1
00:00:01,000 --> 00:00:03,380
HULU PRESENTA
2
00:00:04,046 --> 00:00:06,416
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:07,090 --> 00:00:10,090
♪ música ligera ♪
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,193
Ven.
5
00:00:27,402 --> 00:00:30,242
LINDSAY:
Vine a Nueva York para ser escritora.
6
00:00:30,239 --> 00:00:33,239
Y claro,
algunas distracciones se interpusieron.
7
00:00:34,368 --> 00:00:38,908
Pero hoy me presento ante ustedes
comprometida de nuevo con mi oficio.
8
00:00:38,914 --> 00:00:41,834
Si se me dan esta increíble oportunidad,
9
00:00:41,834 --> 00:00:46,424
estoy segura de que seré la compañera
de piso discreta, ordenada, agradable
10
00:00:46,421 --> 00:00:49,631
y que nunca sabrán que estoy ahí
11
00:00:49,633 --> 00:00:51,303
que han estado buscando.
12
00:00:52,678 --> 00:00:54,508
¿Qué opinas, Dave?
13
00:00:55,389 --> 00:00:57,019
Claro. Sí.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
La habitación es tuya.
LINDSAY: ¿De verdad?
15
00:00:59,226 --> 00:01:01,056
Dios mío. Genial.
16
00:01:01,061 --> 00:01:02,651
Porque me he estado quedando en la YMCA,
17
00:01:02,646 --> 00:01:04,856
y no estoy segura de qué habla la canción
18
00:01:04,857 --> 00:01:08,237
porque "diversión" no es la primera
palabra que me viene a la mente.
19
00:01:08,235 --> 00:01:12,155
Bueno, le estaba diciendo a Dave que
necesitamos más energía femenina aquí.
20
00:01:12,656 --> 00:01:15,076
Sí, me da curiosidad.
¿Cómo... cómo se conocieron?
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,865
Acababa de volver de un año
en el extranjero y, eh,
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,960
me encontré con Marta
en la puerta del edificio.
23
00:01:19,955 --> 00:01:22,825
Casi como si me estuviera esperando.
[Marta ríe]
24
00:01:23,250 --> 00:01:24,960
Casi.
25
00:01:24,960 --> 00:01:28,670
Empezamos a hablar y resulta
que teníamos mucho en común.
26
00:01:28,672 --> 00:01:31,382
Sus libros favoritos son literalmente
los mismos que tengo en mi estantería.
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,803
[ríe] Es muy loco.
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,312
No es tan loco.
29
00:01:36,305 --> 00:01:38,135
¿Tienes novio?
30
00:01:39,224 --> 00:01:41,854
Eh, no. No, yo...
31
00:01:42,436 --> 00:01:44,056
Mm-mm, no.
DAVE: Bueno, te advierto,
32
00:01:44,062 --> 00:01:45,942
el cuarto que tenemos disponible
es muy pequeño.
33
00:01:45,939 --> 00:01:48,569
Digo, no es un armario, pero...
34
00:01:48,567 --> 00:01:50,187
Estoy segura de que es perfecto.
35
00:01:51,612 --> 00:01:54,952
Te lo digo, son todas sonrisas
en la fiesta de Navidad,
36
00:01:54,948 --> 00:01:57,198
- pero estamos arruinados.
- Maldición.
37
00:01:57,201 --> 00:02:00,081
Dicen que se filtró información
personal de cientos de clientes.
38
00:02:00,078 --> 00:02:01,958
Nadie había visto antes
una filtración de datos como esta.
39
00:02:01,955 --> 00:02:03,535
Los de Informática
no saben dónde meterse.
40
00:02:03,540 --> 00:02:05,540
Pero no es nada comparado
con lo que viene.
41
00:02:05,542 --> 00:02:06,752
¿El Y2K?
42
00:02:06,752 --> 00:02:09,002
Estamos hablando de los cuatro
jinetes del apocalipsis.
43
00:02:09,004 --> 00:02:12,014
Oye, eres bienvenido a unirte
en casa de mis padres en el este.
44
00:02:12,716 --> 00:02:15,716
Eres muy generoso,
pero creo que estaré bien. Gracias.
45
00:02:15,719 --> 00:02:17,889
Ah, vas a acurrucarte
46
00:02:17,888 --> 00:02:20,808
junto a Lindsay al Azar
en las fiestas, ¿eh?
47
00:02:20,807 --> 00:02:24,137
- ¿Eh?
- Sí... algo así.
48
00:02:24,144 --> 00:02:27,654
Lo siento, Chris.
Temo que no hay lugar para ti.
49
00:02:27,648 --> 00:02:29,648
Solo de asociados para arriba.
50
00:02:29,650 --> 00:02:32,780
Lo entiendo, amigos.
Igual aprecio que piensen en mí.
51
00:02:32,778 --> 00:02:34,398
KEVIN:
No lo hicimos.
52
00:02:34,404 --> 00:02:38,414
[ríe] Bueno, Feliz Navidad, compañeros.
