1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,211 --> 00:00:06,006 [♪♪] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,849 [♪♪] 5 00:00:19,937 --> 00:00:20,854 You do realize you're going to be in Italy 6 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 for two months, 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 and this is all you're packing? 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,109 Well, I'm only teaching a couple days a week, 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,528 and I want to make sure I leave room 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 in case I find some fabulous antiques or something. 11 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 Of course. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,449 You mean like the veil that we found in San Francisco? 13 00:00:32,533 --> 00:00:35,452 Which if you think you'll be needing, 14 00:00:35,536 --> 00:00:36,245 you're welcome to take home with you. 15 00:00:36,328 --> 00:00:37,454 What? Oh, no. 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,039 - [laughing] - Nice try. 17 00:00:39,122 --> 00:00:41,124 Finn and I are not in any hurry, 18 00:00:41,208 --> 00:00:42,251 and besides, you need have it with you 19 00:00:42,334 --> 00:00:43,460 so you can find out its story, right? 20 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 I know. 21 00:00:45,045 --> 00:00:47,339 Are you hungry? 22 00:00:47,422 --> 00:00:48,674 I still have some food left in my fridge, 23 00:00:48,757 --> 00:00:51,260 I have a couple slices of my homemade apple pie. 24 00:00:51,343 --> 00:00:52,719 That sounds amazing, actually, 25 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 but I'm not hungry. 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,807 [doorbell rings] 27 00:00:56,890 --> 00:00:58,392 I'm not expecting anyone. 28 00:00:58,475 --> 00:00:59,601 Huh. 29 00:00:59,685 --> 00:01:00,769 Well, you can just keep packing, 30 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 and I'll get rid of whoever it is. 31 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Surprise! 32 00:01:07,651 --> 00:01:08,569 [laughs] 33 00:01:08,652 --> 00:01:11,071 Hi! 34 00:01:11,154 --> 00:01:13,198 You knew about this. 35 00:01:13,282 --> 00:01:14,950 Of course. 36 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 When I heard Tracy was going to be here on business, 37 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 I didn't want to miss out saying goodbye to you, too. 38 00:01:18,328 --> 00:01:19,955 You guys, this does not count 39 00:01:20,038 --> 00:01:20,998 as our annual reunion weekend 40 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 because I'm only here for one night. 41 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 No, definitely not. 42 00:01:23,250 --> 00:01:24,084 We're doing it in the spring, right? 43 00:01:24,167 --> 00:01:26,003 Yes, Rhode Island or Maine, 44 00:01:26,086 --> 00:01:27,754 but we have plenty of time to decide. 45 00:01:27,838 --> 00:01:28,797 We should decide now, right? 46 00:01:28,880 --> 00:01:30,132 While we eat, 'cause I'm starving. 47 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 But you just said that-- 48 00:01:32,217 --> 00:01:33,635 I was stalling! 49 00:01:33,719 --> 00:01:35,178 I envy you, Emma. 50 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 Oh, your trip's going to be amazing. 51 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Says the woman 52 00:01:38,724 --> 00:01:39,600 who just got back from a storybook honeymoon 53 00:01:39,683 --> 00:01:40,642 a few months ago. 54 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 But that's Avery, 55 00:01:42,227 --> 00:01:43,145 the eternal romantic. 56 00:01:43,228 --> 00:01:44,479 But she's right. 57 00:01:44,563 --> 00:01:45,606 You are gonna have a wonderful time. 58 00:01:45,689 --> 00:01:47,566 I'm excited, 59 00:01:47,649 --> 00:01:50,861 even if it's not the trip I originally had in mind. 60 00:01:50,944 --> 00:01:53,071 What do you mean, because of your ex? 61 00:01:53,155 --> 00:01:54,072 Sometimes, I still wonder what would have happened 62 00:01:54,156 --> 00:01:55,657 if I'd just agreed 63 00:01:55,741 --> 00:01:56,950 to move to Michigan with him. 64 00:01:57,034 --> 00:01:58,118 Even if you had, 65 00:01:58,201 --> 00:01:59,578 that doesn't guarantee 66 00:01:59,661 --> 00:02:01,413 that he wasn't going to still find someone else. 67 00:02:01,496 --> 00:02:02,497 Which really would have been a whole lot worse. 68 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 I mean, I really believe 69 00:02:04,416 --> 00:02:05,167 everything happens for a reason. 70 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 I do. 71 00:02:07,336 --> 00:02:09,171 Like your program being moved from summer to fall? 72 00:02:09,254 --> 00:02:11,548 The weather's going to be cooler. 73 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 And there's a lot less tourists in fall. 74 00:02:13,133 --> 00:02:14,092 - Mm-hmm. - Whatever the season, 75 00:02:14,176 --> 00:02:15,469 your program's gonna be amazing. 76 00:02:15,552 --> 00:02:16,428 Well, it kind of has to be, 77 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 because it took me forever 78 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 to convince the department that it was even a good idea 79 00:02:20,265 --> 00:02:22,017 to teach American art to Italians. 80 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 - [chuckles] - I think it's a great idea... 81 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 - Yeah. - ...and it's gonna bring you 82 00:02:25,771 --> 00:02:26,855 that much closer to being chair of your department. 83 00:02:26,938 --> 00:02:28,106 Well, that's still two years away, 84 00:02:28,190 --> 00:02:30,734 if everything goes according to my plan. 85 00:02:30,817 --> 00:02:32,527 [chuckles] 86 00:02:32,611 --> 00:02:33,612 Okay, you're making me feel a lot better about all of this. 87 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Thank you. 88 00:02:35,030 --> 00:02:36,990 Remember, we are always a video chat away, 89 00:02:37,074 --> 00:02:37,866 day or night. 90 00:02:37,949 --> 00:02:40,118 - Cheers. - I love you. 91 00:02:40,202 --> 00:02:41,787 [laughing happily] 92 00:02:41,870 --> 00:02:43,080 [gasps] Thank you. 93 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 So, how's your Italian coming along? 94 00:02:44,956 --> 00:02:46,625 [laughs] It's getting there. 95 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 I've just never been one of those people 96 00:02:48,877 --> 00:02:50,962 who picks up a foreign language easily. 97 00:02:51,046 --> 00:02:53,006 Oh, you guys, there's something we haven't discussed. 98 00:02:53,090 --> 00:02:54,132 The veil. 99 00:02:54,216 --> 00:02:55,592 Ah, okay, but don't worry, 100 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - I have it packed safely. - Okay. 101 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 Well, make sure that some handsome stranger 102 00:02:59,304 --> 00:03:00,681 doesn't see you with it, 103 00:03:00,764 --> 00:03:02,474 and get the wrong impression like Peter did. 104 00:03:02,557 --> 00:03:03,767 No. 105 00:03:03,850 --> 00:03:05,977 Romance is the last thing on my mind. 106 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Well, you're going to have the veil with you, 107 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 - so anything is possible. - Here we go. 108 00:03:08,522 --> 00:03:10,107 What? You can't deny the fact 109 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 that I was the first one to have the veil, 110 00:03:11,108 --> 00:03:11,858 and that's when I met Peter. 111 00:03:11,942 --> 00:03:13,026 Coincidence! 112 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 No, it was fate. 113 00:03:14,778 --> 00:03:16,905 You have to go to Italy with an open heart. 114 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 So I can get it broken again? 115 00:03:18,949 --> 00:03:20,283 No thank you. 116 00:03:20,367 --> 00:03:22,536 No! No, no, you can't give up romance forever. 117 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 I can postpone it for a bit. 118 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 No, I'm sorry, I don't think you can, 119 00:03:26,456 --> 00:03:27,124 in a place like Italy. 120 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Yeah, no. 121 00:03:28,166 --> 00:03:29,042 The beautiful villas, 122 00:03:29,126 --> 00:03:30,502 the singing gondoliers, 123 00:03:30,585 --> 00:03:32,713 and the wine, and Romeo and Juliet... 124 00:03:32,796 --> 00:03:34,297 Yes, look how they ended up. 125 00:03:34,381 --> 00:03:35,549 [gasps] 126 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Okay, okay, okay, I get your point, 127 00:03:37,426 --> 00:03:39,594 but that is just not what this trip is about. 128 00:03:39,678 --> 00:03:41,179 Look, you have Peter, 129 00:03:41,263 --> 00:03:42,723 and you have Finn, 130 00:03:42,806 --> 00:03:45,392 and I have my PowerPoint, so... 131 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Oh, wait, wait. 132 00:03:46,727 --> 00:03:48,520 Okay, the light is really good here. 133 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 Let's take our selfie. 134 00:03:50,272 --> 00:03:51,523 Oh, yeah, yeah, okay. 135 00:03:52,649 --> 00:03:54,109 Okay. 136 00:03:54,192 --> 00:03:55,861 Say "gelato!" 137 00:03:55,944 --> 00:03:56,695 [together] gelato! 138 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 [clicks] 139 00:03:58,238 --> 00:04:01,241 [♪♪] 140 00:04:12,294 --> 00:04:15,422 [♪♪] 141 00:04:21,887 --> 00:04:23,305 Buongiorno, signorina. 142 00:04:23,388 --> 00:04:24,639 Buongiorno. My name is Emma. 143 00:04:24,723 --> 00:04:25,766 I am Francesca. 144 00:04:25,849 --> 00:04:26,558 Welcome to Italy. 145 00:04:26,641 --> 00:04:27,809 Thank you. 146 00:04:27,893 --> 00:04:29,561 I was here once on a tour years ago. 147 00:04:29,644 --> 00:04:31,480 Finally made it back. 148 00:04:31,563 --> 00:04:32,773 Once you fall in love with Italy, 149 00:04:32,856 --> 00:04:33,648 you always come back. 150 00:04:33,732 --> 00:04:35,692 Please follow me. 151 00:04:37,944 --> 00:04:40,530 [phone app plays] "I'd like a table for two, please." 152 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 "Un tavolo per due, per favore." 153 00:04:43,283 --> 00:04:46,912 Un tavolo per uno, per favore. 154 00:04:46,995 --> 00:04:47,913 - [knock on door] - The weather is nice today... 155 00:04:47,996 --> 00:04:48,955 Come in! 156 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Emma... 157 00:04:50,248 --> 00:04:51,541 I thought you'd like some prosecco 158 00:04:51,625 --> 00:04:53,126 and our homemade biscotti. 159 00:04:56,213 --> 00:04:57,547 [chuckles in delight] 160 00:04:57,631 --> 00:04:59,299 Thank you. 161 00:04:59,382 --> 00:05:00,926 You know, I could really get used to all this. 162 00:05:01,009 --> 00:05:01,927 [chuckles] 163 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Are you getting married? 164 00:05:05,096 --> 00:05:06,973 No. No, no, no. 165 00:05:07,057 --> 00:05:08,308 This is not my veil. 166 00:05:08,391 --> 00:05:10,185 Well, I suppose a third of it is. 167 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 My friends and I bought it together. 168 00:05:11,937 --> 00:05:13,355 It's beautiful. 169 00:05:13,438 --> 00:05:15,816 But out of curiosity, 170 00:05:15,899 --> 00:05:17,108 if you are not getting married, 171 00:05:17,192 --> 00:05:18,318 why bring it to Italy? 172 00:05:18,401 --> 00:05:19,778 To find out where it came from, 173 00:05:19,861 --> 00:05:20,904 where it was made. 174 00:05:20,987 --> 00:05:23,657 We think it's the same veil 175 00:05:23,740 --> 00:05:27,077 worn in a 19th-century painting by Claudio Amici. 176 00:05:27,160 --> 00:05:28,203 Ah, so you are going to play detective? 177 00:05:28,286 --> 00:05:29,830 I'm gonna try. 178 00:05:29,913 --> 00:05:31,706 Okay, this sounds silly, 179 00:05:31,790 --> 00:05:33,750 but the shopkeeper we bought it from 180 00:05:33,834 --> 00:05:37,504 said that whoever is in possession of the veil 181 00:05:37,587 --> 00:05:40,006 will find true love. 182 00:05:40,090 --> 00:05:41,258 And do you believe that? 183 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 I'm on the fence. 184 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 [chuckles] 185 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 But either way, I still want to know its story. 186 00:05:48,390 --> 00:05:51,017 Good luck. 187 00:05:51,101 --> 00:05:53,311 Grazie. 188 00:05:54,563 --> 00:05:56,106 [♪♪] 189 00:06:02,195 --> 00:06:03,947 Grazie. 190 00:06:06,908 --> 00:06:09,369 [♪♪] 191 00:06:14,291 --> 00:06:15,876 Emma, welcome! 192 00:06:15,959 --> 00:06:16,835 Natalia! 193 00:06:16,918 --> 00:06:18,003 Benvenuta. 194 00:06:20,046 --> 00:06:23,800 It is so nice to finally see you in person. 195 00:06:23,884 --> 00:06:25,093 It's so great to meet you, 196 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 and it only took, what, two years? 197 00:06:27,262 --> 00:06:28,054 Two years. 198 00:06:28,138 --> 00:06:29,264 That's academia. 199 00:06:29,347 --> 00:06:30,849 So now, all we must do 200 00:06:30,932 --> 00:06:32,934 is to make sure that this program is a success. 201 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 Yes, for both our sakes. 202 00:06:34,936 --> 00:06:36,396 But I have confidence. 203 00:06:36,479 --> 00:06:38,565 I know that your class will be a big success. 204 00:06:38,648 --> 00:06:39,524 It will be a hit. 205 00:06:39,608 --> 00:06:40,400 It is already full. 206 00:06:40,483 --> 00:06:41,902 That's a good sign. 207 00:06:41,985 --> 00:06:43,570 And since we have some time 208 00:06:43,653 --> 00:06:44,905 before the classes begin, 209 00:06:44,988 --> 00:06:47,073 so I hope you are going to take your time, 210 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 enjoy yourself, 211 00:06:48,909 --> 00:06:50,452 see the sights. 212 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 That's exactly what I intend to do. 213 00:06:51,620 --> 00:06:52,662 Brava. 214 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 [♪♪] 215 00:06:59,085 --> 00:07:00,962 Grazie. 216 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 How was your day? 217 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 Very good. 218 00:07:03,924 --> 00:07:05,717 I checked in at the university, 219 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 I walked around Padua. 220 00:07:07,636 --> 00:07:09,262 Tomorrow, I plan to go to Burano 221 00:07:09,346 --> 00:07:10,472 to check out the lace shops. 222 00:07:10,555 --> 00:07:13,058 Ah, so your detective work begins. 223 00:07:13,141 --> 00:07:14,434 I was going to start in Venice, 224 00:07:14,517 --> 00:07:16,269 but from the reading I was doing, 225 00:07:16,353 --> 00:07:17,979 it seems I should just go straight to Burano. 226 00:07:18,063 --> 00:07:19,064 The island of painted houses, 227 00:07:19,147 --> 00:07:20,357 it's true. 228 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 Its lace shops are the oldest in Italy, 229 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 so it is a good place to start. 230 00:07:24,027 --> 00:07:25,403 Perfect. 231 00:07:32,035 --> 00:07:33,787 Why? Why isn't this working? 232 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Scusi, signorina... 233 00:07:40,335 --> 00:07:41,544 Ciao. 234 00:07:41,628 --> 00:07:42,671 - Ciao. - May I be of assistance? 235 00:07:42,754 --> 00:07:44,923 No, thank you, 236 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 I will get this figured out sooner or later. 237 00:07:47,384 --> 00:07:49,552 Sooner would be preferable, 238 00:07:49,636 --> 00:07:51,096 because you are holding up the line. 239 00:07:51,179 --> 00:07:53,556 Oh, sorry! So sorry. 240 00:07:53,640 --> 00:07:56,351 Tra un minuto a farmi un bag no. 241 00:07:56,434 --> 00:07:57,394 [laughs] 242 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 [laughing] 243 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 I'm just trying to buy a pass. 244 00:08:01,439 --> 00:08:02,941 Yes, but you told them 245 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 that in one minute you're going to take a bath. 246 00:08:05,568 --> 00:08:07,404 That is not what I meant to say. 247 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 I'm quite certain of that. 248 00:08:09,155 --> 00:08:10,407 I would never say that. 249 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Anyway, I prefer showers. 250 00:08:12,575 --> 00:08:14,244 Ah, me too, 251 00:08:14,327 --> 00:08:15,370 and for future reference, 252 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 in Italy, we say, "Farsi una doccia" 253 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 for "taking a shower." 254 00:08:19,207 --> 00:08:20,750 Thank you. That's very helpful right now. 255 00:08:24,129 --> 00:08:25,338 You'd better purchase your ticket. 256 00:08:25,422 --> 00:08:26,589 Yes, I know, I know! 257 00:08:26,673 --> 00:08:28,174 The vaporetto will be here any minute. 258 00:08:28,258 --> 00:08:30,593 I am working on it. 259 00:08:30,677 --> 00:08:33,054 You haven't been in Italy very long, have you? 260 00:08:33,138 --> 00:08:34,931 No, why? 261 00:08:35,015 --> 00:08:36,599 Because nothing in Italy runs on time, 262 00:08:36,683 --> 00:08:38,560 not even the vaporetto. 263 00:08:38,643 --> 00:08:40,020 I give up. Why isn't this working? 264 00:08:40,103 --> 00:08:40,854 Please. 265 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 Posso? 