's first cultivator drive-through.) 1734 01:19:24,147 --> 01:19:25,517 (Delivery service) 1735 01:19:25,517 --> 01:19:27,857 - Here you are. - Thank you. 1736 01:19:27,857 --> 01:19:28,857 - Be careful. - Thank you. 1737 01:19:28,857 --> 01:19:30,927 Thank you for your hard work. 1738 01:19:31,796 --> 01:19:38,996 (After the opening of the cultivator drive-through...) 1739 01:19:39,067 --> 01:19:40,196 Great work. 1740 01:19:40,696 --> 01:19:41,937 Head back safely. 1741 01:19:42,166 --> 01:19:44,767 (I'll enjoy it at home.) 1742 01:19:45,036 --> 01:19:47,807 Should I get one and give it to Park Mi Ja? 1743 01:19:49,477 --> 01:19:54,217 (A lady gets up for the mysterious Park Mi Ja.) 1744 01:19:54,576 --> 01:19:56,987 Can I get one for someone who couldn't make it out today? 1745 01:19:56,987 --> 01:19:58,456 Sure. That way. 1746 01:19:58,756 --> 01:20:01,416 - There's someone who is sick. - She was in the community hall. 1747 01:20:01,857 --> 01:20:04,126 The lady that was sick today? 1748 01:20:04,487 --> 01:20:06,927 - Did you see her? - Yes. I saw her earlier. 1749 01:20:06,927 --> 01:20:08,097 I saw her when we went for the trays. 1750 01:20:08,097 --> 01:20:09,696 - Right. - My goodness. 1751 01:20:09,696 --> 01:20:10,727 (People served: 147 out of 150) 1752 01:20:10,727 --> 01:20:11,737 Get it to her safely. 1753 01:20:11,737 --> 01:20:13,696 - I've already eaten. - Thank you. 1754 01:20:14,437 --> 01:20:15,967 - Can I get a packed meal? - For your husband? 1755 01:20:15,967 --> 01:20:16,967 Yes. 1756 01:20:16,967 --> 01:20:18,376 - Do you want a packed meal? - Yes. 1757 01:20:18,406 --> 01:20:19,576 Who wants it packed? 1758 01:20:19,576 --> 01:20:21,006 How many do you need? 1759 01:20:21,036 --> 01:20:22,647 I'll serve it to the one who came first. 1760 01:20:23,506 --> 01:20:25,046 I'll get it to you. Just a moment, please. 1761 01:20:25,147 --> 01:20:26,347 These are packed meals. 1762 01:20:26,347 --> 01:20:28,946 (The serving continues even after the expected 150 servings.) 1763 01:20:29,487 --> 01:20:30,616 Enjoy your meal. 1764 01:20:30,717 --> 01:20:34,756 It must be really good for them to eat twice and get it packed. 1765 01:20:34,817 --> 01:20:36,126 Well, 1766 01:20:36,387 --> 01:20:37,887 they want to let the others around them try it. 1767 01:20:37,887 --> 01:20:39,897 - They could have grandchildren. - Right. 1768 01:20:40,326 --> 01:20:42,567 (After eating good food,) 1769 01:20:42,567 --> 01:20:45,267 (they naturally think of their families.) 1770 01:20:45,437 --> 01:20:48,406 (They all take home the packed meals.) 1771 01:20:48,866 --> 01:20:50,906 Make sure to have the side dishes too. 1772 01:20:50,906 --> 01:20:56,546 (People served) 1773 01:20:57,107 --> 01:20:58,206 Where is it? 1774 01:20:58,206 --> 01:21:01,317 (A total of 182 servings were served including packed meals.) 1775 01:21:01,887 --> 01:21:02,887 (Haggard) 1776 01:21:02,887 --> 01:21:04,887 (Paik looks somewhat exhausted.) 1777 01:21:06,017 --> 01:21:07,717 Gosh, there's no choice. 1778 01:21:08,427 --> 01:21:11,527 (There's no choice for what?) 1779 01:21:11,586 --> 01:21:13,326 I was going to stir-fry the Manila clams. 