53
00:02:38,408 --> 00:02:41,408
♪ música melancólica ♪
54
00:02:48,293 --> 00:02:54,133
♪ No me importa... que no estés
aquí para ver las luces ♪
55
00:02:54,716 --> 00:02:59,716
♪ Que no hagamos
huellas iguales en la nieve ♪
56
00:03:01,265 --> 00:03:04,885
♪ No te necesito aquí ♪
57
00:03:04,893 --> 00:03:07,773
♪ Para darme calor
en las noches frías ♪
58
00:03:07,771 --> 00:03:13,781
♪ No creo en el mito del muérdago ♪
59
00:03:14,444 --> 00:03:17,914
♪ Es importante recordar ♪
60
00:03:17,906 --> 00:03:21,116
♪ Que diciembre es solo diciembre ♪
61
00:03:21,118 --> 00:03:26,868
♪ Luego va a terminar,
y en Año Nuevo estaré bien ♪
62
00:03:27,749 --> 00:03:30,589
♪ Pero mientras las ráfagas
se arremolinan en el aire ♪
63
00:03:30,586 --> 00:03:33,916
♪ Me detengo y rezo
una oración silenciosa ♪
64
00:03:34,173 --> 00:03:39,803
♪ Espero que tu Navidad
sea un asco como la mía ♪
65
00:03:40,220 --> 00:03:43,060
♪ No sé ♪
66
00:03:43,056 --> 00:03:47,136
♪ Si me hubieras ayudado
a elegir un árbol ♪
67
00:03:47,144 --> 00:03:52,774
♪ Me dejarías hacerte patinar
en Central Park ♪
68
00:03:53,275 --> 00:03:56,025
♪ De cualquier manera ♪
69
00:03:56,028 --> 00:04:00,068
♪ Lo que tiene que ser, tiene que ser ♪
70
00:04:00,073 --> 00:04:06,083
♪ Y las luces parpadeantes
siguen encendidas al anochecer ♪
71
00:04:06,079 --> 00:04:09,829
♪ Así que realmente no es tan trágico ♪
72
00:04:09,833 --> 00:04:13,133
♪ No estás aquí para compartir la magia ♪
73
00:04:13,128 --> 00:04:18,968
♪ Aunque es un poco solitario, lo admito ♪
74
00:04:18,967 --> 00:04:22,757
♪ Aún así, las campanas
de plata están sonando ♪
75
00:04:22,763 --> 00:04:26,023
♪ Y cantan villancicos ♪
76
00:04:26,016 --> 00:04:32,016
♪ Y realmente espero
que te sientas para el carajo ♪
77
00:04:32,022 --> 00:04:38,402
♪ No me importa ♪
AMBOS: ♪ No comprar
ese regalo perfecto ♪
78
00:04:38,403 --> 00:04:44,413
♪ Basado en algo
que recuerdo que dijiste una vez ♪
79
00:04:45,035 --> 00:04:47,955
♪ Si lo pienso ♪
80
00:04:47,955 --> 00:04:51,325
♪ Le da a mi alma un poco de alivio ♪
81
00:04:51,333 --> 00:04:54,753
♪ Que no tendré que devolverlo ♪
82
00:04:54,753 --> 00:04:58,093
♪ Porque nunca planeo por adelantado ♪
83
00:04:58,090 --> 00:05:01,340
♪ Y mientras los Santa Cons
están bebiendo ♪
84
00:05:01,343 --> 00:05:04,933
♪ Todavía me pregunto qué estás pensando ♪
85
00:05:04,930 --> 00:05:10,940
♪ ¿Estás deseando que las cosas
fueran como antes? ♪
86
00:05:11,562 --> 00:05:14,192
♪ Esta Navidad es un asco ♪
87
00:05:14,481 --> 00:05:17,481
♪ Por culpa tuya,
esta Navidad es un asco ♪
88
00:05:17,484 --> 00:05:19,404
[suspira]
89
00:05:19,403 --> 00:05:23,573
AMBOS:
♪ De verdad espero que la tuya ♪
90
00:05:23,574 --> 00:05:28,754
♪ Sea mucho peor ♪
91
00:05:29,997 --> 00:05:31,997
[TV sonando]
92
00:05:35,544 --> 00:05:38,804
Ah, otra cosa... [inaudible]
93
00:05:38,797 --> 00:05:41,427
Voy a decirlo.
Es mejor sin él.
94
00:05:41,425 --> 00:05:44,795
Es tan lindo estar solo. Sin ella.
95
00:05:44,803 --> 00:05:46,723
- Definitivamente silencioso.
- Y menos alocado.
96
00:05:47,097 --> 00:05:51,347
No lo olvides. Besó
a su exnovia... con la lengua.
97
00:05:51,351 --> 00:05:54,811
¿Quién deja a su novio seis días
antes de una boda? Desquiciada.
98
00:05:54,813 --> 00:05:57,323
Encontrarás a alguien más.
99
00:05:57,316 --> 00:05:59,276
Tienes que hacerlo.
100
00:05:59,276 --> 00:06:00,896
Piensa en tus óvulos.
101
00:06:00,903 --> 00:06:03,613
Estoy aquí... Es todo lo que necesitas.
102
00:06:03,614 --> 00:06:07,124
- Eres muy rara con él.
- ¡Es Navidad!
103
00:06:07,576 --> 00:06:10,196
¿Les importa siquiera
que haya terminado mi libro?
104
00:06:12,206 --> 00:06:16,626
- ¡Sí!
- Sí, por supuesto. Libro. Buen trabajo.
105
00:06:20,547 --> 00:06:25,587
La insólita aventura
de Calamar la Ardilla.
106
00:06:25,594 --> 00:06:28,894
Me dijiste que te lo enviara
cuando terminara, así que...
107
00:06:30,641 --> 00:06:32,521
Tenía un presentimiento sobre ti.
108
00:06:32,518 --> 00:06:33,938
¿Te... te gustó?
109
00:06:34,520 --> 00:06:39,150
Tenía un ilustrador que quería
recomendarte, si te interesa.
110
00:06:40,317 --> 00:06:43,147
Su nombre es el Sr. McGooch.
111
00:06:43,153 --> 00:06:44,153
Para.
112
00:06:44,655 --> 00:06:46,865
- ¿De verdad?
- El recorrido de tu personaje:
113
00:06:46,865 --> 00:06:49,325
¿es un calamar o una ardilla?
114
00:06:49,618 --> 00:06:52,658
Y luego, al final, por supuesto, revelas
que no es ninguna de las dos cosas.