266 00:08:42,022 --> 00:08:42,856 Grazie. 267 00:08:42,939 --> 00:08:43,857 Please. 268 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Ah, you entered the dates incorrectly. 269 00:08:49,320 --> 00:08:51,322 In Italy, the day precedes the month, 270 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 so today is the 3rd of October, not October 3rd. 271 00:08:54,034 --> 00:08:55,243 Yes. Sì. 272 00:08:55,326 --> 00:08:56,786 - I'll show you. - Thank you. 273 00:08:58,246 --> 00:08:59,205 Sorry. So sorry. 274 00:09:02,459 --> 00:09:03,501 Vi aspettiamo. 275 00:09:03,585 --> 00:09:04,461 We'll wait. 276 00:09:06,046 --> 00:09:06,921 [ticket machine whirrs] Eccolo. 277 00:09:07,005 --> 00:09:08,339 Ah... [chuckles] 278 00:09:08,423 --> 00:09:09,174 Prego. 279 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 Yes. 280 00:09:11,051 --> 00:09:12,594 Thank you. 281 00:09:12,677 --> 00:09:13,720 - Grazie Mille. - Non c'ė dice. 282 00:09:13,803 --> 00:09:14,888 Okay, go, go, it's okay. 283 00:09:14,971 --> 00:09:16,097 It's my turn. 284 00:09:16,181 --> 00:09:16,848 Oh, it's your-- Yes. Okay. 285 00:09:16,931 --> 00:09:17,849 Thank you. 286 00:09:17,932 --> 00:09:20,685 [♪♪] 287 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 Signorina! 288 00:09:41,456 --> 00:09:42,415 Scusi. 289 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 You dropped this... 290 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 ...and you will need it to get back to Venice. 291 00:09:46,920 --> 00:09:47,837 [sighs] 292 00:09:47,921 --> 00:09:49,714 Thank you, again. 293 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 Prego. 294 00:09:54,052 --> 00:09:54,886 Uh... [chuckling awkwardly] 295 00:09:54,969 --> 00:09:56,763 Are you following me? 296 00:09:56,846 --> 00:09:59,307 No, but we are going obviously in the same direction. 297 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 Okay, well, I'll let you go first. 298 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 But you don't know where I'm going. 299 00:10:02,811 --> 00:10:05,730 Well, according to my GPS, 300 00:10:05,814 --> 00:10:07,315 this is the only road that leads anywhere. 301 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 "Anywhere" can be a lot of places. 302 00:10:09,109 --> 00:10:11,152 I'm heading to the main piazza, 303 00:10:11,236 --> 00:10:12,070 if you'd like me to show you the way. 304 00:10:12,153 --> 00:10:13,696 No, thank you, no. 305 00:10:13,780 --> 00:10:16,783 I'm going to stay here and shoot some pictures. 306 00:10:16,866 --> 00:10:17,992 Okay. 307 00:10:18,076 --> 00:10:20,120 Americana? American? 308 00:10:20,203 --> 00:10:21,746 Yes, why? 309 00:10:21,830 --> 00:10:23,623 Because you seem a little guarded. 310 00:10:25,166 --> 00:10:26,584 Yes, I'm from Chicago. 311 00:10:26,668 --> 00:10:28,294 Chicago, I llinois. 312 00:10:28,378 --> 00:10:29,462 The American Midwest. 313 00:10:29,546 --> 00:10:30,463 I've been there. 314 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 People... are very friendly. 315 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Well, enjoy your stay in Italy. 316 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Ciao. 317 00:10:44,686 --> 00:10:45,937 Signorina! 318 00:10:47,522 --> 00:10:48,606 Did I drop something else? 319 00:10:48,690 --> 00:10:50,650 I promise I'm not following you, 320 00:10:50,733 --> 00:10:52,318 but you're getting too close to the canal. 321 00:10:53,945 --> 00:10:55,155 É acqua fredda. 322 00:10:55,238 --> 00:10:56,447 Very cold, the water. 323 00:10:56,531 --> 00:10:58,241 Thank you, yes, I've got it, thank you. 324 00:10:58,324 --> 00:10:59,576 - Ciao. - Appreciate it. 325 00:10:59,659 --> 00:11:01,619 [chuckles] 326 00:11:16,217 --> 00:11:19,470 [♪♪] 327 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Buongiorno. 328 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Buongiorno. 329 00:11:36,613 --> 00:11:37,363 Uh... parli inglese? 330 00:11:37,447 --> 00:11:39,115 Yes. 331 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Most people in the shops here speak English. 332 00:11:40,491 --> 00:11:42,785 This is a relief. 333 00:11:42,869 --> 00:11:45,914 Uh, so I'm trying to go to the Lace Museum, 334 00:11:45,997 --> 00:11:47,373 and according to their hours, they should be open, 335 00:11:47,457 --> 00:11:48,875 but for some reason, they're not. 336 00:11:48,958 --> 00:11:50,585 Today is Anna's day to open, 337 00:11:50,668 --> 00:11:51,961 but she just had a baby, 338 00:11:52,045 --> 00:11:53,922 so you might try later. 339 00:11:54,005 --> 00:11:55,173 I guess everything really does run 340 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 on its own timetable here. 341 00:11:56,507 --> 00:11:58,843 Maybe you can help me. 342 00:11:58,927 --> 00:11:59,969 I... here. 343 00:12:00,053 --> 00:12:01,679 [gasps] 344 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Bellissimo. 345 00:12:03,264 --> 00:12:04,224 - Posso? - Yes. 346 00:12:04,307 --> 00:12:05,266 Very beautiful. 347 00:12:05,350 --> 00:12:07,101 I'm trying to find out 348 00:12:07,185 --> 00:12:08,519 where this veil is from. 349 00:12:08,603 --> 00:12:09,979 I know it's very old. 350 00:12:10,063 --> 00:12:11,856 Would you have any idea 351 00:12:11,940 --> 00:12:13,650 if it could have been made here in Burano? 352 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 I don't recognize this pattern, 353 00:12:15,276 --> 00:12:18,112 but try Stefano Mertello d'Arte. 354 00:12:18,196 --> 00:12:20,198 It's the oldest shop on the island, 355 00:12:20,281 --> 00:12:24,369 and you will find it on the main square, there. 356 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 - Grazie. - Prego. 357 00:12:26,913 --> 00:12:28,122 Buona giornata. 358 00:12:28,206 --> 00:12:30,416 [church bells toll distantly] 359 00:12:37,966 --> 00:12:42,178 [♪♪] 360 00:12:50,520 --> 00:12:51,437 Buongiorno. 361 00:12:52,522 --> 00:12:53,564 Oh. 362 00:12:53,648 --> 00:12:54,357 Buongiorno, signorina. 363 00:12:54,440 --> 00:12:55,900 I have a... 364 00:12:55,984 --> 00:12:57,652 I have a question. 365 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 I'm trying to find out 366 00:12:59,570 --> 00:13:02,782 where this wedding veil is from. 367 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 Oh, mio dio. 368 00:13:10,790 --> 00:13:11,541 Come I'hai avuto? 369 00:13:11,624 --> 00:13:13,501 Non capisco. 370 00:13:13,584 --> 00:13:16,504 Sophia! Elena? 371 00:13:16,587 --> 00:13:17,463 Venite, venite. 372 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Parli inglese? 373 00:13:18,464 --> 00:13:21,217 This veil... Velo... 374 00:13:21,301 --> 00:13:22,218 [stammers in confusion] 375 00:13:25,972 --> 00:13:28,141 I'm so sorry, I don't understand... 376 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Non capisco. 377 00:13:30,268 --> 00:13:32,854 Seems you could use my help again. 378 00:13:32,937 --> 00:13:36,065 Okay, now you really are following me. 379 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 No, but I did say this is a very small island. 380 00:13:38,526 --> 00:13:40,945 And you just happened to walk into a lace shop? 381 00:13:41,029 --> 00:13:42,155 Yes. 382 00:13:42,238 --> 00:13:43,990 It happens all the time. 383 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Why this lace shop, 384 00:13:45,700 --> 00:13:47,869 and not one of the dozen other ones on the island? 385 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 14, to be exact, 386 00:13:50,747 --> 00:13:51,956 but I'm partial to this one. 387 00:13:52,040 --> 00:13:53,207 [chuckles] 388 00:13:53,291 --> 00:13:56,169 And what were you planning to buy here? 389 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Hmm, nothing. 390 00:13:57,712 --> 00:13:58,963 [laughs] 391 00:13:59,047 --> 00:14:00,423 So you are following me. 392 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 Actually, I would say you were following me. 393 00:14:04,344 --> 00:14:05,636 This is my family's shop. 394 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 What? 395 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 And what my grandmother was trying to tell you 396 00:14:10,350 --> 00:14:11,851 is that your veil was made in this shop. 397 00:14:13,227 --> 00:14:14,103 [exhales in shock] 398 00:14:14,187 --> 00:14:15,104 Ciao, belle. 399 00:14:15,188 --> 00:14:16,022 - Ciao, Paolo. - Ciao. 400 00:14:18,900 --> 00:14:20,526 [whispers] My family. 401 00:14:20,610 --> 00:14:21,652 Ciao. 402 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 It just occurred to me 403 00:14:27,367 --> 00:14:28,242 that we haven't been introduced. 404 00:14:28,326 --> 00:14:29,744 I'm Paolo Di Stefano. 405 00:14:29,827 --> 00:14:31,037 Emma. 406 00:14:31,120 --> 00:14:33,081 I want to apologize 407 00:14:33,164 --> 00:14:34,957 if I was rude to you earlier. 408 00:14:35,041 --> 00:14:36,959 I'd just... 409 00:14:37,043 --> 00:14:38,795 [sighs] I'd hate to give Midwesterners a bad name. 410 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 You haven't. 411 00:14:40,963 --> 00:14:42,382 I'm still very confused about the veil. 412 00:14:42,465 --> 00:14:44,467 My family and I are as well. 413 00:14:44,550 --> 00:14:46,052 Up until today, 414 00:14:46,135 --> 00:14:47,887 we believed it had been destroyed in a fire, 415 00:14:47,970 --> 00:14:49,639 yet there it is. 416 00:14:49,722 --> 00:14:51,224 And you're sure it's the same veil? 417 00:14:51,307 --> 00:14:52,266 Sì. 418 00:14:52,350 --> 00:14:53,476 My grandmother 419 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 instantly recognized the pattern, 420 00:14:55,686 --> 00:14:56,938 and when she saw the embroidered "A" 421 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 and the heart, 422 00:14:58,398 --> 00:14:59,607 she knew the veil had been custom made 423 00:14:59,690 --> 00:15:00,650 by House of Di Stefano 424 00:15:00,733 --> 00:15:01,651 for Arianna. 425 00:15:01,734 --> 00:15:03,361 - Arianna? - The bride-- 426 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 On Amici's painting. 427 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 She was my great-great- 428 00:15:06,489 --> 00:15:07,573 great-grandfather's sister. 429 00:15:07,657 --> 00:15:08,741 Okay... 430 00:15:08,825 --> 00:15:09,784 Di Stefano... 431 00:15:09,867 --> 00:15:10,660 Are you taking notes? 432 00:15:10,743 --> 00:15:11,494 Yes. 433 00:15:11,577 --> 00:15:12,662 Why? 434 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 It's sort of what I do. 435 00:15:14,372 --> 00:15:15,289 I'm a professor. 436 00:15:15,373 --> 00:15:17,708 A professor of wedding veils? 437 00:15:17,792 --> 00:15:18,709 [chuckles] 438 00:15:18,793 --> 00:15:19,710 Cute. 439 00:15:19,794 --> 00:15:21,712 No, I teach art history. 440 00:15:21,796 --> 00:15:23,589 I would have guessed you were a lawyer. 441 00:15:23,673 --> 00:15:25,299 Really? 442 00:15:25,383 --> 00:15:27,301 Why, because of my guarded nature? 443 00:15:27,385 --> 00:15:28,761 I was going to say 444 00:15:28,845 --> 00:15:31,681 because you are very outspoken. 445 00:15:31,764 --> 00:15:33,850 Okay, so at the risk of sounding like a lawyer, 446 00:15:33,933 --> 00:15:36,602 why does your family believe the veil was destroyed? 447 00:15:36,686 --> 00:15:38,479 The story that's been handed down-- 448 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Just before Arianna's wedding, 449 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 it was accidentally burned by a candle. 450 00:15:43,401 --> 00:15:45,987 In fact, in her wedding pictures, 451 00:15:46,070 --> 00:15:48,156 she's wearing a different one. 452 00:15:48,239 --> 00:15:50,616 So the portrait was painted before her wedding day. 453 00:15:50,700 --> 00:15:51,826 Esatto. Brava. 454 00:15:51,909 --> 00:15:53,244 It was the custom at the time 455 00:15:53,327 --> 00:15:54,871 for wealthy families 456 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 to have portraits painted by prominent artists, 457 00:15:56,831 --> 00:15:58,040 like Amici. 458 00:15:58,124 --> 00:16:00,585 The Di Stefano family was not wealthy, 459 00:16:00,668 --> 00:16:03,171 but Arianna was engaged to Count de Marco, 460 00:16:03,254 --> 00:16:05,173 and he commissioned her portrait. 461 00:16:05,256 --> 00:16:08,176 This veil just keeps getting more and more interesting. 462 00:16:08,259 --> 00:16:10,720 But one little question, Emma. 463 00:16:10,803 --> 00:16:12,722 How did you acquire it? 464 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Some friends and I bought it 465 00:16:15,600 --> 00:16:17,435 at an antique shop in San Francisco, 466 00:16:17,518 --> 00:16:20,855 and we were curious to learn its provenance. 467 00:16:20,938 --> 00:16:21,898 At least you know some of it, 468 00:16:21,981 --> 00:16:23,107 and, if you'd allow me, 469 00:16:23,191 --> 00:16:24,817 I would like to buy the veil from you. 470 00:16:24,901 --> 00:16:27,069 Buy it? 471 00:16:27,153 --> 00:16:29,489 My family never expected to see Arianna's veil, 472 00:16:29,572 --> 00:16:31,616 so it was quite a surprise to all of us. 473 00:16:32,950 --> 00:16:35,036 It was a surprise to me, too. 474 00:16:35,119 --> 00:16:37,622 Do you need an answer right away? 475 00:16:37,705 --> 00:16:38,915 I would have to discuss it with my friends first 476 00:16:38,998 --> 00:16:40,124 since we own it together. 477 00:16:40,208 --> 00:16:41,042 Of course. 478 00:16:41,125 --> 00:16:42,168 Take your time. 479 00:16:45,671 --> 00:16:48,299 I am really sorry if I put you on the spot, 480 00:16:48,382 --> 00:16:51,385 but you saw the look on my grandmother's face 481 00:16:51,469 --> 00:16:53,262 when she saw the veil. 482 00:16:53,346 --> 00:16:54,764 Arianna was still alive 483 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 when my grandmother married my grandfather, 484 00:16:56,891 --> 00:16:58,184 and they became close, 485 00:16:58,267 --> 00:16:59,185 so it would mean a lot to her 486 00:16:59,268 --> 00:17:00,353 to have it back in the family. 487 00:17:00,436 --> 00:17:02,271 I understand. 488 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 And I'm not expecting something for nothing. 489 00:17:04,690 --> 00:17:06,067 What do you mean? 490 00:17:06,150 --> 00:17:07,985 Isn't that an American expression? 491 00:17:08,069 --> 00:17:09,111 What I'm trying to say 492 00:17:09,195 --> 00:17:10,112 is that you should name your price. 493 00:17:10,196 --> 00:17:12,448 No. 494 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 No, we could never accept money for the veil. 495 00:17:14,617 --> 00:17:16,577 Not even for a generous offer? 496 00:17:16,661 --> 00:17:17,995 Okay, here's an American expression 497 00:17:18,079 --> 00:17:19,539 you might not have heard-- 498 00:17:19,622 --> 00:17:21,165 "Not everything is for sale." 499 00:17:23,209 --> 00:17:25,086 You can't put a price on sentiment. 500 00:17:25,169 --> 00:17:27,505 Is that your way of negotiating? 501 00:17:27,588 --> 00:17:28,631 [laughs] 502 00:17:30,007 --> 00:17:31,384 Clearly, we're not understanding each other. 503 00:17:34,845 --> 00:17:36,806 So, in a roundabout way, 504 00:17:36,889 --> 00:17:39,809 the veil does belong to the Di Stefano family. 505 00:17:39,892 --> 00:17:41,394 It's okay with me if you give it back. 506 00:17:41,477 --> 00:17:42,562 [Avery] Me too. 507 00:17:42,645 --> 00:17:43,771 I mean, at least I can say 508 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 I wore a veil 509 00:17:45,106 --> 00:17:46,649 that belonged to an Italian Contessa, 510 00:17:46,732 --> 00:17:47,942 but I just wanted you two 511 00:17:48,025 --> 00:17:49,110 to have a chance to wear it some day. 512 00:17:49,193 --> 00:17:50,278 I'm not going to be needing a veil 513 00:17:50,361 --> 00:17:51,195 anytime too soon. 514 00:17:51,279 --> 00:17:53,114 Then it's settled. 515 00:17:53,197 --> 00:17:54,991 I feel like we're repatriating a work of art or something. 516 00:17:55,074 --> 00:17:56,576 [Emma] Yes, that's exactly what we're doing, 517 00:17:56,659 --> 00:17:57,785 even if Paolo doesn't believe we would give it back 518 00:17:57,868 --> 00:17:59,161 without asking for any money. 519 00:17:59,245 --> 00:18:00,413 What's he like? 520 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Is he handsome? 521 00:18:01,664 --> 00:18:03,332 What difference does it make? 522 00:18:03,416 --> 00:18:04,458 [Avery] Well, I only bring it up, 523 00:18:04,542 --> 00:18:05,293 because you were carrying the veil 524 00:18:05,376 --> 00:18:06,294 when you met him. 525 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 But I also met his grandmother, 526 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 his mother, 527 00:18:09,255 --> 00:18:10,256 a sister, 528 00:18:10,339 --> 00:18:11,424 two cousins. 529 00:18:11,507 --> 00:18:12,842 So, once we give it back, 530 00:18:12,925 --> 00:18:14,051 that will be the end of it. 531 00:18:14,135 --> 00:18:15,511 But my only regret 532 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 is we'll never know if the legend holds true. 533 00:18:17,179 --> 00:18:18,639 My only regret 534 00:18:18,723 --> 00:18:20,391 is we'll never know the rest of the veil's story. 535 00:18:28,608 --> 00:18:31,110 Motto gentile da parte tua. 536 00:18:31,193 --> 00:18:32,737 You're kind, 537 00:18:32,820 --> 00:18:34,238 you and your friends. 538 00:18:34,322 --> 00:18:36,616 We're just happy it's back where it belongs, 539 00:18:36,699 --> 00:18:38,909 and it only took 133 years. 