1780 01:21:13,326 --> 01:21:14,496 (I was going to stir-fry the Manila clams.) 1781 01:21:15,397 --> 01:21:16,727 (We can do it now!) 1782 01:21:16,727 --> 01:21:18,597 (Simple Manila clam stir-fry) 1783 01:21:19,267 --> 01:21:23,006 (It's so easy, so please try this at home.) 1784 01:21:23,006 --> 01:21:25,836 (Ingredient 1: Garlic) 1785 01:21:25,836 --> 01:21:29,147 (Prepare them by mincing them.) 1786 01:21:29,647 --> 01:21:32,817 (Flip the peppers and unlock the spiciness.) 1787 01:21:33,916 --> 01:21:36,416 (He feels the most excited when cooking.) 1788 01:21:36,416 --> 01:21:37,487 (Garlic, Manila clams, Vietnamese peppers) 1789 01:21:37,487 --> 01:21:40,857 (These three ingredients are all you need to make Manila clam stir-fry!) 1790 01:21:41,416 --> 01:21:43,586 (The 7th fire pit is finally being used.) 1791 01:21:43,927 --> 01:21:44,927 Garlic. 1792 01:21:44,927 --> 01:21:47,496 (Right-hand Man Bo Hyun is here to help.) 1793 01:21:48,527 --> 01:21:50,626 (First, infuse the oil with garlic.) 1794 01:21:50,626 --> 01:21:51,626 Chili pepper. 1795 01:21:51,866 --> 01:21:53,597 (Quickly add chili pepper.) 1796 01:21:53,597 --> 01:21:54,597 Manila clams. 1797 01:21:54,597 --> 01:21:57,637 (And throw in the Manila clams right away.) 1798 01:21:58,067 --> 01:22:01,536 (Just stir-fry those three ingredients...) 1799 01:22:02,847 --> 01:22:06,546 (and cover it up so the liquid doesn't evaporate.) 1800 01:22:06,546 --> 01:22:10,717 (Now wait 2 minutes.) 1801 01:22:11,147 --> 01:22:12,557 That's it. It's done. 1802 01:22:12,887 --> 01:22:13,987 It's done. 1803 01:22:18,956 --> 01:22:19,996 (Manila clam stir-fry is so easy to make, isn't it?) 1804 01:22:19,996 --> 01:22:21,126 I told you, it'll be done quickly. 1805 01:22:23,326 --> 01:22:24,527 It looks heavy. 1806 01:22:24,767 --> 01:22:27,137 (He carries the whole pot...) 1807 01:22:27,137 --> 01:22:30,336 (and pours everything onto a tray.) 1808 01:22:30,866 --> 01:22:32,076 He carried that. 1809 01:22:32,137 --> 01:22:35,906 (The Manila clam stir-fry looks delicious.) 1810 01:22:38,977 --> 01:22:42,046 Guys, we should tell Mr. Kim to come try this. 1811 01:22:42,387 --> 01:22:44,217 - Sir. - Sir. 1812 01:22:44,217 --> 01:22:46,416 - The Manila clam stir-fry. - Try the Manila clam stir-fry. 1813 01:22:46,557 --> 01:22:48,756 Come and try it. 1814 01:22:49,387 --> 01:22:53,027 Is this the dish that's popular among youngsters these days? 1815 01:22:53,027 --> 01:22:54,027 Yes. 1816 01:22:54,027 --> 01:22:56,527 (Mr. Kim grabs a Manila clam.) 1817 01:22:57,826 --> 01:22:58,836 (Yum) 1818 01:22:58,967 --> 01:23:01,067 We almost always make soup with these. 1819 01:23:01,836 --> 01:23:03,137 This is new. 1820 01:23:03,406 --> 01:23:05,006 This was one of the dishes we wanted to make for you, 1821 01:23:05,006 --> 01:23:06,036 but we didn't have enough time. 1822 01:23:06,036 --> 01:23:07,637 This looks easy for people to make at home. 1823 01:23:07,637 --> 01:23:08,706 - Yes. - Right? 1824 01:23:08,706 --> 01:23:09,876 - It's delicious. - Goodness. 1825 01:23:10,307 --> 01:23:13,746 (Food Taster Kyoung Pyo has a bite too.) 1826 01:23:14,677 --> 01:23:15,817 Goodness. 