115
00:06:52,663 --> 00:06:56,463
Ella es... es complicada,
como lo son los mejores personajes.
116
00:06:56,458 --> 00:06:58,418
¡Sí! Ves, sabía que lo entenderías.
117
00:06:58,418 --> 00:07:02,628
Pero... ¿es también, quizás,
un poco... asquerosa?
118
00:07:03,382 --> 00:07:05,882
Tentáculos por todo su cuerpo.
119
00:07:05,884 --> 00:07:07,144
¿Es un monstruo?
120
00:07:07,135 --> 00:07:10,755
Ah, bueno...
Eh, sí. Pero... y no.
121
00:07:10,764 --> 00:07:14,854
Ella... Verás, se siente como un monstruo
porque es diferente, ¿sabes?
122
00:07:14,852 --> 00:07:17,402
Pero, pero, pero creo
que puede ser adorable.
123
00:07:19,064 --> 00:07:21,324
No quiero ser inmodesto,
pero incluso con mi talento,
124
00:07:21,316 --> 00:07:24,526
no tengo ni idea de cómo hacer
que el grotesco mutante
125
00:07:24,528 --> 00:07:27,158
que has escrito sea,
de alguna manera, adorable.
126
00:07:29,074 --> 00:07:32,624
Acabas de decir que los mejores
personajes son los complicados.
127
00:07:33,203 --> 00:07:36,253
Bueno, hay complicado y hay horrible.
128
00:07:36,248 --> 00:07:37,748
Lo horrible no vende libros.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,916
Mira El árbol generoso.
130
00:07:39,918 --> 00:07:41,958
Una persona despreciable.
131
00:07:41,962 --> 00:07:44,172
Un joven muy apuesto.
132
00:07:45,007 --> 00:07:46,927
Estas son las realidades.
133
00:07:46,925 --> 00:07:51,635
Ahora... ¿y si nos olvidamos
de todo el asunto del calamar
134
00:07:51,638 --> 00:07:55,098
y le damos a nuestra ardilla unas pecas,
135
00:07:56,143 --> 00:07:58,153
y una coleta,
136
00:07:59,855 --> 00:08:02,565
un flequillo bonito?
137
00:08:02,566 --> 00:08:07,066
¿Y qué pasa si no quiero cambiarla?
138
00:08:09,781 --> 00:08:11,411
Es totalmente tu prerrogativa.
139
00:08:12,034 --> 00:08:14,664
Tendrás que encontrar
otro ilustrador.
140
00:08:17,748 --> 00:08:19,168
Piensa en ello.
141
00:08:20,167 --> 00:08:21,787
- [Lindsay eructa]
- Oh.
142
00:08:22,377 --> 00:08:23,707
Lo siento.
143
00:08:25,881 --> 00:08:27,881
Dime cuando tengas una decisión.
144
00:08:29,760 --> 00:08:31,260
DICK:
Jimenez.
145
00:08:33,305 --> 00:08:34,805
Oh, Sr. Waltham.
146
00:08:34,806 --> 00:08:36,176
Tenemos que hablar.
147
00:08:36,183 --> 00:08:37,353
¿Está todo bien?
148
00:08:37,351 --> 00:08:38,351
Siéntate.
149
00:08:39,728 --> 00:08:42,558
Hemos identificado
el origen de la filtración de datos.
150
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Es Kevin.
151
00:08:45,692 --> 00:08:48,322
¿Kevin filtró información
personal de los clientes?
152
00:08:48,320 --> 00:08:49,530
No exactamente.
153
00:08:49,530 --> 00:08:51,660
Los hackers instalaron virus
en el sistema de la banca
154
00:08:51,657 --> 00:08:56,247
a través películas pornográficas
que Kevin descargó de Internet.
155
00:08:56,245 --> 00:08:57,245
Oh.
156
00:08:58,455 --> 00:09:01,665
Eso, eh, ni siquiera puedo...
157
00:09:01,667 --> 00:09:03,247
Kevin lo niega todo.
158
00:09:04,127 --> 00:09:08,917
Y si... soy honesto,
me inclino a creerle.
159
00:09:08,924 --> 00:09:12,434
Ese chico no es tan brillante
como para desactivar el firewall de red.
160
00:09:12,427 --> 00:09:13,427
Así que,
161
00:09:15,889 --> 00:09:17,719
¿hay algo que quieras decirme?
162
00:09:17,724 --> 00:09:20,484
♪ música disonante ♪
163
00:09:20,894 --> 00:09:23,114
[suena alarma de incendios]
164
00:09:23,105 --> 00:09:25,315
Carajo. ¿Qué demonios es eso?
165
00:09:27,317 --> 00:09:28,857
¿Qué le dijiste?
166
00:09:28,861 --> 00:09:30,821
No le dije nada.
Justo sonó la alarma.
167
00:09:30,821 --> 00:09:33,621
Fui yo... Quise ganar tiempo.
168
00:09:33,615 --> 00:09:35,655
Se fue para ver la alimentación
de ganado del IPO roadshow.
169
00:09:35,659 --> 00:09:38,449
Bueno, pero quiere reunirse
conmigo mañana a primera hora.
170
00:09:39,204 --> 00:09:41,504
Va a saber que fui yo, Kevin.
Probablemente ya lo sabe.
171
00:09:41,874 --> 00:09:44,754
Pero es verdad.
Fuiste tú el que desactivó el firewall.
172
00:09:44,751 --> 00:09:46,131
¡Porque Chad y tú me lo pidieron!
173
00:09:46,128 --> 00:09:48,458
Lo, lo, lo que digo es que
las manos de todos están sucias.
174
00:09:49,006 --> 00:09:52,756
Mira... Chad es el hijo de Dick.
Está protegido pase lo que pase.
175
00:09:52,759 --> 00:09:54,089
Lo que nos deja a ti y a mí.