540 00:18:38,993 --> 00:18:40,036 [chuckles] 541 00:18:40,119 --> 00:18:42,204 Ma Grazie a te, ė casa. 542 00:18:44,915 --> 00:18:46,626 She says "Because of you, it's home." 543 00:18:47,710 --> 00:18:48,794 Ciao, Nonna. [blows kiss] 544 00:18:50,338 --> 00:18:51,964 Ciao. 545 00:18:52,048 --> 00:18:54,967 As you can see, you've made her very happy. 546 00:18:55,051 --> 00:18:57,011 [Emma chuckles] And you can't put a price on that. 547 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 [chuckles] No... 548 00:18:58,471 --> 00:19:00,514 but we are all still curious to know 549 00:19:00,598 --> 00:19:02,850 why Arianna didn't wear the veil. 550 00:19:02,933 --> 00:19:05,144 Well, maybe she just changed her mind. 551 00:19:07,146 --> 00:19:10,316 After all the time and work that went into making it, 552 00:19:10,399 --> 00:19:12,318 it's not likely. 553 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 Okay, maybe 554 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 the veil was stolen, 555 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 and she was too ashamed to tell her family. 556 00:19:19,200 --> 00:19:20,201 [chuckles] 557 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 Forse. 558 00:19:21,494 --> 00:19:22,286 I suppose it's possible... 559 00:19:22,370 --> 00:19:23,788 [laughing] 560 00:19:23,871 --> 00:19:25,956 ...but unfortunately, we will never know. 561 00:19:26,040 --> 00:19:27,875 No, I suppose not. 562 00:19:27,958 --> 00:19:29,251 Thanks again for bringing the veil 563 00:19:29,335 --> 00:19:30,836 back to my grandmother. 564 00:19:30,920 --> 00:19:31,671 It was my pleasure. 565 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 [sighs] 566 00:19:35,966 --> 00:19:36,842 And anyway, it gives me another chance 567 00:19:36,926 --> 00:19:38,844 to try to see the Lace Museum. 568 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 I hope it's open this time. 569 00:19:41,180 --> 00:19:42,723 You are interested in lace? 570 00:19:42,807 --> 00:19:44,141 After my friends and I bought the veil, 571 00:19:44,225 --> 00:19:45,643 I developed a new appreciation for it. 572 00:19:46,602 --> 00:19:47,978 Okay. 573 00:19:48,062 --> 00:19:49,980 [♪♪] 574 00:19:53,526 --> 00:19:54,944 Buongiorno. 575 00:19:55,027 --> 00:19:57,363 - May I speak with you? - Yes. 576 00:19:57,446 --> 00:19:59,073 I'm an art history professor, 577 00:19:59,156 --> 00:20:00,533 I'm teaching a class in Padua, 578 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 and I was interested in an artist from Verona. 579 00:20:02,660 --> 00:20:03,911 Claudio Amici? 580 00:20:03,994 --> 00:20:06,872 Since your museum houses his papers, 581 00:20:06,956 --> 00:20:08,624 I was wondering if I could speak with the curator, 582 00:20:08,708 --> 00:20:09,834 just for a few minutes. 583 00:20:09,917 --> 00:20:11,127 Okay, please let me check. 584 00:20:11,210 --> 00:20:11,961 Grazie. 585 00:20:15,840 --> 00:20:17,383 This is a coincidence. 586 00:20:17,466 --> 00:20:19,260 [laughs] Ciao. 587 00:20:19,343 --> 00:20:21,095 Ciao. 588 00:20:21,178 --> 00:20:22,471 Actually, I think we're both here for the same reason. 589 00:20:22,555 --> 00:20:24,056 The veil? 590 00:20:24,140 --> 00:20:25,891 I'm not the sort of person who can let things go. 591 00:20:25,975 --> 00:20:27,309 Once I get curious about something, 592 00:20:27,393 --> 00:20:28,811 I kinda have to see it through. 593 00:20:28,894 --> 00:20:30,563 But you already know its provenance. 594 00:20:30,646 --> 00:20:31,981 There's still more I wanna know. 595 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 My grandmother as well. 596 00:20:33,858 --> 00:20:35,109 Just your grandmother? 597 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 [laughs] 598 00:20:36,402 --> 00:20:37,820 I have to admit 599 00:20:37,903 --> 00:20:39,572 our conversation yesterday sparked my curiosity. 600 00:20:39,655 --> 00:20:41,198 Ah. 601 00:20:41,282 --> 00:20:42,825 Signorina, 602 00:20:42,908 --> 00:20:44,493 the curator will be happy to see you. 603 00:20:44,577 --> 00:20:46,579 Grazie. 604 00:20:46,662 --> 00:20:47,788 Well, since you're here, 605 00:20:47,872 --> 00:20:49,749 you might as well come along. 606 00:20:49,832 --> 00:20:51,167 Va bene. 607 00:20:55,755 --> 00:20:58,466 Our collection is rather small, 608 00:20:58,549 --> 00:21:00,551 because Amici died at a young age. 609 00:21:02,553 --> 00:21:04,638 Is there anything that specifically mentions 610 00:21:04,722 --> 00:21:05,598 the Portrait of a Bride painting? 611 00:21:05,681 --> 00:21:07,057 No, 612 00:21:07,141 --> 00:21:10,102 but we have two studies. 613 00:21:10,186 --> 00:21:11,687 Studies? 614 00:21:11,771 --> 00:21:13,773 Early sketches. 615 00:21:13,856 --> 00:21:16,901 They're also referred to as the artist's visual notes. 616 00:21:16,984 --> 00:21:18,736 - Hmm. - Sorry, 617 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 I tend to get a little carried away with details. 618 00:21:20,905 --> 00:21:22,698 That's not necessarily a bad thing. 619 00:21:22,782 --> 00:21:24,575 Try telling that to a roomful of students. 620 00:21:24,658 --> 00:21:25,785 [chuckles] 621 00:21:26,869 --> 00:21:28,788 Look. 622 00:21:28,871 --> 00:21:30,372 This is interesting. 623 00:21:30,456 --> 00:21:33,125 Arianna is smiling in these sketches, 624 00:21:33,209 --> 00:21:35,836 but not in the finished painting. 625 00:21:35,920 --> 00:21:38,672 Hmm, I wouldn't have noticed that. 626 00:21:38,756 --> 00:21:41,050 Brava. 627 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Is this everything from the archives? 628 00:21:43,052 --> 00:21:43,886 I believe so, 629 00:21:43,969 --> 00:21:46,055 but there was a biography 630 00:21:46,138 --> 00:21:48,307 published some years ago on Amici 631 00:21:48,390 --> 00:21:50,184 by a local historian. 632 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 It was a small printing, 633 00:21:52,394 --> 00:21:53,646 most likely out of print by now. 634 00:21:59,985 --> 00:22:04,031 Looks like Arianna's story ends here. 635 00:22:04,114 --> 00:22:05,699 I don't know, 636 00:22:05,783 --> 00:22:07,451 those studies made me think there might be more to it. 637 00:22:07,535 --> 00:22:09,495 Maybe you're right. 638 00:22:10,871 --> 00:22:12,414 I'm heading back to Padua. 639 00:22:12,498 --> 00:22:15,543 Can I offer you a ride? 640 00:22:15,626 --> 00:22:17,086 I thought you lived in Burano. 641 00:22:17,169 --> 00:22:18,045 No, no, we have a shop in Burano 642 00:22:18,128 --> 00:22:19,380 and one in Rome, 643 00:22:19,463 --> 00:22:22,633 but our factory and my home are in Padua. 644 00:22:22,716 --> 00:22:24,385 Thank you, 645 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 no, I'm going to stay in Verona and see the sights. 646 00:22:27,263 --> 00:22:28,556 Be sure not to miss 647 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 the famous Romeo and Juliet balcony. 648 00:22:29,765 --> 00:22:32,643 No, I plan to miss it. 649 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 I don't want to be reminded of Shakespeare's sad love story. 650 00:22:37,106 --> 00:22:38,357 A recent heartbreak? 651 00:22:38,440 --> 00:22:39,942 Not too recent, 652 00:22:40,025 --> 00:22:42,152 but not distant enough. 653 00:22:42,236 --> 00:22:44,196 Juliet's balcony is just the place 654 00:22:44,280 --> 00:22:45,698 to restore one's faith in love. 655 00:22:47,199 --> 00:22:49,577 You sound like you're speaking from experience. 656 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 It's where I proposed to my wife. 657 00:22:52,663 --> 00:22:54,915 Obviously, she said yes. 658 00:22:54,999 --> 00:22:56,333 Yes, she did, 659 00:22:56,417 --> 00:22:57,334 but, unfortunately, 660 00:22:57,418 --> 00:22:58,460 she passed away a few years ago. 661 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 I'm sorry. 662 00:23:00,921 --> 00:23:02,548 Thank you, 663 00:23:02,631 --> 00:23:03,465 but the point I'm trying to make 664 00:23:03,549 --> 00:23:05,968 is that, after avoiding it, 665 00:23:06,051 --> 00:23:07,678 I finally went back to the balcony, 666 00:23:07,761 --> 00:23:09,889 and when I saw there all the couples in love, 667 00:23:09,972 --> 00:23:13,726 it made me realize that life and... and love go on. 668 00:23:15,769 --> 00:23:18,022 I guess I'm just not ready to move on yet. 669 00:23:18,230 --> 00:23:22,776 I think I will go see the Basilica of San Zeno. 670 00:23:26,155 --> 00:23:28,073 What? Why is that funny? 671 00:23:28,157 --> 00:23:29,700 The Basilica of San Zeno 672 00:23:29,783 --> 00:23:32,077 is where Romeo and Juliet exchanged their vows. 673 00:23:32,161 --> 00:23:34,663 Is there anything in Verona 674 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 not related to romance? 675 00:23:37,082 --> 00:23:38,792 It is called "the city of love" for a reason. 676 00:23:38,876 --> 00:23:40,711 Yeah, I'm beginning to realize that. 677 00:23:40,794 --> 00:23:42,713 We have a saying in Italy, 678 00:23:42,796 --> 00:23:45,090 "non soffermarti sul pass a to ma vivi per il momento..." 679 00:23:45,174 --> 00:23:46,550 Which means, 680 00:23:46,634 --> 00:23:48,260 "Don't dwell on the past but live for the moment." 681 00:23:48,344 --> 00:23:50,387 Sounds great, 682 00:23:50,471 --> 00:23:52,765 in theory, 683 00:23:52,848 --> 00:23:55,225 but it's not very realistic. 684 00:23:55,309 --> 00:23:57,728 I prefer to make plans and know where I'm going. 685 00:23:57,811 --> 00:24:00,147 And where is that? 686 00:24:00,230 --> 00:24:01,106 Well, right now, 687 00:24:01,190 --> 00:24:03,400 I think I'll go see... 688 00:24:03,484 --> 00:24:04,777 the Castelvecchio. 689 00:24:04,860 --> 00:24:06,612 Ah, Castelvecchio... 690 00:24:06,695 --> 00:24:07,613 [matching his pronunciation] Castelvecchio. 691 00:24:07,696 --> 00:24:09,406 It was built as a fortress, 692 00:24:09,490 --> 00:24:12,326 and is probably the least romantic place 693 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 in all of Verona. 694 00:24:13,994 --> 00:24:15,412 What am I waiting for? 695 00:24:15,496 --> 00:24:16,413 [laughs] 696 00:24:16,497 --> 00:24:17,873 Ciao. 697 00:24:19,041 --> 00:24:20,542 Signorina... 698 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 Castelvecchio that way. 699 00:24:26,632 --> 00:24:28,092 Grazie. 700 00:24:29,927 --> 00:24:30,761 Ciao. 701 00:24:32,888 --> 00:24:34,682 Buongiorno. 702 00:24:34,765 --> 00:24:37,226 Welcome to American Art History. 703 00:24:37,309 --> 00:24:38,852 My name is Emma Loughery, 704 00:24:38,936 --> 00:24:40,646 and over the next eight weeks, 705 00:24:40,729 --> 00:24:42,356 we will be exploring the works of artists 706 00:24:42,439 --> 00:24:44,525 from John Singer Sargent 707 00:24:44,608 --> 00:24:47,027 to Andy Warhol. 708 00:24:47,111 --> 00:24:51,115 So let me just get my deck started... 709 00:24:51,198 --> 00:24:51,991 [electricity zaps, Emma yelps] 710 00:24:52,074 --> 00:24:53,659 [screams] 711 00:24:53,742 --> 00:24:54,994 That's not good. 712 00:24:55,077 --> 00:24:55,995 Why did it do that? 713 00:24:56,078 --> 00:24:57,454 Sorry. 714 00:24:57,538 --> 00:24:59,123 [extinguisher hissing] 715 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 Thank you. 716 00:25:00,290 --> 00:25:01,250 [hisses] 717 00:25:03,127 --> 00:25:04,753 Grazie. Grazie. 718 00:25:04,837 --> 00:25:06,296 Why? Why did that happen? 719 00:25:06,380 --> 00:25:09,383 Uh, it looks like you were using a converter 720 00:25:09,466 --> 00:25:10,884 and an adapter. 721 00:25:10,968 --> 00:25:12,386 Yes, I thought I need both for Italy. 722 00:25:12,469 --> 00:25:14,471 - No? - I'll go tell Maintenance. 723 00:25:14,555 --> 00:25:15,431 Thank you. 724 00:25:15,514 --> 00:25:16,181 - Thank you... - Luca. 725 00:25:16,265 --> 00:25:18,017 Luca. 726 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 From the looks on their faces, 727 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 I'd be surprised 728 00:25:24,523 --> 00:25:26,734 if any of the students show up again. 729 00:25:26,817 --> 00:25:28,986 Oh, Emma, it just sounds like an unfortunate accident. 730 00:25:29,069 --> 00:25:31,071 Yeah, and it's not likely to ever happen again. 731 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Natalia was sympathetic, 732 00:25:33,115 --> 00:25:35,534 but I could tell she was disappointed in me. 733 00:25:35,617 --> 00:25:37,036 Oh, I'm sorry. 734 00:25:37,119 --> 00:25:37,911 I'm sure it wasn't that bad. 735 00:25:37,995 --> 00:25:39,246 Did I mention 736 00:25:39,329 --> 00:25:41,123 I caused a blackout in the building? 737 00:25:41,206 --> 00:25:43,625 Okay, so that's not good, 738 00:25:43,709 --> 00:25:45,669 but you need to just put it behind you, 739 00:25:45,753 --> 00:25:48,797 and look, you're gonna be fine. 740 00:25:48,881 --> 00:25:50,424 At least I was successful at one thing. 741 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 I tracked down the Amici biography. 742 00:25:52,593 --> 00:25:53,677 Way to go! 743 00:25:53,761 --> 00:25:54,762 Don't get too excited. 744 00:25:54,845 --> 00:25:56,388 It's in Italian. 745 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 - This is exciting. - Why? 746 00:25:58,140 --> 00:25:59,725 Because it gives Emma the perfect excuse 747 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 to call Paolo. 748 00:26:01,060 --> 00:26:03,103 Why do I need to call him? 749 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Because you need him to translate the book for you, 750 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 and after all, he has a stake in this. 751 00:26:07,066 --> 00:26:08,984 I mean, I don't want him thinking 752 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 I'm using this as an excuse to see him again. 753 00:26:10,861 --> 00:26:12,154 You're not. 754 00:26:12,237 --> 00:26:15,199 I mean, you totally are, but you're not. 755 00:26:15,282 --> 00:26:16,075 We all want to find out about Arianna. 756 00:26:16,158 --> 00:26:17,117 I don't know. 757 00:26:17,201 --> 00:26:18,202 Come on, who else do you know 758 00:26:18,285 --> 00:26:19,495 that speaks Italian 759 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 and has a vested interest in the veil? 760 00:26:30,005 --> 00:26:32,925 [man] It is exactly the type of player that he is. 761 00:26:33,008 --> 00:26:34,426 He's a foreigner, he's a foreigner. 762 00:26:34,510 --> 00:26:35,761 Va bene. Ciao. Bye. 763 00:26:35,844 --> 00:26:36,595 Who was that? 764 00:26:36,678 --> 00:26:37,930 Emma, 765 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 the American woman with the veil. 766 00:26:39,348 --> 00:26:41,850 She doesn't want it back, does she? 767 00:26:41,934 --> 00:26:43,435 No, no, she just asked me for a favor. 768 00:26:44,603 --> 00:26:45,854 Papa... 769 00:26:45,938 --> 00:26:47,147 Papa, when you and Uncle Vittorio 770 00:26:47,231 --> 00:26:49,108 are finished arguing about football, 771 00:26:49,191 --> 00:26:49,817 can we talk business? 772 00:26:49,900 --> 00:26:50,776 Who's arguing? 773 00:26:50,859 --> 00:26:52,111 We're just talking. 774 00:26:52,194 --> 00:26:53,278 What do you want to discuss? 775 00:26:53,362 --> 00:26:55,030 My ideas to expand the business. 776 00:26:55,114 --> 00:26:57,366 Ah, this again? 777 00:26:57,449 --> 00:27:01,245 Listen, the U.S. market for high-end Italian lace 778 00:27:01,328 --> 00:27:02,621 is what they call booming. 779 00:27:02,704 --> 00:27:04,623 Demand is up for our bridal wear, 780 00:27:04,706 --> 00:27:06,834 not to mention that orders for our tableware, 781 00:27:06,917 --> 00:27:09,503 linens and bedding 782 00:27:09,586 --> 00:27:11,046 have all gone up 25%. 783 00:27:11,130 --> 00:27:12,464 I am well aware of the numbers. 784 00:27:12,548 --> 00:27:13,966 What buyers tell me, 785 00:27:14,049 --> 00:27:16,468 it's the perfect time to open a new store. 786 00:27:16,552 --> 00:27:17,928 So why not open one? 787 00:27:18,011 --> 00:27:20,264 And also, we could call it House of Di Stefano. 788 00:27:21,557 --> 00:27:23,142 - Bello. - Paolo... 789 00:27:23,225 --> 00:27:25,310 expanding too fast, 790 00:27:25,394 --> 00:27:26,979 especially into a foreign market, 791 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 is too risky. 792 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 Too fast? 793 00:27:29,481 --> 00:27:31,358 The last time we expanded 794 00:27:31,441 --> 00:27:33,777 was when we opened the store in Rome 795 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 over 40 years ago! 796 00:27:36,071 --> 00:27:37,656 Yes, and it's done very well, 797 00:27:37,739 --> 00:27:40,659 especially since I took over after Uncle Giuseppe retired. 798 00:27:40,742 --> 00:27:41,827 Bravo. 799 00:27:41,910 --> 00:27:43,495 So why not expand again? 800 00:27:43,579 --> 00:27:44,538 Well, who is going to run it? 801 00:27:44,621 --> 00:27:45,497 It has to be someone in the family. 802 00:27:45,581 --> 00:27:47,207 Io, me. I would. 803 00:27:47,291 --> 00:27:48,458 I've been to the States dozens of times for business. 804 00:27:48,542 --> 00:27:49,376 I know the market. 805 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 Nico. 806 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Nico could take over for me here. 807 00:27:52,796 --> 00:27:54,548 Armando, 808 00:27:54,631 --> 00:27:55,799 ci dovresti fare e pensarino. 809 00:27:55,883 --> 00:27:57,342 - But-- - Grazie, Nonna. 810 00:27:57,426 --> 00:27:58,260 [blows kiss to her] 811 00:27:58,343 --> 00:27:59,303 [blows kiss] 812 00:27:59,386 --> 00:28:00,596 Bene. 813 00:28:00,679 --> 00:28:02,264 For you, Mamma, 814 00:28:02,347 --> 00:28:04,725 I think about it again. 815 00:28:04,808 --> 00:28:08,187 Now, does anyone else have any business to discuss? 816 00:28:08,270 --> 00:28:10,689 We need to talk about Nonna's birthday party. 