1827 01:23:17,017 --> 01:23:18,487 - Thank you. - Gosh, this is insanely good. 1828 01:23:18,687 --> 01:23:20,017 It'll go well with soju. 1829 01:23:21,317 --> 01:23:25,927 (Food Taster Kyoung Pyo sits down in front of the Manila clams.) 1830 01:23:25,927 --> 01:23:27,256 This is very easy to make. 1831 01:23:28,427 --> 01:23:29,666 Take the whole thing. 1832 01:23:31,296 --> 01:23:32,336 It's done. 1833 01:23:33,967 --> 01:23:35,237 - What's this? - Let go. 1834 01:23:35,237 --> 01:23:36,336 - Is this for us? - Yes. 1835 01:23:36,336 --> 01:23:37,737 (They take the Manila clams.) 1836 01:23:38,067 --> 01:23:39,177 - This is good. - What's this? 1837 01:23:39,336 --> 01:23:40,937 It looks like they stir-fried Manila clams. 1838 01:23:41,737 --> 01:23:42,746 Gosh, this is delicious. 1839 01:23:42,746 --> 01:23:44,246 (Gosh, this is delicious!) 1840 01:23:44,406 --> 01:23:45,517 Goodness, this is delicious. 1841 01:23:45,517 --> 01:23:47,946 You can definitely tell a professional made this. 1842 01:23:47,946 --> 01:23:49,817 - Right. - This is really good. 1843 01:23:49,817 --> 01:23:51,916 Give me some of that here. 1844 01:23:52,187 --> 01:23:53,456 - It's good. - How do you like it? 1845 01:23:53,456 --> 01:23:54,517 It's delicious. 1846 01:23:55,387 --> 01:23:56,987 - It's amazing, isn't it? - Yes. 1847 01:23:57,156 --> 01:23:59,656 You can make this easily at home. 1848 01:23:59,656 --> 01:24:00,826 What ingredients did you use? 1849 01:24:01,527 --> 01:24:05,166 (We strongly recommend you make Manila clam stir-fry for dinner.) 1850 01:24:05,597 --> 01:24:07,196 (Lunch is over.) 1851 01:24:07,196 --> 01:24:09,637 (After they cooked and served on a great scale...) 1852 01:24:10,206 --> 01:24:11,267 Wait. 1853 01:24:12,677 --> 01:24:14,036 This is so disappointing. 1854 01:24:15,137 --> 01:24:16,206 Look. 1855 01:24:17,246 --> 01:24:18,307 What? 1856 01:24:18,446 --> 01:24:20,147 (Straightening out the banner) 1857 01:24:20,147 --> 01:24:21,746 We didn't hang the "Manila Clams Festival" banner. 1858 01:24:21,746 --> 01:24:23,946 - Why didn't you hang it? - I didn't have the time. 1859 01:24:25,756 --> 01:24:26,756 What? 1860 01:24:26,756 --> 01:24:28,416 (This seemingly random banner is actually...) 1861 01:24:28,626 --> 01:24:31,027 (At the time of the inauguration ceremony...) 1862 01:24:31,027 --> 01:24:32,626 What about "Manila Clams Festival"? 1863 01:24:32,626 --> 01:24:33,826 "Manila Clams Festival." 1864 01:24:34,357 --> 01:24:36,126 Eating our food will be like a music festival in their mouths. 1865 01:24:36,427 --> 01:24:38,637 - That's nice. - Like a guitar performance. 1866 01:24:38,937 --> 01:24:40,237 Manila Clams Festival. 1867 01:24:40,237 --> 01:24:42,737 - The wordplay champion, Heo... - We should get a banner for it too. 1868 01:24:43,807 --> 01:24:47,036 (That's how they made the banner.) 1869 01:24:47,177 --> 01:24:49,347 This must be the first time in Korea a banner is hung after a festival. 1870 01:24:49,876 --> 01:24:51,006 The first time in Korea. 1871 01:24:51,006 --> 01:24:53,847 (Manila Clams Festival) 1872 01:24:53,847 --> 01:24:55,687 All right, we'll begin the festival. 1873 01:24:55,687 --> 01:24:57,687 (All right, we'll begin the festival.) 