176
00:09:54,928 --> 00:09:57,758
No puedo caer por esto...
Tengo una familia.
177
00:09:59,349 --> 00:10:00,349
¿En serio?
178
00:10:00,350 --> 00:10:03,060
Sí, amigo... ¿Melissa y las gemelas?
179
00:10:03,228 --> 00:10:04,648
Nunca las mencionas.
180
00:10:05,564 --> 00:10:06,574
Bueno, ¿por qué iba a hacerlo?
181
00:10:06,565 --> 00:10:09,395
La cuestión es que ambos
podríamos perderlo todo aquí.
182
00:10:09,401 --> 00:10:11,281
Necesitamos un frente unido.
183
00:10:11,278 --> 00:10:12,908
Sí, bien.
184
00:10:12,905 --> 00:10:14,735
Aparte de nosotros tres,
185
00:10:15,866 --> 00:10:17,486
¿quién es el único testigo?
186
00:10:19,661 --> 00:10:20,501
Chris.
187
00:10:21,622 --> 00:10:24,252
No es uno de los nuestros...
Tú lo sabes.
188
00:10:25,334 --> 00:10:27,964
Arruinó el trato de las Pringles.
189
00:10:27,961 --> 00:10:29,211
Era su ventaja.
190
00:10:29,505 --> 00:10:31,045
No tiene futuro en la banca.
191
00:10:31,048 --> 00:10:33,048
O pierde el trabajo ahora
o dentro de seis meses.
192
00:10:33,050 --> 00:10:34,550
No interesa.
193
00:10:35,802 --> 00:10:37,762
A él sí le interesa.
194
00:10:37,763 --> 00:10:39,853
Pensé que tenías
lo que se necesita para este trabajo.
195
00:10:39,848 --> 00:10:41,978
- Así es.
- Entonces está arreglado.
196
00:10:45,229 --> 00:10:47,229
♪
197
00:10:59,910 --> 00:11:03,330
Guau, es... grande.
198
00:11:05,457 --> 00:11:08,877
Sí... técnicamente
es una habitación junior,
199
00:11:08,877 --> 00:11:10,377
pero de buen tamaño.
200
00:11:10,712 --> 00:11:12,842
Y tú de vuelta en el...
201
00:11:13,465 --> 00:11:15,295
¿Armario de junior?
202
00:11:15,300 --> 00:11:17,220
[suspira] Eh,
203
00:11:17,761 --> 00:11:19,761
- terminé mi libro.
- Guau.
204
00:11:20,597 --> 00:11:22,017
Me encantaría leerlo.
205
00:11:22,641 --> 00:11:24,061
Cuando estés lista para dejarme.
206
00:11:24,059 --> 00:11:25,389
En verdad no tienes que hacerlo.
207
00:11:26,019 --> 00:11:27,019
Me gustaría.
208
00:11:34,111 --> 00:11:37,111
Creo que incluso
he encontrado un editor.
209
00:11:37,531 --> 00:11:41,991
Digo, ellos... tienen notas,
pero... todas las editoriales lo hacen.
210
00:11:41,994 --> 00:11:45,714
- ¿Cuáles son las notas?
- Bueno, creen que
211
00:11:45,706 --> 00:11:49,536
mi personaje principal es... ¿fea?
212
00:11:49,751 --> 00:11:53,921
Pero no es gran cosa.
Y es una gran oportunidad.
213
00:11:54,298 --> 00:11:56,178
Mm... ¿cómo conseguiste eso?
214
00:11:57,426 --> 00:11:59,046
A través de Ted.
215
00:11:59,761 --> 00:12:00,761
McGooch.
216
00:12:00,762 --> 00:12:04,392
Sería bajo su sello.
[Miguel ríe]
217
00:12:04,391 --> 00:12:06,061
Qué tipo.
218
00:12:06,059 --> 00:12:07,849
De acuerdo. Bien.
219
00:12:07,853 --> 00:12:10,403
Dijiste que tenías algo para mí.
220
00:12:12,983 --> 00:12:14,823
Mi papá encontró esto en mi habitación.
221
00:12:20,782 --> 00:12:21,782
¿Mis pantuflas?
222
00:12:22,326 --> 00:12:25,696
¿Para eso me llamaste?
¿Para devolverme mis pantuflas?
223
00:12:25,704 --> 00:12:28,124
En realidad, quería pedirte
consejo sobre algo,
224
00:12:28,123 --> 00:12:30,423
pero no estoy seguro
de confiar en tu criterio.
225
00:12:30,417 --> 00:12:31,877
Guau.
226
00:12:31,877 --> 00:12:36,717
Y pensé que me habías llamado
para, no sé, disculparte.
227
00:12:36,715 --> 00:12:38,375
¿Y por qué me disculparía?
228
00:12:38,383 --> 00:12:41,553
¿Qué tal el hecho
de que me engañaste, Miguel?
229
00:12:41,553 --> 00:12:42,853
¡Ya te lo expliqué!
[Yogurt ladrando]
230
00:12:42,846 --> 00:12:44,596
- Fiona vino a mí...
- Sí. No, claro, lo siento.
231
00:12:44,598 --> 00:12:46,768
- Ella te besó.
- Lástima que estuvieras en Vermont
232
00:12:46,767 --> 00:12:48,477
devolviendo tu vestido de novia
a tu prometido.
233
00:12:48,477 --> 00:12:50,977
Porque ¿recuerdas?
Estabas comprometida
234
00:12:50,979 --> 00:12:54,269
lo que olvidaste mencionarme
en los cinco meses que salimos.
235
00:12:54,274 --> 00:12:57,284
Sí, supongo que es como
cuando olvidaste mencionarme
236
00:12:57,277 --> 00:13:00,697
que estabas casi comprometido
con la mujer con la que me engañaste.