817 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Non voglio niente. No, no. 818 00:28:12,191 --> 00:28:15,194 [all erupting in protest] 819 00:28:15,277 --> 00:28:18,238 Maria, we're going to make a fuss anyway. 820 00:28:18,322 --> 00:28:20,199 It's your 85th birthday! 821 00:28:20,282 --> 00:28:22,367 Come on, Nonna. 822 00:28:22,451 --> 00:28:26,038 - [growls playfully] - [laughter] 823 00:28:27,247 --> 00:28:28,498 [chuckling] 824 00:28:28,582 --> 00:28:31,126 Thank you for taking me to Venice today. 825 00:28:31,210 --> 00:28:32,878 I was surprised you found the Amici book. 826 00:28:32,961 --> 00:28:35,339 I'm curious to see if we'll find anything in it. 827 00:28:35,422 --> 00:28:38,383 I wouldn't mind grabbing a coffee on the way. 828 00:28:38,467 --> 00:28:40,219 Is there a place nearby that we could pick one up? 829 00:28:40,302 --> 00:28:41,720 I'm afraid not. 830 00:28:41,803 --> 00:28:43,597 Italians take their coffee very seriously, 831 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 and never grab it to go. 832 00:28:44,765 --> 00:28:46,183 Even just a short espresso 833 00:28:46,266 --> 00:28:47,768 is a time to take a breath 834 00:28:47,851 --> 00:28:48,644 and enjoy the moment. 835 00:28:50,604 --> 00:28:52,731 Something Americans don't do very often, 836 00:28:52,814 --> 00:28:55,234 but maybe we should. 837 00:28:55,317 --> 00:28:56,401 Is this yours? 838 00:28:56,485 --> 00:28:57,611 Yes. 839 00:28:57,694 --> 00:28:59,321 [laughs] 840 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 I would have guessed you drove a sports car. 841 00:29:01,490 --> 00:29:03,242 Because I'm Italian? 842 00:29:03,325 --> 00:29:04,868 Well, maybe because 843 00:29:04,952 --> 00:29:06,912 I watched a lot of Marcello Mastroianni movies 844 00:29:06,995 --> 00:29:08,080 before I came here. 845 00:29:08,163 --> 00:29:09,873 I like that you're comparing me 846 00:29:09,957 --> 00:29:10,791 to Marcello Mastroianni. 847 00:29:10,874 --> 00:29:13,001 I'm flattered. 848 00:29:13,085 --> 00:29:14,670 [♪♪] 849 00:29:14,753 --> 00:29:17,214 Not the actor, just the car. 850 00:29:18,548 --> 00:29:19,883 What about now? 851 00:29:19,967 --> 00:29:21,176 [laughing] 852 00:29:24,805 --> 00:29:26,974 It's so beautiful. 853 00:29:27,057 --> 00:29:27,891 It is. 854 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 [♪♪] 855 00:29:37,442 --> 00:29:40,112 [♪♪] 856 00:29:54,459 --> 00:29:55,711 Hmm. 857 00:29:55,794 --> 00:29:57,421 Tutto motto interessante. 858 00:29:57,504 --> 00:30:00,841 There seems to be several references to Arianna. 859 00:30:00,924 --> 00:30:02,301 Great. 860 00:30:04,094 --> 00:30:05,178 Vuoi un caffė? 861 00:30:05,262 --> 00:30:07,014 Uh... 862 00:30:07,097 --> 00:30:09,141 - "Let's go grab a coffee." - Sì. 863 00:30:09,224 --> 00:30:10,309 - [chuckling] - I was so close. 864 00:30:11,768 --> 00:30:13,854 According to the author, 865 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 Arianna and Amici fell in love 866 00:30:15,147 --> 00:30:16,398 while he was painting her portrait. 867 00:30:16,481 --> 00:30:19,484 Well, then why did she marry Count de Marco? 868 00:30:19,568 --> 00:30:20,861 This might explain. 869 00:30:20,944 --> 00:30:22,487 It's a letter she wrote to Amici. 870 00:30:22,571 --> 00:30:24,323 "My dearest Claudio, 871 00:30:24,406 --> 00:30:26,491 I'm writing to you through tears of sorrow, 872 00:30:26,575 --> 00:30:27,909 because I cannot marry you. 873 00:30:27,993 --> 00:30:30,370 Even though I am promised to another, 874 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 my love for you 875 00:30:31,788 --> 00:30:34,249 is beyond anything I have ever known. 876 00:30:34,333 --> 00:30:35,876 If we were to run away together 877 00:30:35,959 --> 00:30:37,210 as we intended, 878 00:30:37,294 --> 00:30:40,005 it would inflict shame upon my family, 879 00:30:40,088 --> 00:30:41,882 who I could never dishonor. 880 00:30:41,965 --> 00:30:43,675 I take no comfort 881 00:30:43,759 --> 00:30:46,636 of knowing that I have hurt you. 882 00:30:46,720 --> 00:30:48,305 Forgive me, Arianna." 883 00:30:48,388 --> 00:30:50,557 That's the saddest letter I've ever heard. 884 00:30:50,640 --> 00:30:52,559 - [sighs heavily] - It gets worse. 885 00:30:52,642 --> 00:30:55,645 Amici died the following year 886 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 of a broken heart. 887 00:30:57,272 --> 00:30:59,691 Okay, that's not really a thing, is it? 888 00:30:59,775 --> 00:31:01,109 You don't believe 889 00:31:01,193 --> 00:31:02,486 someone could die from a broken heart? 890 00:31:04,112 --> 00:31:05,697 I survived mine. 891 00:31:05,781 --> 00:31:08,367 If shutting yourself off from love and romance 892 00:31:08,450 --> 00:31:09,368 is surviving it, 893 00:31:09,451 --> 00:31:11,703 then I suppose you did. 894 00:31:11,787 --> 00:31:13,205 [chuckles ruefully] 895 00:31:15,999 --> 00:31:17,584 I'm glad to see that most of you 896 00:31:17,667 --> 00:31:19,294 were brave enough to venture back. 897 00:31:23,090 --> 00:31:25,008 Okay, uh, I'm sure 898 00:31:25,092 --> 00:31:28,345 most of you have seen this iconic image before. 899 00:31:28,428 --> 00:31:31,431 Today, we are going to talk about its history. 900 00:31:31,515 --> 00:31:32,724 I hope you did the assigned reading 901 00:31:32,808 --> 00:31:34,768 about the Revolutionary War. 902 00:31:34,851 --> 00:31:39,231 The American Revolution was our war of independence, and-- 903 00:31:39,314 --> 00:31:40,273 Yes? 904 00:31:40,357 --> 00:31:41,817 I was wondering 905 00:31:41,900 --> 00:31:44,486 when we are going to cover Warhol and Lichtenstein? 906 00:31:44,569 --> 00:31:45,904 Not for a few more weeks. 907 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 I was hope it would be sooner. 908 00:31:47,989 --> 00:31:49,741 It's important, though, 909 00:31:49,825 --> 00:31:51,410 that you have a perspective on American history, 910 00:31:51,493 --> 00:31:52,452 and its early artists, 911 00:31:52,536 --> 00:31:54,121 then you can see what led to Pop Art 912 00:31:54,204 --> 00:31:56,873 and the post-modern movement, 913 00:31:56,957 --> 00:31:58,542 right? 914 00:32:00,252 --> 00:32:01,169 [sighs nervously] 915 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 You mentioned you were teaching, 916 00:32:04,339 --> 00:32:06,800 but I didn't realize it was here. 917 00:32:06,883 --> 00:32:07,843 What are you doing here? 918 00:32:07,926 --> 00:32:09,261 Are you taking a class? 919 00:32:09,344 --> 00:32:10,846 No, no, 920 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 I mentor some students in the design program. 921 00:32:12,848 --> 00:32:13,765 Please. 922 00:32:13,849 --> 00:32:14,599 Grazie. 923 00:32:16,351 --> 00:32:18,061 So you're an artist? 924 00:32:18,145 --> 00:32:19,479 Not really. 925 00:32:19,563 --> 00:32:20,772 I used to sketch some of the designs 926 00:32:20,856 --> 00:32:22,065 for our lace patterns, 927 00:32:22,149 --> 00:32:23,233 but I transitioned to the business side 928 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 a while ago, 929 00:32:24,818 --> 00:32:26,069 and now I'm in charge of sales and marketing. 930 00:32:26,153 --> 00:32:27,571 Mm. 931 00:32:28,989 --> 00:32:30,198 I'm glad to see you're taking a moment 932 00:32:30,282 --> 00:32:30,907 to enjoy an espresso... 933 00:32:30,991 --> 00:32:32,784 Oh. 934 00:32:32,868 --> 00:32:35,745 ...but working kind of defeats the purpose, doesn't it? 935 00:32:35,829 --> 00:32:37,456 Bad American habit. 936 00:32:37,539 --> 00:32:39,291 I'm sitting here 937 00:32:39,374 --> 00:32:41,501 trying to figure out how not to be a disaster 938 00:32:41,585 --> 00:32:42,461 in the classroom. 939 00:32:42,544 --> 00:32:43,920 Are you the one 940 00:32:44,004 --> 00:32:44,963 who almost started a fire the other day? 941 00:32:46,256 --> 00:32:47,924 You heard about that? 942 00:32:48,008 --> 00:32:48,800 I haven't even been here a week, 943 00:32:48,884 --> 00:32:50,552 and I'm already infamous. 944 00:32:50,635 --> 00:32:52,387 Now I understand why you're on your... 945 00:32:52,471 --> 00:32:54,639 uno, due, third espresso. 946 00:32:54,723 --> 00:32:57,058 It's not just that. It's... 947 00:32:57,142 --> 00:33:00,729 I'm having trouble connecting with my students, 948 00:33:00,812 --> 00:33:02,481 and that's never happened before. 949 00:33:02,564 --> 00:33:04,608 You've never taught in Italy before either. 950 00:33:04,691 --> 00:33:06,860 Yes, but it shouldn't be that different. 951 00:33:06,943 --> 00:33:08,945 So what's making it different? 952 00:33:09,029 --> 00:33:10,155 Well, I think the students here 953 00:33:10,238 --> 00:33:11,656 only want to hear about the modern artists, 954 00:33:11,740 --> 00:33:14,493 and not about all the history that came before them. 955 00:33:14,576 --> 00:33:16,745 Probably because in Italy 956 00:33:16,828 --> 00:33:19,915 we are surrounded by nothing but history. 957 00:33:19,998 --> 00:33:21,708 But it's important to understand the past 958 00:33:21,791 --> 00:33:23,585 to appreciate what comes after it. 959 00:33:23,668 --> 00:33:25,670 Is chronological time so important? 960 00:33:25,754 --> 00:33:27,214 It is, to me. 961 00:33:27,297 --> 00:33:28,673 I just think there needs to be an order to things. 962 00:33:30,592 --> 00:33:32,177 [sighs] 963 00:33:32,260 --> 00:33:33,929 I don't know, maybe I'm over-thinking it. 964 00:33:34,012 --> 00:33:35,931 Maybe I just need to chill. 965 00:33:36,014 --> 00:33:37,766 Although after three espressos, 966 00:33:37,849 --> 00:33:39,476 I don't even know if that's possible. 967 00:33:39,559 --> 00:33:41,520 I could show you something my grandmother taught me 968 00:33:41,603 --> 00:33:42,896 to relax. 969 00:33:42,979 --> 00:33:44,689 Please tell me it's not crossword puzzles. 970 00:33:44,773 --> 00:33:46,107 [laughs] 971 00:33:46,191 --> 00:33:48,026 I've been there, tried it, doesn't work. 972 00:33:48,109 --> 00:33:49,027 Not crossword puzzles. 973 00:33:49,110 --> 00:33:50,362 - Meditation? - Mm-mm. 974 00:33:50,445 --> 00:33:51,571 Oh. 975 00:33:51,655 --> 00:33:52,739 I guarantee you 976 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 you've never done this before, 977 00:33:54,908 --> 00:33:56,368 and now... 978 00:33:56,451 --> 00:33:57,536 I have to meet with my students in a few minutes. 979 00:33:57,619 --> 00:33:59,329 Ah. 980 00:33:59,412 --> 00:34:00,747 Should I meet you at your hotel 981 00:34:00,830 --> 00:34:02,791 around... 5:00? 982 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Sure. 983 00:34:05,335 --> 00:34:07,337 As long as we're not cliff diving, 984 00:34:07,420 --> 00:34:09,089 or bungee jumping, 985 00:34:09,172 --> 00:34:10,549 or anything that's gonna result in stitches. 986 00:34:10,632 --> 00:34:11,758 On the contrary, 987 00:34:11,841 --> 00:34:12,884 I hope it does. 988 00:34:12,968 --> 00:34:13,969 What? 989 00:34:14,052 --> 00:34:15,470 Arrivederci. 990 00:34:16,638 --> 00:34:17,556 Ciao, Bella. 991 00:34:19,558 --> 00:34:21,434 Your grandmother was right. 992 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 This is very relaxing. 993 00:34:23,979 --> 00:34:25,981 I've been at this for an hour, 994 00:34:26,064 --> 00:34:28,650 and I have not thought once about my class, 995 00:34:28,733 --> 00:34:31,319 nor have I made that much progress on my lace. 996 00:34:32,779 --> 00:34:34,948 It's not about how fast you are, 997 00:34:35,031 --> 00:34:36,700 it's about slowing things down 998 00:34:36,783 --> 00:34:37,701 and being in the moment. 999 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Yes. 1000 00:34:39,160 --> 00:34:40,787 The Italian way. 1001 00:34:40,870 --> 00:34:42,414 Exactly. 1002 00:34:44,457 --> 00:34:47,419 A small square like this 1003 00:34:47,502 --> 00:34:49,379 can take an experienced lacemaker 1004 00:34:49,462 --> 00:34:50,672 up to two weeks to finish. 1005 00:34:52,007 --> 00:34:53,174 Well, at this rate, 1006 00:34:53,258 --> 00:34:54,593 it's going to take me until next fall. 1007 00:34:54,676 --> 00:34:56,261 [laughs] 1008 00:34:56,344 --> 00:34:59,556 Am I doing this stitch correctly? 1009 00:34:59,639 --> 00:35:01,433 Ooh, yes, you are. 1010 00:35:01,516 --> 00:35:03,184 I'm impressed, 1011 00:35:03,268 --> 00:35:06,438 but let me show you a little trick. 1012 00:35:09,399 --> 00:35:12,652 It's easier... 1013 00:35:12,736 --> 00:35:14,946 if you hold your hand this way. 1014 00:35:19,451 --> 00:35:22,162 The pattern is... is beautiful. 1015 00:35:22,245 --> 00:35:24,998 Is it your... your grandmother's? 1016 00:35:25,081 --> 00:35:26,082 No, it's an old design of mine. 1017 00:35:27,000 --> 00:35:28,918 I love it. 1018 00:35:32,464 --> 00:35:36,593 I... love that I'm literally making lace by hand. 1019 00:35:40,472 --> 00:35:42,641 My family's been doing it for over two centuries. 1020 00:35:44,726 --> 00:35:46,770 I'm sure you already know the story 1021 00:35:46,853 --> 00:35:48,480 about how lacemaking first came to Burano. 1022 00:35:48,563 --> 00:35:50,774 Actually, no. 1023 00:35:50,857 --> 00:35:52,025 No, I don't. 1024 00:35:52,108 --> 00:35:55,487 Well, according to local folklore, 1025 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 a fisherman set sail 1026 00:35:57,238 --> 00:35:59,449 just before his wedding day. 1027 00:35:59,532 --> 00:36:02,827 While at sea, he was tempted by a Siren... 1028 00:36:02,911 --> 00:36:04,329 Hmm! 1029 00:36:04,412 --> 00:36:06,289 ...who tried to seduce him with her song, 1030 00:36:06,373 --> 00:36:08,875 but the fisherman stayed true to his fiancėe. 1031 00:36:08,958 --> 00:36:10,293 Oh... 1032 00:36:10,377 --> 00:36:13,004 The Siren was so impressed 1033 00:36:13,088 --> 00:36:14,589 that she decided to reward him, 1034 00:36:14,673 --> 00:36:18,009 and she flicked her tail against his boat, 1035 00:36:18,093 --> 00:36:19,010 which formed an intricate web of sea foam 1036 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 on the hull. 1037 00:36:20,220 --> 00:36:22,430 When he returned home, 1038 00:36:22,514 --> 00:36:23,890 the sea foam had dried, 1039 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 and he gave it to his fiancėe 1040 00:36:26,101 --> 00:36:29,104 so she could make it into a wedding veil. 1041 00:36:30,397 --> 00:36:32,524 I love that story. 1042 00:36:32,607 --> 00:36:34,442 I'm surprised you'd think so. 1043 00:36:34,526 --> 00:36:38,238 Well, I might not believe in fairy tales, 1044 00:36:38,321 --> 00:36:40,865 but I still love the stories. 1045 00:36:40,949 --> 00:36:42,534 In Italy, everything has a story, 1046 00:36:42,617 --> 00:36:44,494 but now 1047 00:36:44,577 --> 00:36:45,495 I want to know yours. 1048 00:36:47,622 --> 00:36:51,710 Oh, mine's more or less a clichė. 1049 00:36:51,793 --> 00:36:53,044 Hmm? 1050 00:36:54,379 --> 00:36:55,922 [inhales] 1051 00:36:56,005 --> 00:36:59,926 A couple is together for four years, 1052 00:37:00,009 --> 00:37:03,304 he decides to take a job far away. 1053 00:37:03,388 --> 00:37:07,851 They do the long-distance thing for a while, 1054 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 he meets someone else, 1055 00:37:09,269 --> 00:37:10,895 she gets her heart broken. 1056 00:37:10,979 --> 00:37:13,148 Perhaps 1057 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 they weren't really meant to be together. 1058 00:37:15,024 --> 00:37:16,943 That's what I keep telling myself. 1059 00:37:17,026 --> 00:37:18,319 Does that work? 1060 00:37:18,403 --> 00:37:20,780 Sometimes. 1061 00:37:20,864 --> 00:37:24,367 It did teach me one thing, though. 1062 00:37:24,451 --> 00:37:26,911 Long-distance relationships don't work. 1063 00:37:28,788 --> 00:37:30,623 We have another saying in Italy. 1064 00:37:30,707 --> 00:37:32,959 Of course, you do. 1065 00:37:33,042 --> 00:37:35,754 Puoi far funzionare qualsiasi cosa 1066 00:37:35,837 --> 00:37:36,921 se lo vuoi da vero. 1067 00:37:37,005 --> 00:37:39,007 "You can make anything work 1068 00:37:39,090 --> 00:37:40,550 if you really want to." 1069 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Buongiorno. 1070 00:37:51,186 --> 00:37:52,812 Good morning. 1071 00:37:52,896 --> 00:37:54,731 Okay, please take your seats. 1072 00:37:54,814 --> 00:37:56,441 Can anyone tell me 1073 00:37:56,524 --> 00:38:00,278 who the first American superstar artist was? 1074 00:38:05,492 --> 00:38:06,951 Still too old for you? 1075 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 You know what, 1076 00:38:08,661 --> 00:38:11,164 we are going to put aside the 19th Century 1077 00:38:11,247 --> 00:38:13,625 and jump ahead to the 20th Century. 1078 00:38:13,708 --> 00:38:15,126 Let's talk about 1079 00:38:15,210 --> 00:38:18,171 one of my favorite American realist painters, 1080 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Edward Hopper. 1081 00:38:19,798 --> 00:38:21,549 Do any of you know his work? 1082 00:38:21,633 --> 00:38:22,634 He did the famous painting of the diner. 1083 00:38:22,717 --> 00:38:23,802 Yes. 1084 00:38:23,885 --> 00:38:25,970 American diners are so cool. 1085 00:38:26,054 --> 00:38:27,430 They are cool. 1086 00:38:29,349 --> 00:38:31,810 What else about American culture do you like? 1087 00:38:31,893 --> 00:38:33,144 Comic books. 1088 00:38:33,228 --> 00:38:34,395 This explains 1089 00:38:34,479 --> 00:38:35,814 why you're so interested in Lichtenstein. 1090 00:38:35,897 --> 00:38:37,649 For those of you not familiar, 1091 00:38:37,732 --> 00:38:42,153 his paintings are parodies of comic-book art. 1092 00:38:42,237 --> 00:38:44,155 What else do we like? 1093 00:38:46,407 --> 00:38:48,910 I just got off the phone with Papa. 1094 00:38:48,993 --> 00:38:51,079 He didn't sound very pleased 1095 00:38:51,162 --> 00:38:52,330 about the deal you made with the U.S. buyers 1096 00:38:52,413 --> 00:38:53,331 for our new evening bags. 1097 00:38:53,414 --> 00:38:55,124 But I think it's worth the risk. 1098 00:38:55,208 --> 00:38:57,043 Paolo, it's a big order. 