1874 01:24:57,687 --> 01:24:59,387 - Smile again - Smile again 1875 01:25:00,916 --> 01:25:02,456 Right hand, left hand. 1876 01:25:02,456 --> 01:25:05,187 (Although the festival began after lunch was over,) 1877 01:25:05,187 --> 01:25:11,666 (the fishermen have their own festivals every day.) 1878 01:25:13,836 --> 01:25:17,937 (Manila clams are definitely at the center of their festivals.) 1879 01:25:18,437 --> 01:25:22,246 (For the fishermen, the Manila clams...) 1880 01:25:22,246 --> 01:25:23,847 They bring joy to my life. 1881 01:25:23,847 --> 01:25:25,746 (are what bring joy to their lives.) 1882 01:25:25,946 --> 01:25:28,586 Even when I argue with my wife, I go out and dig out clams... 1883 01:25:28,586 --> 01:25:29,847 and forget all about it. 1884 01:25:31,487 --> 01:25:32,687 A fulfilling day. 1885 01:25:33,217 --> 01:25:34,857 It allows me to think of a tomorrow. 1886 01:25:35,656 --> 01:25:38,326 I've lived for the sea. 1887 01:25:39,156 --> 01:25:42,727 It's the base of our livelihood. 1888 01:25:43,397 --> 01:25:45,267 I get excited when someone calls me to come out to the beach. 1889 01:25:46,296 --> 01:25:48,737 I think we live for the fun in that. 1890 01:25:48,737 --> 01:25:50,067 (The joy of the fishermen's lives) 1891 01:25:50,307 --> 01:25:51,637 We make all sorts of dishes. 1892 01:25:51,637 --> 01:25:54,906 One can never get tired of Manila clams. 1893 01:25:54,906 --> 01:25:56,746 The more Manila clams you use, the better the dish turns out. 1894 01:25:57,307 --> 01:26:00,246 The people who live here enjoy it better. 1895 01:26:00,246 --> 01:26:01,647 (The fishermen continue to love Manila clams.) 1896 01:26:02,416 --> 01:26:06,517 (Manila clams will have their moment.) 1897 01:26:07,456 --> 01:26:09,187 Thank you for your hard work. 1898 01:26:09,187 --> 01:26:11,156 - Thank you for your hard work. - Our first episode... 1899 01:26:11,156 --> 01:26:14,027 We really cut it close with our first episode. 1900 01:26:14,027 --> 01:26:15,996 It's been too long since we last did this. 1901 01:26:15,996 --> 01:26:17,027 Right. 1902 01:26:17,027 --> 01:26:19,336 - Still, it was our first time... - Yes. 1903 01:26:19,336 --> 01:26:20,937 - but we all worked great together. - Right. 1904 01:26:21,397 --> 01:26:24,336 Bo Hyun is the only one who's done this with me before. 1905 01:26:24,336 --> 01:26:26,336 This was the first time for the rest of you. 1906 01:26:26,576 --> 01:26:28,006 - We were able to rely on Bo Hyun. - Thankfully, 1907 01:26:28,006 --> 01:26:30,006 even though you were a bit slow-paced, 1908 01:26:30,206 --> 01:26:32,177 even though you had a bit of a trouble with the can, 1909 01:26:32,177 --> 01:26:34,347 - and even though you talked a lot. - Yes. 1910 01:26:35,446 --> 01:26:37,046 Right. The second catering request. 1911 01:26:37,046 --> 01:26:38,147 We do it now? 1912 01:26:38,546 --> 01:26:39,557 This is... 1913 01:26:39,557 --> 01:26:41,916 (It's here, without fail.) 1914 01:26:41,916 --> 01:26:43,027 All right. 