237
00:13:00,697 --> 00:13:03,237
¡Es una gran diferencia!
[ladrando, gruñendo]
238
00:13:03,242 --> 00:13:05,082
- Dios, Yogurt. ¡No! ¡Detente!
- ¡Oye, Yogurt!
239
00:13:05,077 --> 00:13:06,407
¡Ah, carajo!
240
00:13:06,411 --> 00:13:08,331
Oye, shh.
[ladrando]
241
00:13:08,664 --> 00:13:11,674
- Está bien... Está bien.
- Dios mío. No, está bien. Estoy bien.
242
00:13:11,667 --> 00:13:13,877
- Solo...
- Estás bien. Estás bien.
243
00:13:14,753 --> 00:13:17,263
¿Le estás diciendo a él que está bien?
244
00:13:17,256 --> 00:13:19,046
Está asustado.
No le gusta que la gente grite.
245
00:13:19,049 --> 00:13:20,049
Lo vuelve loco.
246
00:13:20,050 --> 00:13:21,970
¡Acaba de morderme, Miguel!
247
00:13:21,969 --> 00:13:23,799
- Con los dientes.
- ¿Estás bien?
248
00:13:23,804 --> 00:13:25,394
Dios mío.
249
00:13:25,389 --> 00:13:28,679
No sé qué pasa contigo
y ese perro desquiciado.
250
00:13:28,684 --> 00:13:31,814
No pasa nada conmigo
y mi perro desquiciado. Está viejo.
251
00:13:31,812 --> 00:13:33,732
Bien, bueno, ustedes dos se merecen.
252
00:13:33,730 --> 00:13:36,980
Ah, y por cierto,
felicitaciones por tu apartamento.
253
00:13:36,984 --> 00:13:39,074
¡He oído que tiene grandes comodidades!
254
00:13:39,069 --> 00:13:40,779
[puerta se abre]
255
00:13:40,779 --> 00:13:42,909
[puerta se cierra]
[Yogurt se queja]
256
00:13:44,908 --> 00:13:47,908
♪ música solemne ♪
257
00:13:57,254 --> 00:13:59,094
LA POCO PROBABLE AVENTURA
DE CALAMAR LA ARDILLA
258
00:14:06,096 --> 00:14:07,756
ORSON: ¿Qué estás haciendo?
RENEE: Baja eso.
259
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
ROSIE:
No leas eso.
260
00:14:09,224 --> 00:14:10,604
Oye, escúchame.
261
00:14:10,601 --> 00:14:13,231
Tu carrera está en juego, ¿de acuerdo?
262
00:14:13,228 --> 00:14:15,438
Tu futuro está en juego.
263
00:14:16,023 --> 00:14:18,033
¡Tenemos que destruir la vida de un joven!
264
00:14:18,567 --> 00:14:21,197
En el buen sentido. Por supuesto. [ríe]
265
00:14:23,572 --> 00:14:24,782
¿Me estás ignorando?
266
00:14:26,074 --> 00:14:26,994
¡Oye!
267
00:14:26,992 --> 00:14:31,292
Oye, imbécil. [ríe]
Escúchame... soy tu mejor amigo.
268
00:14:33,624 --> 00:14:35,634
[emocional] Soy tu mejor amigo.
269
00:14:37,711 --> 00:14:39,711
DICK:
¿Qué demonios pasa?
270
00:14:39,713 --> 00:14:42,343
He estado esperando 20 minutos.
Dijimos a las 8:30.
271
00:14:46,136 --> 00:14:46,966
Fui yo.
272
00:14:49,306 --> 00:14:50,516
Yo hice todo.
273
00:15:02,819 --> 00:15:05,819
Déjame adivinar,
tu papá encontró más pantuflas.
274
00:15:06,949 --> 00:15:10,199
No sé qué tipo de cambios
te dicen los editores que hagas,
275
00:15:10,202 --> 00:15:12,832
y... no es asunto mío,
276
00:15:16,625 --> 00:15:17,665
pero no,
277
00:15:18,252 --> 00:15:19,882
no cambies nada.
278
00:15:20,587 --> 00:15:22,797
Todos le dicen a Calamar que es diferente.
279
00:15:24,883 --> 00:15:26,643
Todos le dicen que no pertenece.
280
00:15:26,885 --> 00:15:30,175
Todas esas voces...
la forma en que se quedan con ella,
281
00:15:30,180 --> 00:15:32,390
flotando en su cabeza, siguiéndola,
282
00:15:32,391 --> 00:15:35,061
diciéndole "no"
de un millón de maneras diferentes,
283
00:15:35,060 --> 00:15:37,400
hasta que ella... finalmente
284
00:15:38,689 --> 00:15:40,109
les dice a ellos que "no".
285
00:15:41,608 --> 00:15:43,438
Quien te haya dicho que Calamar era fea,
286
00:15:44,486 --> 00:15:46,486
no ve lo que veo yo.
287
00:15:46,822 --> 00:15:49,412
♪ música emocional ♪
288
00:16:14,308 --> 00:16:15,728
[puerta se abre]
289
00:16:16,810 --> 00:16:17,640
Hola.
290
00:16:18,312 --> 00:16:20,152
Muchas gracias por venir.
291
00:16:20,147 --> 00:16:21,147
Estaba por esta zona.
292
00:16:21,148 --> 00:16:24,358
Mi mayorista de látex
está a la vuelta de la esquina.
293
00:16:25,360 --> 00:16:26,820
Para mi traje de Año Nuevo.
294
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
Claro.
295
00:16:28,155 --> 00:16:28,985
Eh,
296
00:16:29,781 --> 00:16:31,781
he tomado una decisión,
297
00:16:32,326 --> 00:16:37,116
y me doy cuenta de que esto podría ser
una oportunidad que me cambiaría la vida.