1099 00:38:57,126 --> 00:38:58,211 If we have to take back the merchandise, 1100 00:38:58,294 --> 00:38:59,212 we'll lose money. 1101 00:38:59,295 --> 00:39:00,922 Sophia, trust me. 1102 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 These evening bags are totally different 1103 00:39:03,091 --> 00:39:04,259 than anything else on the market, 1104 00:39:04,342 --> 00:39:07,512 and I'm pretty confident they'll do well. 1105 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Maybe then Papa will have a little more faith 1106 00:39:09,138 --> 00:39:10,098 in my judgment. 1107 00:39:10,181 --> 00:39:11,641 The mermaid tail. 1108 00:39:11,724 --> 00:39:13,810 I haven't seen that design in quite some time. 1109 00:39:13,893 --> 00:39:15,937 I was sharing the story of Burano lace the other day, 1110 00:39:16,020 --> 00:39:18,398 It must have been a woman you told the story to. 1111 00:39:18,481 --> 00:39:20,191 What makes you say that? 1112 00:39:20,275 --> 00:39:21,901 Because it's very romantic. 1113 00:39:21,985 --> 00:39:24,571 I hope she's someone special. 1114 00:39:24,654 --> 00:39:26,489 Fuori. Out. 1115 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 [laughing] 1116 00:39:27,699 --> 00:39:29,826 Grazie. Ciao, Bella. 1117 00:39:29,909 --> 00:39:31,828 [♪♪] 1118 00:39:45,133 --> 00:39:46,050 Professoressa! 1119 00:39:46,134 --> 00:39:48,136 Luca, hi! 1120 00:39:48,219 --> 00:39:49,596 - Hi. - Do you work here? 1121 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 Sì, part-time. 1122 00:39:51,472 --> 00:39:52,390 It's my uncle's shop. 1123 00:39:52,473 --> 00:39:54,142 Ah. 1124 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 This is my Uncle Alberto. 1125 00:39:55,268 --> 00:39:56,311 Hello. 1126 00:39:56,394 --> 00:39:57,896 Piacere, Professoressa. 1127 00:39:57,979 --> 00:40:00,648 Luca has told me how much he enjoys your class. 1128 00:40:00,732 --> 00:40:01,941 Grazie. 1129 00:40:02,025 --> 00:40:03,943 You have some lovely pieces here. 1130 00:40:04,027 --> 00:40:06,738 I particularly love these perfume bottles. 1131 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 Those are Luca's. 1132 00:40:08,197 --> 00:40:09,449 He made them. 1133 00:40:09,532 --> 00:40:10,491 They're stunning. 1134 00:40:10,575 --> 00:40:12,076 Thank you. 1135 00:40:12,160 --> 00:40:15,288 He has already been accepted to the Accademia Riaci. 1136 00:40:15,371 --> 00:40:17,332 It's a famous art school in Florence. 1137 00:40:17,415 --> 00:40:19,125 I was accepted into their program 1138 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 to become a master glass artist. 1139 00:40:20,752 --> 00:40:21,628 That's incredible 1140 00:40:21,711 --> 00:40:23,046 Congratulations. 1141 00:40:23,129 --> 00:40:24,797 Thank you, but it's conditional 1142 00:40:24,881 --> 00:40:26,841 on finishing my undergraduate degree. 1143 00:40:26,925 --> 00:40:28,301 I only need one more class, 1144 00:40:28,384 --> 00:40:29,427 which is why I'm taking yours. 1145 00:40:29,510 --> 00:40:31,179 Ah, okay. 1146 00:40:31,262 --> 00:40:34,223 Well, now I really have to take one home. 1147 00:40:34,307 --> 00:40:36,768 The only struggle is going to be which one. 1148 00:40:36,851 --> 00:40:38,227 That is a good one. 1149 00:40:38,311 --> 00:40:40,104 Hey. 1150 00:40:40,188 --> 00:40:41,940 You look lovely. 1151 00:40:42,023 --> 00:40:43,816 Where are you off to? 1152 00:40:43,900 --> 00:40:45,193 It's the first night of Luminaria. 1153 00:40:45,276 --> 00:40:46,069 Why don't you come along? 1154 00:40:46,152 --> 00:40:47,362 Thank you. 1155 00:40:47,445 --> 00:40:49,113 I have to finish grading these papers. 1156 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 You cannot work every night. 1157 00:40:50,823 --> 00:40:53,368 Come on, you should enjoy more of our Italian traditions. 1158 00:40:53,451 --> 00:40:55,078 I'll keep that in mind. 1159 00:40:55,161 --> 00:40:55,995 Okay. 1160 00:40:56,079 --> 00:40:57,455 Buona serata. 1161 00:40:57,538 --> 00:40:58,581 Have fun! 1162 00:40:58,665 --> 00:41:00,124 Thank you. 1163 00:41:02,835 --> 00:41:06,130 [♪♪] 1164 00:41:06,214 --> 00:41:08,257 Emma! Good evening. 1165 00:41:08,341 --> 00:41:10,760 Buona sera. 1166 00:41:10,843 --> 00:41:11,803 So, how are you enjoying the festival? 1167 00:41:11,886 --> 00:41:13,012 [sighs] 1168 00:41:13,096 --> 00:41:13,972 I don't know yet. 1169 00:41:14,055 --> 00:41:15,682 I just got here. 1170 00:41:15,765 --> 00:41:19,602 It was a spontaneous decision. 1171 00:41:19,686 --> 00:41:21,020 What were you doing when you made that decision? 1172 00:41:21,104 --> 00:41:22,188 Grading papers? 1173 00:41:22,271 --> 00:41:24,607 I'm that much of a stereotype? 1174 00:41:24,691 --> 00:41:26,109 [chuckles] No, no, 1175 00:41:26,192 --> 00:41:28,194 I just ran into Francesca, and she told me. 1176 00:41:28,277 --> 00:41:29,153 Ciao! 1177 00:41:29,237 --> 00:41:30,530 But come, 1178 00:41:30,613 --> 00:41:32,281 you must walk the Street of Luminaria. 1179 00:41:39,080 --> 00:41:41,499 This is absolutely gorgeous. 1180 00:41:41,582 --> 00:41:43,418 It's like a fairy tale. 1181 00:41:43,501 --> 00:41:45,003 St. Anthony, 1182 00:41:45,086 --> 00:41:47,755 Sant'Antonio, is the patron saint of Padua, 1183 00:41:47,839 --> 00:41:49,882 so we honor him at our festival 1184 00:41:49,966 --> 00:41:51,384 with the Street of Luminaria. 1185 00:41:51,467 --> 00:41:54,429 He's also the patron saint of lost things, 1186 00:41:54,512 --> 00:41:56,180 and lights are to commemorate 1187 00:41:56,264 --> 00:41:57,557 what has been lost. 1188 00:41:57,640 --> 00:41:58,850 Like lost wedding veils? 1189 00:41:58,933 --> 00:42:00,351 Yes, 1190 00:42:00,435 --> 00:42:02,145 except Arianna's veil wasn't actually lost. 1191 00:42:02,228 --> 00:42:03,438 True. 1192 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 Although, I have a theory 1193 00:42:05,606 --> 00:42:06,983 as to why she didn't wear the veil at her wedding. 1194 00:42:07,066 --> 00:42:08,192 Go on. 1195 00:42:08,276 --> 00:42:09,485 Because she wasn't marrying 1196 00:42:09,569 --> 00:42:11,904 the man she loved. 1197 00:42:11,988 --> 00:42:12,905 - I had the same thought. - [chuckles] 1198 00:42:12,989 --> 00:42:14,574 Well, I guess 1199 00:42:14,657 --> 00:42:15,950 we're finally understanding each other then. 1200 00:42:16,034 --> 00:42:19,704 But how did it end up in San Francisco? 1201 00:42:19,787 --> 00:42:20,621 Any theories? 1202 00:42:20,705 --> 00:42:22,081 No. 1203 00:42:22,165 --> 00:42:24,208 That one has me stumped. 1204 00:42:27,045 --> 00:42:29,464 But now that my class is finally going well, 1205 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 maybe I can do a little more digging. 1206 00:42:31,007 --> 00:42:32,550 [Paolo laughs] 1207 00:42:32,633 --> 00:42:34,761 Yes, I took your advice. 1208 00:42:34,844 --> 00:42:35,887 I veered off syllabus 1209 00:42:35,970 --> 00:42:38,181 and changed up a few things. 1210 00:42:38,264 --> 00:42:40,725 Maybe Italy is beginning to have an effect on you. 1211 00:42:40,808 --> 00:42:42,560 [Emma chuckles] 1212 00:42:42,643 --> 00:42:45,646 I think maybe it is. 1213 00:42:45,730 --> 00:42:47,607 So you've decided to live for the moment 1214 00:42:47,690 --> 00:42:50,568 and see where things take you? 1215 00:42:50,651 --> 00:42:54,113 As long as they still fit into my five-year plan. 1216 00:42:54,197 --> 00:42:55,406 I know it's an American thing, 1217 00:42:55,490 --> 00:42:57,533 but have you always been so driven? 1218 00:42:58,910 --> 00:43:01,329 I guess I have. 1219 00:43:01,412 --> 00:43:03,456 And your personal life, 1220 00:43:03,539 --> 00:43:04,916 did you plan that out as well? 1221 00:43:07,585 --> 00:43:10,379 Unfortunately, I learned the hard way 1222 00:43:10,463 --> 00:43:14,801 that romance is something you can't control. 1223 00:43:14,884 --> 00:43:16,928 No more than you can control the moon and the stars. 1224 00:43:17,011 --> 00:43:17,845 Hmm. 1225 00:43:23,267 --> 00:43:24,435 [sighs] 1226 00:43:26,437 --> 00:43:28,564 That's a beautiful Italian moon. 1227 00:43:28,648 --> 00:43:29,857 Sì, 1228 00:43:29,941 --> 00:43:32,401 and it came out just in time for us 1229 00:43:32,485 --> 00:43:33,778 to dance under it. 1230 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 [♪♪] 1231 00:44:00,680 --> 00:44:01,806 Paolo! 1232 00:44:02,765 --> 00:44:05,017 Lucia! Franco! 1233 00:44:05,101 --> 00:44:06,144 Emma, my cousin and her husband. 1234 00:44:06,227 --> 00:44:07,228 Piacere. 1235 00:44:07,311 --> 00:44:07,979 Nice to meet you. 1236 00:44:09,856 --> 00:44:11,315 Sì, sì! Buona serata. 1237 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Grazie. 1238 00:44:14,360 --> 00:44:16,362 You weren't kidding about having a big family. 1239 00:44:16,445 --> 00:44:18,698 I bet even the Mayor is your cousin. 1240 00:44:18,781 --> 00:44:20,908 No, but her daughter is married to my cousin. 1241 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Ah! 1242 00:44:24,370 --> 00:44:26,330 [♪♪] 1243 00:44:26,414 --> 00:44:27,957 [song ends] 1244 00:44:28,040 --> 00:44:30,376 I think that was the last dance. 1245 00:44:30,459 --> 00:44:32,628 Well, I see Francesca, 1246 00:44:32,712 --> 00:44:34,380 so I can walk back to the hotel with her. 1247 00:44:34,463 --> 00:44:35,506 Okay. 1248 00:44:35,590 --> 00:44:37,091 [chuckles bashfully] 1249 00:44:37,175 --> 00:44:40,136 Thank you for a lovely evening, 1250 00:44:40,219 --> 00:44:42,138 and, uh... 1251 00:44:42,221 --> 00:44:43,848 for arranging that moon. 1252 00:44:43,931 --> 00:44:44,932 Grazie a te. 1253 00:44:46,142 --> 00:44:47,643 - Ciao. - Ciao. 1254 00:44:52,064 --> 00:44:53,608 I see you and Paolo danced well together-- 1255 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 No, it's not like that. 1256 00:44:55,067 --> 00:44:55,985 No... 1257 00:45:02,325 --> 00:45:03,868 Luca... ciao. 1258 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 Ciao, Professoressa. 1259 00:45:05,620 --> 00:45:07,788 You missed the last two classes. 1260 00:45:07,872 --> 00:45:09,165 I just wanted to make sure everything's okay. 1261 00:45:09,248 --> 00:45:10,583 That's very kind of you, 1262 00:45:10,666 --> 00:45:12,001 but I had to withdraw from the class. 1263 00:45:12,084 --> 00:45:13,085 Oh. 1264 00:45:13,169 --> 00:45:14,128 Please don't think it was you, 1265 00:45:14,212 --> 00:45:15,421 or the class, I loved it, 1266 00:45:15,504 --> 00:45:18,299 but Signora Lucchesse informed me 1267 00:45:18,382 --> 00:45:19,008 I was no longer allowed to take it. 1268 00:45:19,091 --> 00:45:20,593 Why? 1269 00:45:20,676 --> 00:45:23,387 I missed the deadline to pay the rest of my tuition. 1270 00:45:23,471 --> 00:45:24,931 There's only three weeks left. 1271 00:45:25,014 --> 00:45:26,390 You won't be able to graduate. 1272 00:45:26,474 --> 00:45:28,184 I don't have the money, so... 1273 00:45:28,267 --> 00:45:29,560 Luca, I'm so sorry. 1274 00:45:29,644 --> 00:45:31,479 Well, maybe there's something we can do. 1275 00:45:31,562 --> 00:45:34,315 Unfortunately, my family can't help me financially. 1276 00:45:34,398 --> 00:45:36,359 Things are hard for them right now, 1277 00:45:36,442 --> 00:45:39,070 and business here is going down for my uncle, 1278 00:45:39,153 --> 00:45:40,738 so he can't help either. 1279 00:45:40,821 --> 00:45:42,281 I'll tell you what, 1280 00:45:42,365 --> 00:45:44,116 I will speak with Signora Lucchesse, 1281 00:45:44,200 --> 00:45:45,117 and see if there's something we can do. 1282 00:45:45,201 --> 00:45:46,410 In the meantime, 1283 00:45:46,494 --> 00:45:48,162 I want you to keep coming to class. 1284 00:45:48,246 --> 00:45:49,080 It's okay? 1285 00:45:49,163 --> 00:45:50,498 Yes, absolutely. 1286 00:45:50,581 --> 00:45:52,124 I just don't want you to fall behind, 1287 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 and there's an Italian saying 1288 00:45:54,335 --> 00:45:55,962 I recently learned. 1289 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 "You can make anything work if you really want to." 1290 00:46:00,258 --> 00:46:00,883 So I'll see you in class. 1291 00:46:00,967 --> 00:46:02,885 Okay. 1292 00:46:02,969 --> 00:46:04,595 [cell phone buzzes] 1293 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 - Paolo. - Hey. 1294 00:46:06,347 --> 00:46:07,556 I'm calling to tell you 1295 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 that my grandmother thinks 1296 00:46:09,058 --> 00:46:10,935 there might be an old trunk of Arianna's 1297 00:46:11,018 --> 00:46:12,937 in one of our store rooms. 1298 00:46:13,020 --> 00:46:14,772 Well, that sounds intriguing. 1299 00:46:14,855 --> 00:46:15,940 Can we meet in Burano tomorrow? 1300 00:46:16,023 --> 00:46:17,316 I'll be there, 1301 00:46:17,400 --> 00:46:18,943 and just so you know, 1302 00:46:19,026 --> 00:46:20,236 I'm now an expert at buying tickets 1303 00:46:20,319 --> 00:46:21,112 for the vaporetto. 1304 00:46:21,195 --> 00:46:23,072 [laughs] 1305 00:46:23,155 --> 00:46:24,407 Great. 1306 00:46:24,490 --> 00:46:25,408 Ciao. 1307 00:46:25,491 --> 00:46:27,034 Luca told me 1308 00:46:27,118 --> 00:46:29,078 he hasn't paid his full tuition yet, 1309 00:46:29,161 --> 00:46:31,205 but he needs my class to complete his degree. 1310 00:46:31,289 --> 00:46:33,332 I understand the dilemma, 1311 00:46:33,416 --> 00:46:35,584 but there is nothing more we can do. 1312 00:46:35,668 --> 00:46:36,794 It's just that he already works part-time 1313 00:46:36,877 --> 00:46:38,004 to support himself, 1314 00:46:38,087 --> 00:46:40,172 so isn't there something like a grant 1315 00:46:40,256 --> 00:46:41,549 or financial aid? 1316 00:46:41,632 --> 00:46:44,051 Luca is already on a partial scholarship. 1317 00:46:44,135 --> 00:46:46,220 I told him to continue coming to class. 1318 00:46:46,304 --> 00:46:48,222 That would mean he is auditing, 1319 00:46:48,306 --> 00:46:50,891 which this university does not permit. 1320 00:46:50,975 --> 00:46:52,435 If you could just give me a few days-- 1321 00:46:52,518 --> 00:46:54,020 I could do that, Emma, 1322 00:46:54,103 --> 00:46:55,354 but if you permit Luca 1323 00:46:55,438 --> 00:46:57,315 to continue to attend your class, 1324 00:46:57,398 --> 00:46:59,608 there could be consequences. 1325 00:46:59,692 --> 00:47:01,736 I think the consequences might be worse for Luca 1326 00:47:01,819 --> 00:47:04,447 if I don't. 1327 00:47:11,370 --> 00:47:13,164 Magnifico! 1328 00:47:13,247 --> 00:47:16,625 The veil looks beautiful next to the portrait. 1329 00:47:16,709 --> 00:47:18,586 I show you something else. 1330 00:47:18,669 --> 00:47:22,131 When I fix one of the pearls on the veil, 1331 00:47:22,214 --> 00:47:24,842 I found una piccolo tasca, 1332 00:47:24,925 --> 00:47:26,010 a tiny pocket. 1333 00:47:26,093 --> 00:47:27,345 And this was inside? 1334 00:47:27,428 --> 00:47:28,346 Yes. 1335 00:47:28,429 --> 00:47:29,930 What is it? 1336 00:47:30,014 --> 00:47:31,891 A very old piece of lace. 1337 00:47:31,974 --> 00:47:35,144 I take it to the Museo del Merletto, 1338 00:47:35,227 --> 00:47:38,647 and they say it is an original Burano lace. 1339 00:47:38,731 --> 00:47:40,066 [chuckles] 1340 00:47:40,149 --> 00:47:40,941 That's incredible! 1341 00:47:43,319 --> 00:47:44,278 Porta fortuna. 1342 00:47:44,362 --> 00:47:46,572 - Ah, for luck. - Yes. 1343 00:47:46,655 --> 00:47:49,325 When we bought the veil, 1344 00:47:49,408 --> 00:47:50,618 the shopkeeper told us 1345 00:47:50,701 --> 00:47:53,120 there was a legend attached to it. Una... 1346 00:47:53,204 --> 00:47:54,330 Leggenda. 1347 00:47:54,413 --> 00:47:57,875 Leggenda, sì. [laughs] 1348 00:47:57,958 --> 00:47:59,752 Supposedly, 1349 00:47:59,835 --> 00:48:01,545 whoever is in possession of the veil 1350 00:48:01,629 --> 00:48:04,006 will find true love. 1351 00:48:04,090 --> 00:48:05,132 Motto interessante. 1352 00:48:05,216 --> 00:48:06,509 Mm-hmm. 1353 00:48:06,592 --> 00:48:08,677 Sounds very Italian to me. 1354 00:48:08,761 --> 00:48:11,263 Or maybe it's just a story to sell a veil. 1355 00:48:11,347 --> 00:48:14,058 It seems to have worked out for your friend, Avery. 1356 00:48:14,141 --> 00:48:15,184 You're beginning to sound a lot like her. 1357 00:48:15,267 --> 00:48:17,561 [chuckles] 1358 00:48:19,063 --> 00:48:20,606 [gasps] 1359 00:48:20,689 --> 00:48:22,274 And I thought my parents kept a lot of stuff. 1360 00:48:22,358 --> 00:48:25,945 The shop has been around since 1871, 1361 00:48:26,028 --> 00:48:27,696 so things have a way of piling up. 1362 00:48:27,780 --> 00:48:29,907 I love all these old hats! 1363 00:48:34,912 --> 00:48:36,080 Bellissimo. 1364 00:48:36,163 --> 00:48:37,581 Grazie. 1365 00:48:37,665 --> 00:48:40,167 Vediamo. 1366 00:48:44,422 --> 00:48:45,714 Bellissimo. 1367 00:48:45,798 --> 00:48:47,383 [laughs] 1368 00:48:50,052 --> 00:48:51,971 A lace top hat... 1369 00:48:52,054 --> 00:48:54,348 I doubt this was a big seller. 1370 00:48:54,432 --> 00:48:57,226 Not exactly something Fred Astaire would have worn. 1371 00:48:57,309 --> 00:49:00,771 But I can see Ginger Rogers wearing yours. 1372 00:49:00,855 --> 00:49:03,482 [singing] ♪ Heaven ♪ 1373 00:49:03,566 --> 00:49:05,651 ♪ I'm in heaven ♪ 1374 00:49:05,734 --> 00:49:09,780 ♪ And my heart beats so that I can hardly speak ♪ 1375 00:49:12,158 --> 00:49:15,119 So you know American musicals? 1376 00:49:15,202 --> 00:49:16,328 I love them, 1377 00:49:16,412 --> 00:49:18,122 especially the old ones. 1378 00:49:18,205 --> 00:49:19,582 So do I. 1379 00:49:19,665 --> 00:49:21,041 On summer nights here, 1380 00:49:21,125 --> 00:49:24,462 they used to show them in Galuppi Square. 