1915 01:26:43,456 --> 01:26:46,296 (The second catering request form) 1916 01:26:46,295 --> 01:26:48,155 - A catering request form. - A catering request form. 1917 01:26:48,156 --> 01:26:49,597 (Catering request form) 1918 01:26:49,597 --> 01:26:51,326 - A dinner show. Western cuisine. - One hundred people. 1919 01:26:51,897 --> 01:26:52,967 Performance. 1920 01:26:53,835 --> 01:26:55,436 We have to put on a dinner show? 1921 01:26:55,437 --> 01:26:56,737 - So this is... - How are we... 1922 01:26:56,737 --> 01:26:58,437 - We're making dinner, right? - Yes. 1923 01:26:58,437 --> 01:26:59,906 Dinner show means dinner. 1924 01:27:00,036 --> 01:27:02,477 - Is this for an orchestra? - It looks like an orchestra. 1925 01:27:02,477 --> 01:27:04,046 - It's an orchestra. - An orchestra? 1926 01:27:04,147 --> 01:27:07,046 The layout is that of an orchestra too. 1927 01:27:07,046 --> 01:27:08,317 The first violins, the second violins... 1928 01:27:08,746 --> 01:27:12,217 (Bo Hyun looks closely at the catering request form.) 1929 01:27:12,456 --> 01:27:15,057 But this is... What's funny is... 1930 01:27:15,687 --> 01:27:18,086 I think this is for the army. A military band. 1931 01:27:18,326 --> 01:27:19,796 - Gosh. - Is it? 1932 01:27:20,026 --> 01:27:21,455 There's a gun in the middle. 1933 01:27:21,996 --> 01:27:23,496 - There's a gun? - There's a gun. 1934 01:27:23,496 --> 01:27:24,727 How did you see that? 1935 01:27:24,727 --> 01:27:26,137 - There's a sword too. - Military band or honor guard. 1936 01:27:26,137 --> 01:27:27,437 - It's a military band. - I see. 1937 01:27:27,437 --> 01:27:29,107 - You served in the honor guard. - I did. 1938 01:27:29,107 --> 01:27:31,437 This does feel like a military band. 1939 01:27:31,865 --> 01:27:33,535 - He recognized the gun. - Right. 1940 01:27:33,747 --> 01:27:36,617 (Backpacker Chef and the military...) 1941 01:27:39,716 --> 01:27:41,916 (The 1st Special Personnel episode) 1942 01:27:42,287 --> 01:27:44,187 (Precise choreography) 1943 01:27:44,187 --> 01:27:45,657 (Charisma) 1944 01:27:47,487 --> 01:27:49,157 (They conquer the stage...) 1945 01:27:49,157 --> 01:27:51,157 (with their overflowing enthusiasm and charm!) 1946 01:27:51,497 --> 01:27:55,067 (Air force honor guard drill team) 1947 01:27:55,227 --> 01:27:57,897 (These folks will go up against the unit with the best performance.) 1948 01:27:58,266 --> 01:28:01,466 (Backpacker Chef will show them their cooking performance.) 1949 01:28:02,676 --> 01:28:06,706 (They have military discipline instilled in them too.) 1950 01:28:10,016 --> 01:28:12,077 (A mutant occurred.) 1951 01:28:12,916 --> 01:28:14,346 (This is so delicious!) 1952 01:28:14,586 --> 01:28:17,756 (Having a taste while they cook is a luxury they can't afford.) 1953 01:28:17,756 --> 01:28:18,827 Hey, hey, hey, hey. 1954 01:28:18,827 --> 01:28:22,426 (He's nagging them so much to make the best dish.) 1955 01:28:22,426 --> 01:28:23,956 (We're almost done.) 1956 01:28:23,956 --> 01:28:25,157 (Never) 1957 01:28:25,157 --> 01:28:26,527 (Hey, we still have a lot to do.) 1958 01:28:26,926 --> 01:28:28,937 (Will we see Paik be flustered for the first time?) 1959 01:28:29,237 --> 01:28:32,237 (Meanwhile, the cafeteria is buzzing.) 1960 01:28:32,867 --> 01:28:39,647 (What is the secret performance dish that has everyone in shock?)