298
00:16:37,581 --> 00:16:38,791
Absolutamente.
299
00:16:39,166 --> 00:16:41,586
Pero... la cosa es
300
00:16:42,252 --> 00:16:46,092
que mi vida ya ha cambiado mucho,
301
00:16:46,089 --> 00:16:48,589
que es exactamente lo que quería.
302
00:16:48,592 --> 00:16:51,682
Quería cambiar todo sobre mí.
303
00:16:51,887 --> 00:16:55,557
Y he escuchado
a muchas personas diferentes
304
00:16:55,557 --> 00:16:58,187
que me decían quién debía ser.
305
00:16:58,185 --> 00:16:59,895
Como... Calamar.
306
00:17:00,729 --> 00:17:06,149
Sí, escuché a compañeras de piso,
y ensayistas, y profesores de escritura,
307
00:17:06,151 --> 00:17:12,031
y titiriteros de marionetas
y traficantes de drogas, y... a ti.
308
00:17:12,574 --> 00:17:15,584
Y finalmente me di cuenta
309
00:17:16,703 --> 00:17:20,713
de que no quiero ser
otra persona... nunca más.
310
00:17:22,125 --> 00:17:25,955
Y no quiero... que Calamar
sea nadie más tampoco.
311
00:17:27,381 --> 00:17:30,381
[suspira] Quizás sea fea.
312
00:17:31,885 --> 00:17:34,095
Quizás no le guste a nadie.
313
00:17:34,096 --> 00:17:36,926
Pero es quién es.
314
00:17:38,100 --> 00:17:39,810
No puedo cambiar eso.
315
00:17:41,520 --> 00:17:42,520
De acuerdo.
316
00:17:43,939 --> 00:17:46,939
Así que, eh... ¿cuál es el plan?
317
00:17:47,693 --> 00:17:50,703
¿Caminar de aquí a allá?
¿Llamar en frío a las editoriales?
318
00:17:50,696 --> 00:17:54,116
Supongo que... apostaré por mí.
319
00:17:56,702 --> 00:17:58,702
Muy neoyorquino de tu parte.
320
00:18:03,917 --> 00:18:05,877
Feliz Año Nuevo.
[puerta se cierra]
321
00:18:08,505 --> 00:18:09,915
[llaman a la puerta]
JORGE: Hola.
322
00:18:10,674 --> 00:18:13,804
¿Qué haces?
Todos preguntan dónde estás.
323
00:18:13,802 --> 00:18:18,432
Trataba de pensar cuántos
de mis muebles podrían caber aquí.
324
00:18:19,391 --> 00:18:22,441
Puede que tenga que mudarme
de nuevo, temporalmente.
325
00:18:22,436 --> 00:18:23,646
Me, eh,
326
00:18:25,189 --> 00:18:26,399
me despidieron.
327
00:18:27,691 --> 00:18:29,111
Ah, Mig.
328
00:18:32,779 --> 00:18:34,199
¿Qué pasó?
329
00:18:34,198 --> 00:18:37,578
Eh, es... es complicado.
330
00:18:37,576 --> 00:18:39,786
Eh, pero...
331
00:18:40,829 --> 00:18:42,039
está bien.
332
00:18:42,539 --> 00:18:43,749
Estoy bien.
333
00:18:44,666 --> 00:18:45,876
Lo cual es gracioso.
334
00:18:46,043 --> 00:18:50,093
Me he pasado toda la vida
con miedo a perder cosas.
335
00:18:50,088 --> 00:18:54,088
Y ahora, he perdido...
casi todo.
336
00:18:54,801 --> 00:18:56,641
Mi trabajo, Lindsay, y...
337
00:18:56,637 --> 00:19:00,517
Todavía no entiendo
lo que pasó... con Lindsay.
338
00:19:00,516 --> 00:19:03,386
Todo parecía genial y entonces...
339
00:19:03,393 --> 00:19:06,613
Resultó que no nos conocíamos
tan bien como creíamos.
340
00:19:07,898 --> 00:19:09,398
Había cosas que no me dijo.
341
00:19:10,943 --> 00:19:12,443
Cosas que no le dije.
342
00:19:12,444 --> 00:19:14,864
¿Han hablado?
343
00:19:14,863 --> 00:19:18,083
Vino la otra noche
a buscar sus pantuflas,
344
00:19:19,159 --> 00:19:21,579
y... Yogurt la mordió.
345
00:19:22,538 --> 00:19:23,538
Terminé...
346
00:19:24,373 --> 00:19:27,173
no estaba defendiendo a Yogurt, pero...
347
00:19:27,167 --> 00:19:28,587
Ah, vaya.
348
00:19:30,337 --> 00:19:33,337
♪ música apagada de fiesta ♪
349
00:19:39,096 --> 00:19:42,716
Hubo un día... unas semanas después
de la muerte de mamá.
350
00:19:43,892 --> 00:19:45,102
Volví a casa de la escuela,
351
00:19:45,102 --> 00:19:49,362
y... estabas afuera de nuestra
antigua casa, ¿recuerdas?
352
00:19:49,356 --> 00:19:50,686
Teníamos una puerta roja.
353
00:19:51,567 --> 00:19:54,987
Y tenías una gran sonrisa en la cara.
354
00:19:54,987 --> 00:19:59,197
Recuerdo que dijiste
que había algo increíble... dentro,
355
00:19:59,199 --> 00:20:00,909
algo que me iba a encantar.
356
00:20:01,743 --> 00:20:05,083
Y por un segundo, pensé que tal vez,
357
00:20:05,372 --> 00:20:07,002
tal vez era ella
358
00:20:08,667 --> 00:20:10,207
que estaba detrás de la puerta.
359
00:20:12,004 --> 00:20:13,214
Esperando.