1381 00:49:31,719 --> 00:49:33,554 Emma... 1382 00:49:33,637 --> 00:49:36,849 I think that's the trunk. 1383 00:49:36,932 --> 00:49:38,601 It has to be. 1384 00:49:45,858 --> 00:49:47,151 [chuckles] 1385 00:49:48,235 --> 00:49:50,738 Aw... yours? 1386 00:49:50,821 --> 00:49:52,323 [chuckles] It's possible, 1387 00:49:52,406 --> 00:49:53,949 but several generations could have worn it. 1388 00:49:57,828 --> 00:49:59,497 Emma... 1389 00:50:02,208 --> 00:50:02,958 [whispers] Open it. 1390 00:50:03,042 --> 00:50:04,335 Arianna. 1391 00:50:10,216 --> 00:50:11,509 Look. 1392 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 She kept a picture of Amici. 1393 00:50:18,807 --> 00:50:21,352 And this looks like her Will. 1394 00:50:23,312 --> 00:50:24,897 Oh, don't look at me. 1395 00:50:24,980 --> 00:50:26,357 If you want me to read it, we're gonna be here all day. 1396 00:50:26,440 --> 00:50:27,316 Ah... [chuckles] Yes. 1397 00:50:27,399 --> 00:50:28,859 [laughs] 1398 00:50:28,943 --> 00:50:32,071 It seems she left a quarter of her estate 1399 00:50:32,154 --> 00:50:33,822 to my grandmother 1400 00:50:33,906 --> 00:50:36,325 for taking care of her in her final years. 1401 00:50:36,408 --> 00:50:37,910 Mm. 1402 00:50:37,993 --> 00:50:40,663 "I bequeath one half of my estate 1403 00:50:40,746 --> 00:50:41,664 to my chambermaid, 1404 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Carmella Diconcini, 1405 00:50:43,249 --> 00:50:45,626 che mi ha aiutato-- 1406 00:50:45,709 --> 00:50:49,380 Who helped me during my darkest hours, 1407 00:50:49,463 --> 00:50:52,800 and for her loyalty and service over the last 40 years, 1408 00:50:52,883 --> 00:50:55,386 I am forever grateful," 1409 00:50:55,469 --> 00:50:57,471 and then she left the rest to the church. 1410 00:50:57,555 --> 00:51:00,599 Do you think when she says her "darkest hours," 1411 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 she's referring to losing Amici? 1412 00:51:02,434 --> 00:51:04,144 Or something else. 1413 00:51:04,228 --> 00:51:07,189 Well, the chambermaid probably knew, 1414 00:51:07,273 --> 00:51:10,317 and she probably knew about the veil, too. 1415 00:51:10,401 --> 00:51:12,486 It's possible Carmella has some heirs. 1416 00:51:12,570 --> 00:51:14,905 And they might have some answers. 1417 00:51:17,324 --> 00:51:18,993 So... 1418 00:51:19,076 --> 00:51:21,495 you want to keep going with this? 1419 00:51:21,579 --> 00:51:24,164 We've already uncovered one great love story, 1420 00:51:24,248 --> 00:51:26,584 I kind of want to see how this ends. 1421 00:51:26,667 --> 00:51:28,168 Are you the same woman 1422 00:51:28,252 --> 00:51:30,170 who didn't want to go to Romeo and Juliet's balcony? 1423 00:51:31,380 --> 00:51:33,090 Can I do an about-face on that? 1424 00:51:33,173 --> 00:51:34,633 "About face"? 1425 00:51:34,717 --> 00:51:36,260 A... change of heart. 1426 00:51:36,343 --> 00:51:37,678 Ah. 1427 00:51:37,761 --> 00:51:39,013 I think I'd really like to see it 1428 00:51:39,096 --> 00:51:40,723 before I leave. 1429 00:51:40,806 --> 00:51:43,100 And I would really like to show it to you. 1430 00:51:43,183 --> 00:51:45,144 [footsteps approach] 1431 00:51:45,227 --> 00:51:46,228 Lunch is ready. 1432 00:51:46,312 --> 00:51:47,896 Emma, vieni con me. 1433 00:51:49,565 --> 00:51:50,482 Meet the family. 1434 00:51:50,566 --> 00:51:52,610 [sighs] Oh... 1435 00:51:52,693 --> 00:51:53,652 I wasn't planned on staying. 1436 00:51:53,736 --> 00:51:54,778 I don't want to intrude. 1437 00:51:56,030 --> 00:51:57,990 Paolo... fai qualcosa. 1438 00:51:58,073 --> 00:51:59,491 No, Mamma, certo niente. 1439 00:51:59,575 --> 00:52:02,411 No. Vai. 1440 00:52:02,494 --> 00:52:04,455 [groans] 1441 00:52:04,538 --> 00:52:06,415 She... She won't take a no for an answer. 1442 00:52:08,167 --> 00:52:09,376 Prego. 1443 00:52:16,216 --> 00:52:20,471 [family all talking at once] 1444 00:52:20,554 --> 00:52:24,141 [all chatting] 1445 00:52:24,224 --> 00:52:25,184 Thank you so much for lunch. 1446 00:52:25,267 --> 00:52:26,685 É delizioso. 1447 00:52:26,769 --> 00:52:27,895 But there's more. 1448 00:52:27,978 --> 00:52:28,937 How? 1449 00:52:29,021 --> 00:52:31,649 [laughter] 1450 00:52:31,732 --> 00:52:34,151 My grandmother made her famous crostata di mele. 1451 00:52:34,234 --> 00:52:37,154 It looks like our apple pie. 1452 00:52:37,237 --> 00:52:40,157 I always wanted to try American apple pie. 1453 00:52:40,240 --> 00:52:42,034 Naturalmente, ė stato invent a to in Italia. 1454 00:52:42,117 --> 00:52:44,286 [all laughing and talking at once] 1455 00:52:44,370 --> 00:52:46,705 She says "apple pie is Italian ." 1456 00:52:46,789 --> 00:52:48,666 Italians think that anything that's good 1457 00:52:48,749 --> 00:52:50,125 started here. 1458 00:52:50,209 --> 00:52:51,877 Well, it is the birthplace of the Renaissance, 1459 00:52:51,960 --> 00:52:53,879 not to mention Italy gave us pasta, 1460 00:52:53,962 --> 00:52:55,631 Federico Fellini. 1461 00:52:55,714 --> 00:52:57,341 Brava! 1462 00:52:57,424 --> 00:52:59,468 I can tell you are a professoressa. 1463 00:52:59,551 --> 00:53:02,304 How much longer will you be in Italy? 1464 00:53:02,388 --> 00:53:04,598 I have about two more weeks of classes, 1465 00:53:04,682 --> 00:53:06,684 and then I'm going to go to Rome for a few days 1466 00:53:06,767 --> 00:53:08,435 before I go back to Chicago. 1467 00:53:08,519 --> 00:53:10,771 You must come to my festa di compleanno. 1468 00:53:10,854 --> 00:53:11,855 To your birthday party? 1469 00:53:11,939 --> 00:53:14,108 - Yes. - I would love that. 1470 00:53:15,275 --> 00:53:16,694 Carina. [chuckling warmly] 1471 00:53:16,777 --> 00:53:18,487 So this is where your family 1472 00:53:18,570 --> 00:53:19,822 has their weekly meetings? 1473 00:53:19,905 --> 00:53:22,366 Yes, the family has been gathering here 1474 00:53:22,449 --> 00:53:24,535 for about the last 65 years. 1475 00:53:24,618 --> 00:53:26,286 My father begin the tradition. 1476 00:53:26,370 --> 00:53:28,288 I love that your whole family works together. 1477 00:53:28,372 --> 00:53:29,331 And eat together! 1478 00:53:29,415 --> 00:53:30,624 [chuckles] 1479 00:53:30,708 --> 00:53:32,751 Six generations so far. 1480 00:53:32,835 --> 00:53:35,045 Do you come from a big family, Emma? 1481 00:53:35,129 --> 00:53:36,422 Actually, I'm an only child. 1482 00:53:36,505 --> 00:53:37,548 [all sighing sadly] Aw... 1483 00:53:39,633 --> 00:53:41,719 Well, you never know what the future will bring. 1484 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 [clears throat] 1485 00:53:44,388 --> 00:53:46,181 [man speaking in Italian] 1486 00:53:46,265 --> 00:53:48,225 [laughing] 1487 00:53:48,308 --> 00:53:51,019 I'm sorry if my family came on a little strong. 1488 00:53:51,103 --> 00:53:53,021 [chuckles] 1489 00:53:53,105 --> 00:53:56,275 My parents have a tendency to do that as well. 1490 00:53:56,358 --> 00:53:57,443 Ever since Gabriella, 1491 00:53:57,526 --> 00:54:00,237 they just want me to be happy again. 1492 00:54:00,320 --> 00:54:03,574 When my boyfriend and I split up, 1493 00:54:03,657 --> 00:54:06,410 my parents set me up on several blind dates. 1494 00:54:06,493 --> 00:54:07,786 - Really? - Mm. 1495 00:54:07,870 --> 00:54:09,580 My sister and mother did the same, 1496 00:54:09,663 --> 00:54:12,458 but after 10 disappointments, that was enough. 1497 00:54:12,541 --> 00:54:13,876 You lasted longer than I did. 1498 00:54:13,959 --> 00:54:16,503 I think I stopped at number three. 1499 00:54:16,587 --> 00:54:18,839 I guess we both prefer leaving things to chance. 1500 00:54:20,841 --> 00:54:22,426 I never leave anything to chance 1501 00:54:22,509 --> 00:54:23,719 if I can help it. 1502 00:54:23,802 --> 00:54:25,929 Fate doesn't need help, it just happens. 1503 00:54:26,013 --> 00:54:27,973 Is this another Italian saying? 1504 00:54:28,056 --> 00:54:30,768 No, actually it's an American one. 1505 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 I heard it once in a movie, 1506 00:54:31,977 --> 00:54:33,437 and it just stuck with me. 1507 00:54:33,520 --> 00:54:35,606 I suppose it does make sense, 1508 00:54:35,689 --> 00:54:39,193 in a fatalistic sort of way. 1509 00:54:39,276 --> 00:54:40,569 Kind of like the legend of the veil. 1510 00:54:40,652 --> 00:54:41,570 Maybe. 1511 00:54:43,614 --> 00:54:46,575 It's one thing to see Burano on foot, 1512 00:54:46,658 --> 00:54:50,537 but it's a completely different experience 1513 00:54:50,621 --> 00:54:51,830 to tour the lagoon and canals by boat. 1514 00:54:51,914 --> 00:54:53,332 In that? 1515 00:54:53,415 --> 00:54:55,459 I promise you won't fall out. 1516 00:54:59,505 --> 00:55:02,090 [♪♪] 1517 00:55:08,806 --> 00:55:11,642 Not only did I survive, 1518 00:55:11,725 --> 00:55:12,976 I actually enjoyed that. 1519 00:55:13,060 --> 00:55:13,936 Grazie. 1520 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 Prego. 1521 00:55:15,229 --> 00:55:16,522 And I noticed 1522 00:55:16,605 --> 00:55:18,524 you only gripped the boat once or twice. 1523 00:55:18,607 --> 00:55:19,858 Yeah, only in the first few minutes. 1524 00:55:19,942 --> 00:55:21,068 [laughs] Yes. 1525 00:55:21,151 --> 00:55:23,070 [sighs] 1526 00:55:23,153 --> 00:55:24,655 This is my favorite part of the island. 1527 00:55:24,738 --> 00:55:25,948 It's quiet. 1528 00:55:27,658 --> 00:55:29,201 Do you want a gelato? I want gelato. 1529 00:55:29,284 --> 00:55:30,327 - No. - Why? 1530 00:55:30,410 --> 00:55:31,537 After such a big lunch? 1531 00:55:31,620 --> 00:55:32,621 - [laughs] - No! 1532 00:55:32,704 --> 00:55:33,914 For most Italians, 1533 00:55:33,997 --> 00:55:37,042 lunch is the biggest meal of the day. 1534 00:55:37,125 --> 00:55:39,837 We eat and then nap or take a walk, 1535 00:55:39,920 --> 00:55:43,632 which is why our lunch breaks are two or even three hours. 1536 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 At home, we usually rush through lunch, 1537 00:55:46,134 --> 00:55:48,387 and then rush to get back to work. 1538 00:55:48,470 --> 00:55:51,348 Here, we work to live, not live to work. 1539 00:55:51,431 --> 00:55:52,766 Hmm. 1540 00:55:52,850 --> 00:55:54,852 [sighs] 1541 00:55:54,935 --> 00:55:57,145 I love all these colorful houses. 1542 00:55:57,229 --> 00:55:59,731 Do you know why they're all painted that way? 1543 00:55:59,815 --> 00:56:02,234 No, but this is Italy, 1544 00:56:02,317 --> 00:56:03,819 so I'm guessing there's a story. 1545 00:56:03,902 --> 00:56:05,195 [laughs] 1546 00:56:05,279 --> 00:56:06,738 Actually, yes. 1547 00:56:06,822 --> 00:56:08,073 It's a very logical one. 1548 00:56:08,156 --> 00:56:09,992 The earliest fishermen 1549 00:56:10,075 --> 00:56:12,411 painted all their houses in bright colors, 1550 00:56:12,494 --> 00:56:13,745 so they could find their way home 1551 00:56:13,829 --> 00:56:15,497 when the canal was covered in fog. 1552 00:56:15,581 --> 00:56:17,124 Ah... 1553 00:56:17,207 --> 00:56:19,626 I love that they haven't changed them. 1554 00:56:22,588 --> 00:56:23,547 It must have been so fun 1555 00:56:23,630 --> 00:56:24,840 growing up in a place like this. 1556 00:56:24,923 --> 00:56:26,675 Yes, it was, 1557 00:56:26,758 --> 00:56:28,260 and I also worked on one of those fishing boats 1558 00:56:28,343 --> 00:56:29,177 when I was young. 1559 00:56:29,261 --> 00:56:30,053 [chuckles] Really? 1560 00:56:30,137 --> 00:56:32,014 Yes. 1561 00:56:32,097 --> 00:56:33,599 You didn't always work in the family business? 1562 00:56:33,682 --> 00:56:35,225 No, I didn't want to back then. 1563 00:56:35,309 --> 00:56:36,727 I thought lace was old-fashioned. 1564 00:56:36,810 --> 00:56:37,853 Well, what changed your mind? 1565 00:56:37,936 --> 00:56:39,104 Girls! 1566 00:56:39,187 --> 00:56:40,147 They didn't want to go out with a boy 1567 00:56:40,230 --> 00:56:41,607 whose hands smell like fish. 1568 00:56:41,690 --> 00:56:42,399 - [laughs] - No, the truth is, 1569 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 I eventually grew up 1570 00:56:44,443 --> 00:56:46,236 and I realized that I loved the lace business, 1571 00:56:46,320 --> 00:56:47,988 but lately, 1572 00:56:48,071 --> 00:56:49,406 I've been a little frustrated with it. 1573 00:56:49,489 --> 00:56:52,242 I noticed some tension earlier 1574 00:56:52,326 --> 00:56:53,493 between you and your father. 1575 00:56:53,577 --> 00:56:55,203 I've been trying to expand the business. 1576 00:56:55,287 --> 00:56:56,955 My dream is to open a store in the U.S., 1577 00:56:57,039 --> 00:56:59,333 but my father doesn't agree with my ideas. 1578 00:56:59,416 --> 00:57:00,584 He doesn't like your business plan? 1579 00:57:00,667 --> 00:57:02,127 I cannot get him to read it. 1580 00:57:02,210 --> 00:57:03,211 As you saw today, 1581 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 my family... [sighs] 1582 00:57:05,130 --> 00:57:07,257 Is not doing business the traditional way. 1583 00:57:07,341 --> 00:57:09,051 Have you tried taking a different approach? 1584 00:57:09,134 --> 00:57:10,969 Like what? 1585 00:57:11,053 --> 00:57:12,763 Why not make it visual 1586 00:57:12,846 --> 00:57:14,181 and illustrate it for them? 1587 00:57:14,264 --> 00:57:16,850 You could do a slide deck, like a PowerPoint-- 1588 00:57:16,934 --> 00:57:18,769 Obviously without causing a black-out. 1589 00:57:18,852 --> 00:57:20,103 [laughs] 1590 00:57:20,187 --> 00:57:21,939 But you never know, 1591 00:57:22,022 --> 00:57:24,024 it might be just the thing to get their attention. 1592 00:57:24,107 --> 00:57:24,983 If they're not busy passing the ravioli 1593 00:57:25,067 --> 00:57:26,109 and the calzone, 1594 00:57:26,193 --> 00:57:27,444 they might stay focused. 1595 00:57:27,527 --> 00:57:29,154 Grazie. 1596 00:57:29,237 --> 00:57:31,573 Maybe thinking like an American could work for you. 1597 00:57:31,657 --> 00:57:32,532 [chuckles] 1598 00:57:34,201 --> 00:57:35,285 Paolo! 1599 00:57:35,369 --> 00:57:36,787 Ciao, Anita! 1600 00:57:36,870 --> 00:57:38,538 - Come stai? - Bene. Grazie. 1601 00:57:38,622 --> 00:57:40,958 [conversing in Italian] 1602 00:57:41,041 --> 00:57:42,918 Emma, I'd like you to meet Anita. 1603 00:57:43,001 --> 00:57:44,628 - Piacere. - Ciao. 1604 00:57:44,711 --> 00:57:46,171 - Bello di vederti. - E per me. Ciao. 1605 00:57:46,254 --> 00:57:47,673 Another cousin? 1606 00:57:47,756 --> 00:57:49,132 No, Anita, it's an old girlfriend. 1607 00:57:49,216 --> 00:57:50,634 Oh. 1608 00:57:50,717 --> 00:57:51,635 Sí. 1609 00:57:53,011 --> 00:57:54,346 She doesn't look that old. 1610 00:57:54,429 --> 00:57:55,973 Andiamo. 1611 00:57:57,391 --> 00:58:00,018 Thank you again for such a wonderful day. 1612 00:58:00,102 --> 00:58:01,186 You're welcome. 1613 00:58:01,269 --> 00:58:02,854 I'm sorry we didn't have enough time 1614 00:58:02,938 --> 00:58:04,189 to find gifts for your friends. 1615 00:58:04,272 --> 00:58:05,774 Maybe next time. 1616 00:58:05,857 --> 00:58:07,401 I know Avery and Tracy 1617 00:58:07,484 --> 00:58:10,487 would love to have something from Burano. 1618 00:58:10,570 --> 00:58:13,323 So, what's next for us? 1619 00:58:13,407 --> 00:58:16,493 No, I meant about researching Arianna's maid. 1620 00:58:16,576 --> 00:58:18,787 [chuckling] 1621 00:58:18,870 --> 00:58:20,872 Uh... 1622 00:58:20,956 --> 00:58:23,500 Well, I can go to the library 1623 00:58:23,583 --> 00:58:25,168 when I'm on campus tomorrow, 1624 00:58:25,252 --> 00:58:26,878 see if I can find out anything else about her. 1625 00:58:26,962 --> 00:58:28,171 Call me if you find something, 1626 00:58:28,255 --> 00:58:30,590 or even if you don't. 1627 00:58:30,674 --> 00:58:33,176 I will. 1628 00:58:33,260 --> 00:58:34,344 I'd better get on the vaporetto. 1629 00:58:36,430 --> 00:58:37,681 Mm, look! 1630 00:58:37,764 --> 00:58:39,307 I didn't drop my pass this time. 1631 00:58:39,391 --> 00:58:40,851 Brava! 1632 00:58:40,934 --> 00:58:42,227 [chuckling] 1633 00:58:42,310 --> 00:58:44,813 - Ciao! - Ciao. 1634 00:58:48,108 --> 00:58:50,027 A will and a chambermaid! 1635 00:58:50,110 --> 00:58:51,278 It's better than a romance novel. 1636 00:58:51,361 --> 00:58:53,155 When have you ever read one? 1637 00:58:53,238 --> 00:58:55,323 Never, but you know what I mean. 1638 00:58:55,407 --> 00:58:57,117 [Avery] But my heart just breaks for Arianna. 1639 00:58:57,200 --> 00:58:59,411 What do you think she meant by her "darkest hours"? 1640 00:58:59,494 --> 00:59:00,871 [Emma] Paolo and I think it has to be 1641 00:59:00,954 --> 00:59:02,789 losing the love of her life. 1642 00:59:02,873 --> 00:59:04,416 So, what is the story with you and Paolo 1643 00:59:04,499 --> 00:59:06,376 on a small boat? 1644 00:59:06,460 --> 00:59:10,047 I'm just trying to embrace the Italian lifestyle. 1645 00:59:10,130 --> 00:59:11,673 [Avery] You did not answer the question. 1646 00:59:11,757 --> 00:59:13,717 Is there something going on with you and Paolo? 1647 00:59:13,800 --> 00:59:14,551 Please tell us. 1648 00:59:18,305 --> 00:59:20,098 I think I'm starting to have feelings for him. 1649 00:59:20,182 --> 00:59:21,391 That's great! 1650 00:59:21,475 --> 00:59:23,101 No, it's not! 1651 00:59:23,185 --> 00:59:26,021 You both know how I feel about long distance. 1652 00:59:26,104 --> 00:59:27,731 This would be very long distance. 1653 00:59:27,814 --> 00:59:29,191 Not to mention 1654 00:59:29,274 --> 00:59:31,401 we come from two completely different worlds. 1655 00:59:31,485 --> 00:59:32,652 [sighs] 1656 00:59:32,736 --> 00:59:34,446 Anyway, I don't want to talk about it. 1657 00:59:34,529 --> 00:59:35,864 What's going on with you guys? 1658 00:59:35,947 --> 00:59:37,908 - She's never gonna tell us. - Never. 