360
00:20:14,923 --> 00:20:16,683
Quizás mamá no había muerto.
361
00:20:19,178 --> 00:20:24,178
Y abrí la puerta,
y... estaba este pequeño cachorro
362
00:20:25,434 --> 00:20:27,444
en una caja de cartón.
363
00:20:28,395 --> 00:20:30,015
Y dijiste:
364
00:20:30,022 --> 00:20:32,692
"Diego ya decidió
que se llamará Yogurt".
365
00:20:36,445 --> 00:20:38,655
Supongo que no es solo un perro para mí.
366
00:20:39,198 --> 00:20:41,068
¿Le dijiste eso a Lindsay?
367
00:20:43,285 --> 00:20:45,695
[ríe] Me alegra no haberlo hecho
368
00:20:46,538 --> 00:20:48,168
porque ahora se ha ido.
369
00:20:50,167 --> 00:20:52,787
Tienes que dejar... que la gente entre.
370
00:20:53,420 --> 00:20:54,630
[risita]
371
00:20:54,630 --> 00:20:56,340
Bien. Pero ¿y si...?
372
00:20:56,340 --> 00:20:59,340
¿Y si... se van?
373
00:21:00,135 --> 00:21:01,135
Lo hacen.
374
00:21:02,387 --> 00:21:04,387
¿Y si no entienden?
375
00:21:04,848 --> 00:21:06,058
No lo hacen.
376
00:21:06,975 --> 00:21:08,185
¿Y si
377
00:21:09,061 --> 00:21:10,271
se enferman?
378
00:21:13,273 --> 00:21:14,483
Podría ser.
379
00:21:14,900 --> 00:21:18,530
Pero no puedes pasarte la vida
encerrado en tu cabeza.
380
00:21:19,613 --> 00:21:21,623
Tienes que confiar en alguien.
381
00:21:29,414 --> 00:21:31,044
¿Nos vemos afuera?
382
00:21:33,126 --> 00:21:34,956
[charla indistinta]
383
00:21:35,712 --> 00:21:37,342
[puerta se cierra]
384
00:21:45,514 --> 00:21:47,524
[Lindsay suspira]
385
00:21:53,981 --> 00:21:56,981
♪ música ligera ♪
386
00:22:06,743 --> 00:22:09,623
ESPERO QUE NO TE IMPORTE,
DIBUJÉ ALGUNOS BOCETOS
387
00:22:25,220 --> 00:22:26,970
♪
388
00:22:26,972 --> 00:22:29,982
¿PERRO LA RANA?
389
00:22:31,602 --> 00:22:32,812
[riendo]
390
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
¿SECUELA?
391
00:22:44,489 --> 00:22:46,619
[charla indistinta]
392
00:22:46,617 --> 00:22:48,947
¿De verdad crees
que va a estar esperándote?
393
00:22:48,952 --> 00:22:51,962
Esto es trágico.
No va a estar allí, Linds.
394
00:22:51,955 --> 00:22:55,495
Hermano, deberías estar en la fiesta
de tu papá con esa chica, Isabela.
395
00:22:55,501 --> 00:22:56,921
No importa si es tu prima tercera.
396
00:22:56,919 --> 00:22:58,089
Incluso para el fin del mundo,
397
00:22:58,086 --> 00:23:00,796
eres demasiado turgente
para ver a alguien más.
398
00:23:01,632 --> 00:23:04,012
AMBOS:
♪ En todo este mundo loco ♪
399
00:23:04,009 --> 00:23:07,849
♪ Hay una cosa segura ♪
400
00:23:07,846 --> 00:23:13,846
♪ Por cada hora y mes
y año que estamos aquí para amar ♪
401
00:23:14,061 --> 00:23:17,151
♪ Sin importar cuánto ♪
402
00:23:17,147 --> 00:23:20,317
♪ Hablemos, contemos, toquemos ♪
403
00:23:20,317 --> 00:23:25,947
♪ Sin importar lo que suframos ♪
404
00:23:26,240 --> 00:23:29,450
♪ Nunca podré conocerte ♪
405
00:23:29,451 --> 00:23:32,871
♪ ¿Podré conocerte alguna vez? ♪
406
00:23:32,871 --> 00:23:35,331
♪ Nos volvemos locos ♪
407
00:23:35,332 --> 00:23:38,842
AMBOS:
♪ Nos defendemos y atacamos ♪
408
00:23:38,836 --> 00:23:44,546
♪ Pero siempre hay algo más fuerte
que nos hace volver ♪
409
00:23:44,925 --> 00:23:50,925
♪ Cuando me revelas un lado
que no podía ver ♪
410
00:23:50,931 --> 00:23:56,351
♪ Me enamoro de alguien nuevo ♪
411
00:23:56,353 --> 00:24:01,983
♪ Pero ¿podré conocerte alguna vez? ♪
JOAN/TOM: ♪ Nunca podré ♪
412
00:24:01,984 --> 00:24:05,864
♪ Conocerte ♪
GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪
413
00:24:05,863 --> 00:24:08,873
LINDSAY/MIGUEL:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
414
00:24:08,866 --> 00:24:14,866
GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪
HOMBRE: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
415
00:24:15,372 --> 00:24:21,382
AMBOS: ♪ Quiero seguir aprendiendo
más y más y más y más ♪
416
00:24:21,378 --> 00:24:27,378
♪ Una vida no es suficiente
pero para eso es la vida ♪
417
00:24:27,384 --> 00:24:33,394
♪ Porque tu infinidad
parece hecha para mí ♪
418
00:24:33,390 --> 00:24:38,850
♪ Una sinfonía en continuo
que siempre escucharé ♪
419