1659 00:59:37,991 --> 00:59:39,076 I want to hear more about your program. 1660 00:59:39,159 --> 00:59:40,077 Is your class going better? 1661 00:59:40,160 --> 00:59:41,078 Yes, 1662 00:59:41,161 --> 00:59:42,788 although... 1663 00:59:42,871 --> 00:59:44,581 I think I may have overstepped 1664 00:59:44,664 --> 00:59:46,124 and gone a little too far 1665 00:59:46,208 --> 00:59:47,667 out on a limb. 1666 00:59:47,751 --> 00:59:48,668 Oh, no. 1667 00:59:50,629 --> 00:59:52,506 So, it took me most of the afternoon, 1668 00:59:52,589 --> 00:59:54,341 I not only found the maid's obituary-- 1669 00:59:54,424 --> 00:59:56,009 Carmella Diconcini died 1670 00:59:56,093 --> 00:59:58,178 in 1958-- 1671 00:59:58,261 --> 01:00:00,514 I also found she has a grandson living in Verona. 1672 01:00:00,597 --> 01:00:03,016 And you found all that in just one day? 1673 01:00:03,100 --> 01:00:05,018 You're amazing. 1674 01:00:05,102 --> 01:00:07,229 No, just really good at research. 1675 01:00:07,312 --> 01:00:08,980 But not very good at taking compliments. 1676 01:00:09,064 --> 01:00:11,399 You noticed that, huh? 1677 01:00:11,483 --> 01:00:12,734 I've noticed a lot of things about you. 1678 01:00:12,818 --> 01:00:15,946 I noticed a thing or two about you, too. 1679 01:00:16,029 --> 01:00:17,614 Shall we go to Verona tomorrow? 1680 01:00:17,697 --> 01:00:18,949 [sighs] 1681 01:00:19,032 --> 01:00:20,534 Sure, I'd love that, 1682 01:00:20,617 --> 01:00:22,160 and while we're there-- 1683 01:00:22,244 --> 01:00:24,246 We'll go see La Casa di Giulietta. 1684 01:00:24,329 --> 01:00:25,247 Ciao. 1685 01:00:25,330 --> 01:00:26,623 [chuckles] 1686 01:00:30,669 --> 01:00:31,837 [♪♪] 1687 01:00:31,920 --> 01:00:33,964 What's all this? 1688 01:00:34,047 --> 01:00:35,590 For you and your two friends. 1689 01:00:35,674 --> 01:00:37,217 What? 1690 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 You said you wanted to bring them something back 1691 01:00:38,385 --> 01:00:39,136 from Burano, 1692 01:00:39,219 --> 01:00:40,178 so I thought 1693 01:00:40,262 --> 01:00:41,847 they might like our umbrellas. 1694 01:00:41,930 --> 01:00:43,140 I managed to find a few. 1695 01:00:43,223 --> 01:00:44,432 That is so thoughtful, thank you. 1696 01:00:44,516 --> 01:00:45,392 And for you, 1697 01:00:45,475 --> 01:00:47,602 I brought this. 1698 01:00:50,063 --> 01:00:52,023 Bellissima. 1699 01:00:52,107 --> 01:00:53,775 For your hair 1700 01:00:53,859 --> 01:00:54,860 [laughs] 1701 01:00:54,943 --> 01:00:55,777 This is perfect. 1702 01:00:55,861 --> 01:00:56,611 I need this, 1703 01:00:56,695 --> 01:00:57,654 Thank you. 1704 01:00:57,737 --> 01:00:58,655 Prego. 1705 01:00:58,738 --> 01:01:00,282 Mm. 1706 01:01:00,365 --> 01:01:02,576 Okay. 1707 01:01:04,578 --> 01:01:05,579 How do I look? 1708 01:01:05,662 --> 01:01:06,830 Mamma mia. 1709 01:01:06,913 --> 01:01:07,956 - [laughs] - Very Sophia Loren. 1710 01:01:08,039 --> 01:01:09,666 Andiamo. 1711 01:01:09,749 --> 01:01:11,293 Andiamo. [laughing] 1712 01:01:11,376 --> 01:01:13,336 [♪♪] 1713 01:01:26,266 --> 01:01:28,351 [Emma] Thank you very much for seeing us. 1714 01:01:28,435 --> 01:01:29,936 I was intrigued to meet you 1715 01:01:30,020 --> 01:01:32,522 when you said you wanted to talk about my grandmother. 1716 01:01:32,606 --> 01:01:33,940 Your grandmother, Carmella, 1717 01:01:34,024 --> 01:01:35,525 worked for my great-great-great aunt, 1718 01:01:35,609 --> 01:01:36,735 La Contessa de Marco. 1719 01:01:36,818 --> 01:01:38,236 Ah... 1720 01:01:38,320 --> 01:01:39,362 She often talked about the Contessa. 1721 01:01:39,446 --> 01:01:40,906 Please, sit. 1722 01:01:40,989 --> 01:01:43,116 They were very close. 1723 01:01:43,200 --> 01:01:44,701 Grazie. 1724 01:01:46,286 --> 01:01:47,662 After you called, I pulled out some photos. 1725 01:01:51,124 --> 01:01:53,877 And this is my grandmother. 1726 01:01:53,960 --> 01:01:55,921 [gasps] 1727 01:01:56,004 --> 01:01:58,131 Your grandmother is wearing the veil. 1728 01:01:58,215 --> 01:01:59,549 That's the veil you were asking me about 1729 01:01:59,633 --> 01:02:00,508 on the phone? 1730 01:02:00,592 --> 01:02:04,012 Yes. 1731 01:02:04,095 --> 01:02:05,847 Do you have any idea what happened to it 1732 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 after the wedding? 1733 01:02:07,140 --> 01:02:08,058 I assume she gave it to Claudia, 1734 01:02:08,141 --> 01:02:09,267 her daughter. 1735 01:02:09,351 --> 01:02:12,270 E Claudia ha per caso avuto figli? 1736 01:02:12,354 --> 01:02:14,814 Did Claudia have any children? 1737 01:02:14,898 --> 01:02:15,857 Just my cousin, Angela, 1738 01:02:15,941 --> 01:02:18,068 but she moved to the U.S., 1739 01:02:18,151 --> 01:02:19,569 and after the war, we lost touch. 1740 01:02:19,653 --> 01:02:21,738 Well, that's probably how the veil got to the U.S. 1741 01:02:21,821 --> 01:02:23,156 Yes. 1742 01:02:23,240 --> 01:02:26,159 It is a beautiful veil. 1743 01:02:26,243 --> 01:02:28,286 Are you going to wear it when you two get married? 1744 01:02:28,370 --> 01:02:29,913 [stammering awkwardly] 1745 01:02:29,996 --> 01:02:31,414 Do you have some water? You want water, too? 1746 01:02:33,166 --> 01:02:34,292 [Emma] It's so cute. 1747 01:02:34,376 --> 01:02:36,253 I had no idea it was so little. 1748 01:02:36,336 --> 01:02:40,090 I doubt Romeo thought so. 1749 01:02:40,173 --> 01:02:41,508 This is the wall 1750 01:02:41,591 --> 01:02:42,968 where everyone leaves their letters to Juliet. 1751 01:02:43,051 --> 01:02:44,803 Sì, Esatto. 1752 01:02:44,886 --> 01:02:47,931 I read that last year alone, there were over 50,000. 1753 01:02:48,014 --> 01:02:50,517 See? Details. 1754 01:02:50,600 --> 01:02:53,561 I happen to like details. 1755 01:02:54,729 --> 01:02:56,273 Do you want to leave a letter? 1756 01:02:56,356 --> 01:02:58,733 No, I'm good. 1757 01:02:58,817 --> 01:03:01,027 You don't have to be in love to write one. 1758 01:03:01,111 --> 01:03:02,737 I wouldn't know what to say. 1759 01:03:02,821 --> 01:03:05,782 Well, you can write about heartbreak... 1760 01:03:07,200 --> 01:03:08,660 unrequited love, 1761 01:03:08,743 --> 01:03:12,497 or even ask Giulietta for advice. 1762 01:03:12,580 --> 01:03:13,915 There's an entire staff, 1763 01:03:13,999 --> 01:03:17,377 they're called Secretaries of Giulietta, 1764 01:03:17,460 --> 01:03:19,462 who answer as many of them as they can. 1765 01:03:21,172 --> 01:03:21,965 Have you ever written one? 1766 01:03:22,048 --> 01:03:24,467 Sì, I have. 1767 01:03:24,551 --> 01:03:25,218 When Gabriella died... 1768 01:03:27,429 --> 01:03:29,556 and it helped. 1769 01:03:29,639 --> 01:03:31,641 She was your true love. 1770 01:03:31,725 --> 01:03:33,476 But what I wrote 1771 01:03:33,560 --> 01:03:37,063 was that I wanted to heal my heart. 1772 01:03:37,147 --> 01:03:40,817 I don't believe we only have one true love. 1773 01:03:40,900 --> 01:03:43,486 Do you? 1774 01:03:43,570 --> 01:03:45,488 I don't know... 1775 01:03:47,240 --> 01:03:48,783 and anyway, 1776 01:03:48,867 --> 01:03:50,243 like you once said, 1777 01:03:50,327 --> 01:03:52,662 I'm not sure I ever really was in love. 1778 01:03:56,916 --> 01:03:59,461 Vuoi continuare a passeggiare? 1779 01:03:59,544 --> 01:04:01,046 Keep going. 1780 01:04:01,129 --> 01:04:02,005 Vuoi continuare a passeggiare? 1781 01:04:02,088 --> 01:04:02,964 More. More Italian. 1782 01:04:03,048 --> 01:04:05,050 And that's it for today. 1783 01:04:05,133 --> 01:04:06,926 See you Wednesday. 1784 01:04:07,010 --> 01:04:11,723 Please remember to study for the final next week. 1785 01:04:11,806 --> 01:04:14,517 Luca, can I talk to you for a second? 1786 01:04:14,601 --> 01:04:16,311 Yeah, sure. 1787 01:04:17,645 --> 01:04:19,481 I have a friend in the States 1788 01:04:19,564 --> 01:04:20,648 who runs a foundation 1789 01:04:20,732 --> 01:04:22,901 that endows scholarships for the arts. 1790 01:04:22,984 --> 01:04:25,236 I took the liberty of telling him about you, 1791 01:04:25,320 --> 01:04:27,113 and while I can't pull any strings, 1792 01:04:27,197 --> 01:04:29,741 I can download the application. 1793 01:04:29,824 --> 01:04:31,910 The only catch is 1794 01:04:31,993 --> 01:04:33,828 this has to be in today, 1795 01:04:33,912 --> 01:04:35,622 but since we're six hours ahead of Boston, 1796 01:04:35,705 --> 01:04:37,082 you should have time to complete it, 1797 01:04:37,165 --> 01:04:38,249 if you're interested. 1798 01:04:38,333 --> 01:04:39,584 Yeah, thank you. 1799 01:04:39,667 --> 01:04:40,668 Thank you so much. 1800 01:04:40,752 --> 01:04:41,628 You're so welcome. 1801 01:04:54,933 --> 01:04:57,185 How's it going, Luca? 1802 01:04:57,268 --> 01:04:58,812 I'm nearly finished. 1803 01:04:58,895 --> 01:05:00,563 I uploaded photos of my glass art, 1804 01:05:00,647 --> 01:05:02,107 but I just realized 1805 01:05:02,190 --> 01:05:05,443 I need to send my transcripts with the application. 1806 01:05:05,527 --> 01:05:06,444 The Registrar's office closes soon, 1807 01:05:06,528 --> 01:05:08,029 so I'd better get going. 1808 01:05:08,113 --> 01:05:09,030 I'll walk over with you. 1809 01:05:09,114 --> 01:05:10,073 Okay. 1810 01:05:12,409 --> 01:05:14,202 It's supposed to be open. 1811 01:05:14,285 --> 01:05:15,370 [knocking] 1812 01:05:15,453 --> 01:05:17,956 You're gonna miss the deadline. 1813 01:05:18,039 --> 01:05:19,416 Siamo chiusi. Mi dispiace. 1814 01:05:19,499 --> 01:05:21,084 You can't be closed. 1815 01:05:21,167 --> 01:05:22,460 There's still 15 minutes. 1816 01:05:22,544 --> 01:05:23,420 I'm closing early today. 1817 01:05:23,503 --> 01:05:24,629 Basta-- 1818 01:05:24,712 --> 01:05:26,798 It's urgent. Per favore. 1819 01:05:26,881 --> 01:05:27,924 He needs to get his transcripts. 1820 01:05:28,007 --> 01:05:28,716 It's very important. 1821 01:05:29,843 --> 01:05:31,594 Bene. Come in. 1822 01:05:31,678 --> 01:05:33,596 Grazie. [chuckles in relief] 1823 01:05:37,725 --> 01:05:38,601 [message alert chimes] 1824 01:05:41,688 --> 01:05:42,939 [gasps] 1825 01:05:52,365 --> 01:05:54,159 Hi, it's Emma Loughery. 1826 01:05:54,242 --> 01:05:55,702 I just got your text. 1827 01:05:55,785 --> 01:05:57,412 I went back and dug a little further, 1828 01:05:57,495 --> 01:06:00,165 and I hadn't noticed those sketches before. 1829 01:06:00,248 --> 01:06:02,000 Do you know who the subjects are? 1830 01:06:02,083 --> 01:06:04,294 The first two are Amici's mother, 1831 01:06:04,377 --> 01:06:07,714 and they are all dated 1890. 1832 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 And what about the child? 1833 01:06:08,882 --> 01:06:10,884 Sorry, but no. 1834 01:06:14,262 --> 01:06:15,638 [lid snaps shut] 1835 01:06:15,722 --> 01:06:17,807 [sighs] Sorry I dragged you in here again. 1836 01:06:17,891 --> 01:06:19,434 I'm not complaining. 1837 01:06:19,517 --> 01:06:21,269 It's just... 1838 01:06:21,352 --> 01:06:23,313 my conversation with the curator got me thinking 1839 01:06:23,396 --> 01:06:25,106 that maybe we missed something. 1840 01:06:25,190 --> 01:06:28,067 It is strange that this christening gown 1841 01:06:28,151 --> 01:06:29,777 is the only piece of clothing in the trunk, 1842 01:06:29,861 --> 01:06:30,987 especially considering 1843 01:06:31,070 --> 01:06:32,572 that Arianna never had children. 1844 01:06:32,655 --> 01:06:35,033 But we don't know whose christening gown it was. 1845 01:06:35,116 --> 01:06:37,202 But Amici and Arianna met and fell in love 1846 01:06:37,285 --> 01:06:38,912 in 1889. 1847 01:06:38,995 --> 01:06:40,663 Yes. 1848 01:06:40,747 --> 01:06:41,789 Amici made a sketch of an infant 1849 01:06:41,873 --> 01:06:43,583 about a year later 1850 01:06:43,666 --> 01:06:44,918 that he kept in his personal collection. 1851 01:06:45,001 --> 01:06:47,879 Your family kept this christening gown 1852 01:06:47,962 --> 01:06:49,380 with Arianna's things... 1853 01:06:49,464 --> 01:06:51,132 So you think they had a child? 1854 01:06:51,216 --> 01:06:52,967 I think, if they did, 1855 01:06:53,051 --> 01:06:54,677 they certainly would have kept it a secret. 1856 01:06:57,680 --> 01:06:59,015 What are you looking for? 1857 01:06:59,098 --> 01:07:01,518 Something the lacemakers used to do years ago, 1858 01:07:01,601 --> 01:07:03,353 and there it is. 1859 01:07:07,398 --> 01:07:09,234 "Claudia," isn't that the name 1860 01:07:09,317 --> 01:07:10,360 of the chambermaid's daughter? 1861 01:07:13,363 --> 01:07:14,697 But why would it be in Arianna's trunk? 1862 01:07:14,781 --> 01:07:16,491 Because Claudia 1863 01:07:16,574 --> 01:07:19,994 is probably Arianna and Amici's daughter. 1864 01:07:20,078 --> 01:07:21,996 Arianna probably gave the baby to Carmella 1865 01:07:22,080 --> 01:07:24,082 to raise as her own. 1866 01:07:24,165 --> 01:07:25,041 But we don't know that for sure. 1867 01:07:26,417 --> 01:07:28,711 Okay. 1868 01:07:28,795 --> 01:07:30,129 I'll look through her papers again, 1869 01:07:30,213 --> 01:07:32,006 you look at the photos. 1870 01:07:32,090 --> 01:07:33,216 Okay. 1871 01:07:33,299 --> 01:07:35,552 Maybe we did overlook something. 1872 01:07:40,557 --> 01:07:41,891 I didn't notice this before. 1873 01:07:41,975 --> 01:07:44,394 Doesn't this look like the infant 1874 01:07:44,477 --> 01:07:45,520 from Amici's sketch? 1875 01:07:48,648 --> 01:07:50,108 Could be, 1876 01:07:50,191 --> 01:07:51,734 but it still doesn't prove anything. 1877 01:07:55,363 --> 01:07:56,948 Well, I don't know about your family, 1878 01:07:57,031 --> 01:08:00,118 but my mother always writes on the back of her photos, 1879 01:08:00,201 --> 01:08:02,620 who it is, what date it was taken... 1880 01:08:02,704 --> 01:08:04,080 [gasps] Look. 1881 01:08:07,166 --> 01:08:08,960 "I I mio segreto..." 1882 01:08:09,043 --> 01:08:10,878 "... più prezioso." 1883 01:08:10,962 --> 01:08:12,380 "My most precious secret." 1884 01:08:12,463 --> 01:08:13,423 "Claudia." 1885 01:08:15,592 --> 01:08:16,759 So she was their daughter. 1886 01:08:18,595 --> 01:08:20,888 Well, now we know why Amici died of a broken heart. 1887 01:08:30,023 --> 01:08:31,149 [Sophia] Poor Arianna. 1888 01:08:31,232 --> 01:08:34,193 I can't imagine giving up a child. 1889 01:08:34,277 --> 01:08:36,279 She sacrificed more than most people 1890 01:08:36,362 --> 01:08:39,115 to protect her family. 1891 01:08:39,198 --> 01:08:41,075 She must have been quite a woman. 1892 01:08:41,159 --> 01:08:44,996 Nonna, you are the only one here who knew her. 1893 01:08:45,079 --> 01:08:46,414 What do you think? 1894 01:08:46,497 --> 01:08:48,416 I always felt she was hiding something. 1895 01:08:48,499 --> 01:08:50,793 Now we know why she didn't wear the veil. 1896 01:08:50,877 --> 01:08:52,754 Or even keep it in the family. 1897 01:08:52,837 --> 01:08:54,380 So, Paolo, 1898 01:08:54,464 --> 01:08:56,132 is this why you called us all here? 1899 01:08:56,215 --> 01:08:57,675 No, no, I asked you here 1900 01:08:57,759 --> 01:08:59,677 because I want to discuss business. 1901 01:08:59,761 --> 01:09:01,012 Why not wait till our regular lunch meeting? 1902 01:09:01,095 --> 01:09:02,096 I keep trying, 1903 01:09:02,180 --> 01:09:03,598 but this way maybe 1904 01:09:03,681 --> 01:09:05,224 I won't have to compete with Mamma's ravioli. 1905 01:09:05,308 --> 01:09:07,185 [all chuckling] 1906 01:09:07,268 --> 01:09:09,687 So, if you'll all take a seat, 1907 01:09:09,771 --> 01:09:11,147 I'll get started. 1908 01:09:11,230 --> 01:09:12,190 But what about lunch? 1909 01:09:12,273 --> 01:09:14,317 - Oh, Vittorio! - Don't worry, 1910 01:09:14,400 --> 01:09:16,069 lunch will be here after my presentation. 1911 01:09:17,737 --> 01:09:20,782 [giving presentation in Italian] 1912 01:09:20,865 --> 01:09:22,075 [Avery, over phone] Peter's going to call you, 1913 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 but I couldn't wait to tell you the news. 1914 01:09:23,076 --> 01:09:25,078 The Foundation committee 1915 01:09:25,161 --> 01:09:26,871 overwhelmingly agreed to award Luca a grant. 1916 01:09:26,954 --> 01:09:28,122 That's fantastic! 1917 01:09:28,206 --> 01:09:29,248 Thank you! 1918 01:09:29,332 --> 01:09:30,625 His essays and his artwork 1919 01:09:30,708 --> 01:09:32,752 apparently really impressed the board, 1920 01:09:32,835 --> 01:09:34,253 but please act surprised when Peter tells you. 1921 01:09:34,337 --> 01:09:36,839 We never had this conversation. 1922 01:09:36,923 --> 01:09:39,592 I don't know if you've heard of the Hastings Foundation, 1923 01:09:39,676 --> 01:09:41,678 but they're a philanthropic organization 1924 01:09:41,761 --> 01:09:43,221 based out of Boston. 1925 01:09:43,304 --> 01:09:46,766 Luca applied for an emergency grant. 1926 01:09:46,849 --> 01:09:49,769 They evaluated his GPA and his work. 1927 01:09:49,852 --> 01:09:53,648 They agreed to cover his tuition, 1928 01:09:53,731 --> 01:09:55,566 and, in fact, they were so impressed with him, 1929 01:09:55,650 --> 01:09:57,485 that they even awarded him a grant 1930 01:09:57,568 --> 01:09:59,529 for his graduate work at the Accademia Riaci. 1931 01:09:59,612 --> 01:10:01,531 You did well, Emma. 1932 01:10:01,614 --> 01:10:05,076 I know I took a risk letting Luca audit my class, 1933 01:10:05,159 --> 01:10:07,704 so I just wanted to apologize, 1934 01:10:07,787 --> 01:10:10,164 especially for putting you in such a difficult position. 1935 01:10:10,248 --> 01:10:11,582 I appreciate that, 1936 01:10:11,666 --> 01:10:14,001 and I admire you. 1937 01:10:14,085 --> 01:10:17,171 I admire your commitment to your students. 1938 01:10:17,255 --> 01:10:19,382 Emma, look. 1939 01:10:20,633 --> 01:10:22,468 These just came for you. 1940 01:10:32,478 --> 01:10:33,646 [Paolo] "Thank you for the help 1941 01:10:33,730 --> 01:10:35,148 with my presentation. 