00:24:38,854 --> 00:24:42,444
♪ Porque nunca podré conocerte ♪
420
00:24:42,441 --> 00:24:45,441
ORSON/CELESTE:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
421
00:24:45,444 --> 00:24:48,324
GRUPO:
♪ Nunca podré conocerte ♪
422
00:24:48,322 --> 00:24:50,992
LINDSAY/MIGUEL:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
423
00:24:50,991 --> 00:24:54,201
♪ Por favor, quiero agradarte
necesito agradarte ♪
424
00:24:54,203 --> 00:24:57,043
RENEE/LISA/CARRIE:
♪ No perteneces a Manhattan ♪
425
00:24:57,039 --> 00:25:00,499
- ♪ No perteneces a Queens ♪
- ♪ Vaya es muy bonito ♪
426
00:25:00,501 --> 00:25:03,251
- ♪ Conocer a alguien ♪
- ♪ Es una señal, es una señal ♪
427
00:25:03,253 --> 00:25:04,673
♪ Eres un tigre ♪
428
00:25:04,671 --> 00:25:08,881
- ♪ Podrías ser tú, podrías ser tú ♪
- ♪ Déjame oírte rugir ♪
429
00:25:08,884 --> 00:25:11,934
- ♪ Quién es mi listo, listo,
listo, listo, listo, listo, listo ♪
- ♪ Es una señal ♪
430
00:25:11,929 --> 00:25:14,349
- ♪ Te han convocado ♪
- ♪ Es una señal ♪
431
00:25:14,348 --> 00:25:16,018
TED:
♪ No lo has pensado bien ♪
432
00:25:16,016 --> 00:25:18,846
♪ De tantas maneras ♪
JOAN: ♪ La verdad es que ♪
433
00:25:18,852 --> 00:25:21,562
JOAN/TOM:
♪ Nunca podré conocerte ♪
434
00:25:21,563 --> 00:25:24,903
LINDSAY/MIGUEL:
♪ Siento que siempre te he conocido ♪
435
00:25:24,900 --> 00:25:27,650
CELESTE/ORSON:
♪ Nunca podré conocerte ♪
436
00:25:27,653 --> 00:25:31,033
♪ Siento que siempre te he conocido ♪
437
00:25:31,031 --> 00:25:33,621
♪ Nunca podré conocerte ♪
438
00:25:33,617 --> 00:25:36,907
♪ Siento que siempre ♪
439
00:25:36,912 --> 00:25:41,502
AMBOS:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
440
00:25:43,919 --> 00:25:44,999
Hay tanto silencio.
441
00:25:45,754 --> 00:25:47,384
Justo pensaba en eso.
442
00:25:47,381 --> 00:25:49,381
Tengo que decirte muchas cosas.
443
00:25:50,592 --> 00:25:51,472
Muchas.
444
00:25:51,927 --> 00:25:54,967
Yo también... Pero empieza tú.
445
00:25:54,972 --> 00:25:55,812
Bueno,
446
00:25:56,348 --> 00:25:59,478
quizás no en este...
en este segundo exacto.
447
00:26:01,311 --> 00:26:02,731
Te amo.
448
00:26:04,815 --> 00:26:05,815
Te amo.
449
00:26:08,151 --> 00:26:09,781
¿Ya hemos dicho eso?
450
00:26:10,445 --> 00:26:12,065
Estaba pensando en eso.
451
00:26:12,072 --> 00:26:13,452
- [gente vitoreando]
- Siento que lo hicimos.
452
00:26:13,448 --> 00:26:15,328
Estoy bastante seguro
de que lo dije.
453
00:26:15,325 --> 00:26:17,945
Definitivamente parece que lo dijiste.
[gente continúa cuenta regresiva]
454
00:26:17,953 --> 00:26:20,963
[fuegos artificiales]
GENTE: ¡Feliz Año Nuevo!
455
00:26:20,956 --> 00:26:22,576
[vitoreando]
456
00:26:30,966 --> 00:26:32,796
Creo que es el nuevo milenio.
457
00:26:34,094 --> 00:26:35,724
El mundo no terminó.
458
00:26:36,847 --> 00:26:38,467
Al menos no todavía.
459
00:26:44,980 --> 00:26:46,980
♪
460
00:27:01,205 --> 00:27:03,205
♪
461
00:27:10,464 --> 00:27:12,094
- [Lindsay eructa]
- Oh.
462
00:27:12,883 --> 00:27:16,433
Dios mío. [ríe] Lo lamento.
463
00:27:16,428 --> 00:27:20,098
- [ríe] ¿Estás bien?
- [ríe] Sí, pero he tenido...
464
00:27:20,098 --> 00:27:22,768
he tenido una terrible acidez
estas últimas semanas.
465
00:27:22,768 --> 00:27:25,848
También siento muchas náuseas,
466
00:27:25,854 --> 00:27:27,864
pero también muero de hambre.
467
00:27:29,691 --> 00:27:32,151
¿Qué he dicho siempre?
468
00:27:32,152 --> 00:27:34,612
Los preservativos tienen
un índice de eficacia del 98%
469
00:27:34,613 --> 00:27:36,993
hasta que se tiene
en cuenta el error humano.
470
00:27:36,990 --> 00:27:38,200
Ay, Dios mío.
471
00:27:38,200 --> 00:27:40,620
- ROSIE: ¡No, no! ¡Todavía eres un bebé!
- Ay, Dios mío.
472
00:27:40,619 --> 00:27:43,659
RENEE: Vas a ser el peor papá.
[voces superponiéndose]
473
00:27:43,664 --> 00:27:45,674
[charla indistinta]
474
00:27:49,670 --> 00:27:52,300
[grupo gritando]
475
00:27:55,634 --> 00:27:57,644
♪
476
00:28:21,994 --> 00:28:24,004
♪
477
00:28:50,272 --> 00:28:52,272
♪
478
00:29:29,728 --> 00:29:32,728
[fanfarrias]