1942 01:10:35,231 --> 01:10:37,567 I think it went over well. 1943 01:10:37,650 --> 01:10:39,402 See you tomorrow night for Nonna's birthday. 1944 01:10:39,485 --> 01:10:41,487 Paolo." 1945 01:10:43,281 --> 01:10:44,782 Francesca, 1946 01:10:44,866 --> 01:10:47,744 can I borrow your kitchen tomorrow? 1947 01:10:47,827 --> 01:10:49,245 Sì. 1948 01:10:52,582 --> 01:10:53,875 Ta-dah! 1949 01:10:53,958 --> 01:10:55,376 Oh... 1950 01:10:55,460 --> 01:10:58,129 Paolo sends flowers, and you bake a pie? 1951 01:10:58,212 --> 01:10:59,172 This is promising. 1952 01:10:59,255 --> 01:11:00,590 No, it's not like that. 1953 01:11:00,673 --> 01:11:02,508 It's just... pie. 1954 01:11:02,592 --> 01:11:03,760 Uh-huh, but made with love. 1955 01:11:03,843 --> 01:11:05,052 I'm going to get dressed. 1956 01:11:05,136 --> 01:11:06,012 [Francesca laughs] 1957 01:11:10,475 --> 01:11:11,726 [♪♪] 1958 01:11:16,272 --> 01:11:17,690 Sei bellissima. 1959 01:11:17,774 --> 01:11:18,775 Grazie. 1960 01:11:18,858 --> 01:11:21,110 E sei motto carino. 1961 01:11:21,194 --> 01:11:22,904 Grazie. 1962 01:11:22,987 --> 01:11:23,780 [chuckling] 1963 01:11:23,863 --> 01:11:24,697 Oh. 1964 01:11:27,033 --> 01:11:28,451 Cosa hai port a to? 1965 01:11:28,534 --> 01:11:30,703 What's this? 1966 01:11:30,787 --> 01:11:32,538 American apple pie for your grandmother. 1967 01:11:32,622 --> 01:11:34,582 Where in Padua did you ever find this? 1968 01:11:34,665 --> 01:11:36,459 I made it. 1969 01:11:36,542 --> 01:11:38,503 Your nonna might be famous for her crostata di mele, 1970 01:11:38,586 --> 01:11:40,379 but in Chicago, 1971 01:11:40,463 --> 01:11:41,964 I am known for my apple pie. 1972 01:11:42,048 --> 01:11:45,051 Buonissima. 1973 01:11:45,134 --> 01:11:47,637 [♪♪] 1974 01:11:47,720 --> 01:11:49,305 You wanted to speak with me? 1975 01:11:49,388 --> 01:11:51,808 I had a call today from the New York distributor. 1976 01:11:51,891 --> 01:11:54,101 We shouldn't talk business at Nonna's party. 1977 01:11:54,185 --> 01:11:55,645 Now is the perfect time. 1978 01:11:55,728 --> 01:11:57,146 Tonight is for celebrating. 1979 01:11:57,230 --> 01:11:58,481 Why? 1980 01:11:58,564 --> 01:11:59,649 The deal on the evening bags 1981 01:11:59,732 --> 01:12:02,610 that I was so opposed to, 1982 01:12:02,693 --> 01:12:03,945 it's over and done with. 1983 01:12:07,865 --> 01:12:09,283 What I'm trying to tell you is 1984 01:12:09,367 --> 01:12:11,452 the bags are selling well, 1985 01:12:11,536 --> 01:12:13,788 and we're getting orders for more. 1986 01:12:13,871 --> 01:12:16,207 Maybe we could be selling them ourselves 1987 01:12:16,290 --> 01:12:19,502 if we had our own store in New York. 1988 01:12:19,585 --> 01:12:22,213 Change is difficult 1989 01:12:22,296 --> 01:12:24,799 when you've been doing things the same way for so long, 1990 01:12:24,882 --> 01:12:26,217 but, Paolo, 1991 01:12:26,300 --> 01:12:29,512 I'm sorry that I was so hard on you. 1992 01:12:34,433 --> 01:12:36,102 Grazie. 1993 01:12:37,812 --> 01:12:39,689 Emma. 1994 01:12:39,772 --> 01:12:40,815 Buona sera. 1995 01:12:40,898 --> 01:12:42,608 Ciao. 1996 01:12:42,692 --> 01:12:45,570 I've just been meeting more of your cousins. 1997 01:12:45,653 --> 01:12:47,822 There are two Sylvias? 1998 01:12:47,905 --> 01:12:48,990 Ah, actually three. 1999 01:12:49,073 --> 01:12:50,241 [chuckles] 2000 01:12:50,324 --> 01:12:52,410 It was a popular name at the time, 2001 01:12:52,493 --> 01:12:53,870 and I know it's getting late, 2002 01:12:53,953 --> 01:12:55,621 but I was wondering 2003 01:12:55,705 --> 01:12:58,833 if you've ever seen San Marco Square at night? 2004 01:12:58,916 --> 01:13:00,543 I've only been to Venice in the daytime. 2005 01:13:00,626 --> 01:13:03,045 Well, one more thing you shouldn't miss. 2006 01:13:03,129 --> 01:13:04,380 Andiamo. 2007 01:13:06,340 --> 01:13:09,218 This really is lovely at night. 2008 01:13:09,302 --> 01:13:11,721 I knew you would appreciate it. 2009 01:13:14,140 --> 01:13:15,349 Did you enjoy the party tonight? 2010 01:13:15,433 --> 01:13:17,184 I did! 2011 01:13:17,268 --> 01:13:19,896 I really loved meeting your whole family. 2012 01:13:19,979 --> 01:13:21,188 And it was just one side of it. 2013 01:13:21,272 --> 01:13:23,983 [laughing] 2014 01:13:24,066 --> 01:13:26,569 Nonna told me that your gift, the apple pie? 2015 01:13:26,652 --> 01:13:28,237 [chef's kiss] Her favorite. 2016 01:13:28,321 --> 01:13:29,280 - Aw... - [chuckling] 2017 01:13:29,363 --> 01:13:30,406 She's so sweet. 2018 01:13:30,489 --> 01:13:31,574 Yes, she is. 2019 01:13:31,657 --> 01:13:32,825 I'm really going to miss her. 2020 01:13:35,494 --> 01:13:40,499 Emma, I know your class ends next week, 2021 01:13:40,833 --> 01:13:42,376 but I was wondering 2022 01:13:42,460 --> 01:13:44,462 if you could stay a little longer, 2023 01:13:44,545 --> 01:13:46,839 so we could spend more time together. 2024 01:13:46,923 --> 01:13:48,382 I don't know that that's a good idea. 2025 01:13:48,466 --> 01:13:49,675 Why not? 2026 01:13:49,759 --> 01:13:51,886 Because as much as I've embraced 2027 01:13:51,969 --> 01:13:54,055 living in the moment, 2028 01:13:54,138 --> 01:13:56,140 I don't think we should start something 2029 01:13:56,223 --> 01:13:57,433 we can't finish. 2030 01:13:57,516 --> 01:13:59,602 I think it started six weeks ago 2031 01:13:59,685 --> 01:14:01,479 when you couldn't figure out 2032 01:14:01,562 --> 01:14:02,396 how to buy a pass for the vaporetto. 2033 01:14:02,480 --> 01:14:03,898 [laughing] 2034 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 You're never gonna let me forget that, are you? 2035 01:14:05,191 --> 01:14:06,734 No, no, I can't. [laughing] 2036 01:14:09,737 --> 01:14:11,489 Well, you have to admit, I've come a long way since then. 2037 01:14:11,572 --> 01:14:12,615 We both have... 2038 01:14:13,866 --> 01:14:15,409 so why stop now? 2039 01:14:15,493 --> 01:14:17,536 Because I live in Chicago. 2040 01:14:18,704 --> 01:14:20,498 Chicago is far. 2041 01:14:20,581 --> 01:14:23,042 There's a very big ocean between us. 2042 01:14:24,293 --> 01:14:26,170 Very big. Huge. [chuckles] 2043 01:14:26,253 --> 01:14:28,714 I go to the States a few times a year, 2044 01:14:28,798 --> 01:14:31,175 and you will probably be back here next fall, 2045 01:14:31,258 --> 01:14:35,680 so I think it's worth giving it a try. 2046 01:14:35,763 --> 01:14:37,473 I don't know. 2047 01:14:37,556 --> 01:14:39,850 We... 2048 01:14:39,934 --> 01:14:41,936 we come from such different worlds. 2049 01:14:44,063 --> 01:14:45,314 Not so different. 2050 01:14:47,024 --> 01:14:50,486 I believe you feel the same way I do... 2051 01:14:52,363 --> 01:14:54,991 and that is not something that happens very often. 2052 01:14:56,909 --> 01:15:00,454 I don't want to risk having my heart broken again. 2053 01:15:08,838 --> 01:15:10,506 So we just say goodbye? 2054 01:15:13,718 --> 01:15:15,511 We say Arrivederci. 2055 01:15:18,222 --> 01:15:20,349 [emphasizing rolled "R"s] "Arrivederci." 2056 01:15:20,433 --> 01:15:21,726 [laughs] 2057 01:15:21,809 --> 01:15:23,728 Two "R" s. [chuckling] 2058 01:15:23,811 --> 01:15:24,854 Say it again? 2059 01:15:24,937 --> 01:15:26,022 Arrivederci. 2060 01:15:26,105 --> 01:15:27,023 - Ooh. - [laughing] 2061 01:15:31,027 --> 01:15:32,486 Ben fat to. 2062 01:15:35,406 --> 01:15:36,323 [♪♪] 2063 01:15:40,244 --> 01:15:41,662 Sorridi. 2064 01:15:41,746 --> 01:15:43,372 Smile. 2065 01:15:43,456 --> 01:15:45,499 - Let me see. - [laughing] 2066 01:15:45,583 --> 01:15:46,292 Andiamo. 2067 01:15:53,591 --> 01:15:57,303 [♪♪] 2068 01:16:06,479 --> 01:16:07,938 Emma? 2069 01:16:08,022 --> 01:16:09,106 That's for you. 2070 01:16:09,190 --> 01:16:10,483 It was left at the front desk. 2071 01:16:10,566 --> 01:16:11,734 Thank you. 2072 01:16:11,817 --> 01:16:13,444 Uh, would you... 2073 01:16:13,527 --> 01:16:17,073 would you please post this for me? 2074 01:16:17,156 --> 01:16:18,240 A letter to Juliet? 2075 01:16:18,324 --> 01:16:19,658 I wrote it last night. 2076 01:16:25,664 --> 01:16:26,707 [sighs] 2077 01:16:33,047 --> 01:16:35,341 [Nonna] " Arianna never intended to keep this. 2078 01:16:35,424 --> 01:16:36,967 I believe it found its way to you 2079 01:16:37,051 --> 01:16:39,261 for a reason. 2080 01:16:39,345 --> 01:16:41,430 Con a more, Maria." 2081 01:16:48,437 --> 01:16:51,357 [sighs] 2082 01:16:51,440 --> 01:16:52,942 Grazie. 2083 01:16:53,025 --> 01:16:54,777 Francesca... 2084 01:16:54,860 --> 01:16:56,403 thank you for everything. 2085 01:16:56,487 --> 01:16:58,072 You have been such a good friend to me. 2086 01:16:58,155 --> 01:16:59,782 It was my pleasure. 2087 01:16:59,865 --> 01:17:01,242 Have you got all your bags? 2088 01:17:01,325 --> 01:17:03,661 Even an extra one. 2089 01:17:03,744 --> 01:17:05,830 I wanted to take home as much of Italy as I could. 2090 01:17:05,913 --> 01:17:06,997 - [laughs] - [cell phone buzzes] 2091 01:17:07,081 --> 01:17:09,208 Sorry. 2092 01:17:10,501 --> 01:17:12,253 Ciao. 2093 01:17:12,336 --> 01:17:14,755 Yes, I'm on my way to the train station now. 2094 01:17:14,839 --> 01:17:17,174 [laughs] That's wonderful. 2095 01:17:17,258 --> 01:17:20,261 Thank you so much for telling me, Natalia. 2096 01:17:20,344 --> 01:17:21,303 Ciao. 2097 01:17:21,387 --> 01:17:23,013 Sounds like good news. 2098 01:17:23,097 --> 01:17:24,140 The University picked up my program 2099 01:17:24,223 --> 01:17:25,057 for next year. 2100 01:17:25,141 --> 01:17:27,518 Ah! I told you! 2101 01:17:27,601 --> 01:17:28,853 Once you fall in love with Italy, 2102 01:17:28,936 --> 01:17:30,271 you always come back. 2103 01:17:31,522 --> 01:17:32,481 Ah... 2104 01:17:33,732 --> 01:17:34,900 A presto all or a. 2105 01:17:34,984 --> 01:17:36,402 A presto. 2106 01:17:38,612 --> 01:17:41,699 [tapping glass] 2107 01:17:41,782 --> 01:17:43,325 Now, does anyone else have any business to discuss? 2108 01:17:43,409 --> 01:17:44,827 - No. - No... 2109 01:17:44,910 --> 01:17:46,704 Today, I do. 2110 01:17:46,787 --> 01:17:49,290 Since the business is doing so well, 2111 01:17:49,373 --> 01:17:52,042 both in manufacturing and in the shops, 2112 01:17:52,126 --> 01:17:54,920 I think that Paolo's proposal 2113 01:17:55,004 --> 01:17:58,007 to open a store in New York 2114 01:17:58,090 --> 01:18:00,801 is something we should pursue. 2115 01:18:02,595 --> 01:18:04,138 It is time to make a change. 2116 01:18:04,221 --> 01:18:06,307 [Nonna clapping] Bravo, Armando! 2117 01:18:06,390 --> 01:18:07,683 - Bravo! - Bravo, Paolo! 2118 01:18:10,686 --> 01:18:12,479 Saluti. 2119 01:18:12,563 --> 01:18:13,355 Bravo. 2120 01:18:17,193 --> 01:18:18,944 What's going on with you? 2121 01:18:19,028 --> 01:18:20,571 Why don't you look happy? 2122 01:18:20,654 --> 01:18:22,072 You just got Papa to say yes. 2123 01:18:22,156 --> 01:18:23,949 Nothing. 2124 01:18:24,033 --> 01:18:26,076 Paolo, I know when something's bothering you. 2125 01:18:26,160 --> 01:18:27,494 Emma's leaving today. 2126 01:18:27,578 --> 01:18:29,413 I knew it! 2127 01:18:29,496 --> 01:18:30,331 You're in love with her. 2128 01:18:31,999 --> 01:18:34,210 Well, it doesn't matter anymore. 2129 01:18:34,293 --> 01:18:35,628 Of course, it does. 2130 01:18:35,711 --> 01:18:38,464 Didn't you learn anything from Arianna's story? 2131 01:18:43,052 --> 01:18:45,888 [♪♪] 2132 01:19:01,779 --> 01:19:02,613 [train horn honks] 2133 01:19:02,696 --> 01:19:05,574 [bells ringing] 2134 01:19:05,658 --> 01:19:06,867 Emma... 2135 01:19:06,951 --> 01:19:09,119 What are you doing? 2136 01:19:09,203 --> 01:19:10,412 Hopefully not making a fool of myself, 2137 01:19:10,496 --> 01:19:12,665 because I don't believe our story is over. 2138 01:19:12,748 --> 01:19:15,251 I just jumped into a slow-moving train 2139 01:19:15,334 --> 01:19:17,294 to tell a woman I am falling in love with 2140 01:19:17,378 --> 01:19:18,504 that I don't want to lose her, 2141 01:19:18,587 --> 01:19:21,465 so this could have gone very badly. 2142 01:19:21,548 --> 01:19:23,092 I'm just glad you're in one piece. 2143 01:19:23,175 --> 01:19:23,968 That was quite an entrance. 2144 01:19:24,051 --> 01:19:25,427 I had to tell you 2145 01:19:25,511 --> 01:19:27,680 that my family is going to open a new store 2146 01:19:27,763 --> 01:19:29,181 in New York, 2147 01:19:29,265 --> 01:19:33,310 so at least we won't have an ocean between us. 2148 01:19:33,394 --> 01:19:35,604 It's only 1,271 kilometers to Chicago. 2149 01:19:37,523 --> 01:19:38,899 I know details, too. 2150 01:19:38,983 --> 01:19:40,567 Well, that's a detail I happen to love. 2151 01:19:42,152 --> 01:19:44,446 We can make anything work together 2152 01:19:44,530 --> 01:19:46,115 if we really want to, 2153 01:19:46,198 --> 01:19:47,324 and I promise 2154 01:19:47,408 --> 01:19:48,951 I will never break your heart. 2155 01:19:50,452 --> 01:19:51,829 A man who jumps onto a moving train 2156 01:19:51,912 --> 01:19:54,123 to tell me that... 2157 01:19:54,206 --> 01:19:56,000 I have to take a chance on. 2158 01:19:56,083 --> 01:19:59,295 And since we both believe in chance... 2159 01:20:02,673 --> 01:20:05,968 Uh, you know this train is going to Rome, right? 2160 01:20:06,051 --> 01:20:07,011 I don't care where it's going, 2161 01:20:07,094 --> 01:20:09,722 as long as I'm with you. 2162 01:20:14,810 --> 01:20:16,770 [♪♪] 2163 01:20:22,526 --> 01:20:25,446 [cheering] 2164 01:20:25,529 --> 01:20:27,114 [applause] 2165 01:20:32,369 --> 01:20:34,163 [♪♪] 2166 01:20:41,962 --> 01:20:45,466 Tre, due, uno... 2167 01:20:45,549 --> 01:20:47,926 [cheering] 2168 01:20:48,010 --> 01:20:51,013 [♪♪] 2169 01:20:54,266 --> 01:20:55,142 Saluti. 2170 01:20:55,225 --> 01:20:59,021 [♪♪] 2171 01:20:59,104 --> 01:21:00,814 Grazie. 2172 01:21:00,898 --> 01:21:02,775 [♪♪] 2173 01:21:10,908 --> 01:21:13,369 [♪♪] 2174 01:21:24,755 --> 01:21:27,841 [♪♪] 2175 01:21:27,925 --> 01:21:29,635 Sorry to pull you away from the party, 2176 01:21:29,718 --> 01:21:32,721 but it's time to take off the veil. 2177 01:21:35,265 --> 01:21:36,558 Oh, there's a little snag. 2178 01:21:36,642 --> 01:21:38,560 Oh. 2179 01:21:38,644 --> 01:21:39,937 Tracy, can you have it fixed 2180 01:21:40,020 --> 01:21:41,480 when you go back to New York? 2181 01:21:41,563 --> 01:21:43,565 Yeah. Yes, of course-- 2182 01:21:43,649 --> 01:21:44,733 Give it to me. 2183 01:21:44,817 --> 01:21:46,110 Don't be ridiculous. 2184 01:21:46,193 --> 01:21:47,611 You know, your parents were so cute. 2185 01:21:47,694 --> 01:21:49,446 They had tears in their eyes. 2186 01:21:49,530 --> 01:21:50,322 They were crying the whole time. 2187 01:21:50,406 --> 01:21:51,281 It was the sweetest thing. 2188 01:21:51,365 --> 01:21:53,700 And they love Paolo's family. 2189 01:21:53,784 --> 01:21:56,620 They even invited them all to stay with them 2190 01:21:56,703 --> 01:21:57,871 when they come out for the opening of the new store. 2191 01:21:57,955 --> 01:21:59,581 All of them? 2192 01:21:59,665 --> 01:22:01,208 - All of them. - Wow. 2193 01:22:01,291 --> 01:22:02,334 [laughing] 2194 01:22:02,418 --> 01:22:03,752 Wait, why did he decide 2195 01:22:03,836 --> 01:22:05,170 to open the store in Chicago instead of New York? 2196 01:22:05,254 --> 01:22:07,589 He thought New York was still too far away from me. 2197 01:22:07,673 --> 01:22:09,883 Okay, that is a more! 2198 01:22:09,967 --> 01:22:12,094 [laughs] 2199 01:22:12,177 --> 01:22:14,221 Plus, Chicago is a bigger distribution hub, so... 2200 01:22:14,304 --> 01:22:16,056 No, no, it's definitely the first thing. 2201 01:22:16,140 --> 01:22:18,100 Paolo knows how lucky he is to have you. 2202 01:22:18,183 --> 01:22:19,768 Yes, he does. 2203 01:22:19,852 --> 01:22:20,811 Okay, here's the thing, 2204 01:22:20,894 --> 01:22:22,938 I don't think it was all luck. 2205 01:22:23,021 --> 01:22:25,315 I was literally carrying the veil 2206 01:22:25,399 --> 01:22:26,358 when I met him. 2207 01:22:26,442 --> 01:22:27,943 - See? - Not you, too. 2208 01:22:28,026 --> 01:22:29,736 Yes, I know. 2209 01:22:29,820 --> 01:22:31,071 I didn't want to believe it when I took the veil to Italy, 2210 01:22:31,155 --> 01:22:32,739 but then it was the veil 2211 01:22:32,823 --> 01:22:34,408 that kept throwing me and Paolo together, 2212 01:22:34,491 --> 01:22:38,745 and then we found out Arianna's story, and... 2213 01:22:38,829 --> 01:22:40,622 it really does seem like it's magical. 2214 01:22:40,706 --> 01:22:42,249 Oh... [laughs] 2215 01:22:42,332 --> 01:22:44,001 It really is enchanted, Hilda was right. 2216 01:22:44,084 --> 01:22:45,919 I'm telling you, 2217 01:22:46,003 --> 01:22:48,797 the little piece of lace that Paolo's grandmother found. 2218 01:22:48,881 --> 01:22:50,466 I think that's part of the magic. 2219 01:22:50,549 --> 01:22:52,342 The two of you are hopeless. 2220 01:22:52,426 --> 01:22:54,428 Or hopelessly in love. 2221 01:22:54,511 --> 01:22:55,679 [laughing] 2222 01:22:55,762 --> 01:22:58,348 It was so sweet. 2223 01:22:58,432 --> 01:22:59,600 Guys, we have to do our toast to the veil. 2224 01:22:59,683 --> 01:23:01,143 Oh, where's Peter? 2225 01:23:01,226 --> 01:23:02,478 [Paolo] He's with my uncle, 2226 01:23:02,561 --> 01:23:04,396 talking about soccer for the last 40 minutes. 2227 01:23:04,480 --> 01:23:05,814 [Avery] Which is why I left them alone. 2228 01:23:05,898 --> 01:23:08,609 All right, that's two down, and one to go. 2229 01:23:08,692 --> 01:23:10,319 Tracy, it's your turn to take the veil. 2230 01:23:10,402 --> 01:23:12,112 I still don't believe in it, 2231 01:23:12,196 --> 01:23:14,948 but Finn and I are talking about getting engaged. 2232 01:23:15,991 --> 01:23:17,910 Then, here's to the veil. 2233 01:23:17,993 --> 01:23:20,537 And to true love. 2234 01:23:20,621 --> 01:23:21,413 - Oh... - [clinking glasses] 2235 01:23:21,497 --> 01:23:23,999 [♪♪] 2236 01:23:31,215 --> 01:23:34,801 [♪♪]