1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:10,111 ‫‏"من (صوفيا تشوي) إلى (يي جين باك)" 3 00:01:12,572 --> 00:01:15,450 ‫‏عزيزي المراسل "يي جين باك"، كيف حالك؟ 4 00:01:16,201 --> 00:01:18,787 ‫‏ما زالت "نيويورك" غارقة في الحزن، 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 ‫‏لكن الوقت يمضي وكأنّ شيئًا لم يحدث. 6 00:01:21,289 --> 00:01:25,335 ‫‏لم يستطع زميلي أن يعود في النهاية، 7 00:01:25,418 --> 00:01:30,799 ‫‏لكن بفضلك، أعرب الكثيرون عن تعازيهم 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,468 ‫‏وقالوا إنه لن يُنسى. 9 00:01:34,219 --> 00:01:35,845 ‫‏شكرًا لك على كل شيء. 10 00:01:36,596 --> 00:01:39,224 ‫‏شكرًا لك، عيد ميلاد مجيد. 11 00:01:48,608 --> 00:01:49,526 ‫‏"يو بي إس". 12 00:01:52,237 --> 00:01:55,031 ‫‏تلك محطة بث كورية، صحيح؟ 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,199 ‫‏صحيح. 14 00:01:57,367 --> 00:02:01,496 ‫‏أشعر وكأنني قابلت كل شخص ‫‏في كل محطة تلفزيونية حول العالم 15 00:02:01,579 --> 00:02:02,997 ‫‏بسبب تلك الحادثة. 16 00:02:03,581 --> 00:02:05,416 ‫‏- هل أنت مراسل؟ ‫‏- نعم. 17 00:02:06,668 --> 00:02:09,003 ‫‏- وأنت أيضًا؟ ‫‏- لا، أنا رجل إطفاء. 18 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 ‫‏رجل إطفاء. 19 00:02:13,007 --> 00:02:15,468 ‫‏لم تخمد النار كليًا بعد، أليس كذلك؟ 20 00:02:16,052 --> 00:02:19,389 ‫‏ليس بعد، إنها تعطّل جهود الإنقاذ. 21 00:02:20,140 --> 00:02:23,017 ‫‏قائمة المفقودين تزداد 22 00:02:23,101 --> 00:02:25,311 ‫‏ولم نعثر على ناجين بعد. 23 00:02:31,526 --> 00:02:33,153 ‫‏ألا تريد الاستسلام فحسب؟ 24 00:02:34,237 --> 00:02:38,283 ‫‏لأنّ الجميع في حزن بسبب هذا لفترة طويلة. 25 00:02:38,867 --> 00:02:40,076 ‫‏لا أدري . 26 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 ‫‏إنها المهنة التي اخترتها، هذا مكان عملي. 27 00:02:44,998 --> 00:02:47,917 ‫‏لذا أقوم بعملي وأنت قم بعملك. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 ‫‏هكذا تسير الحياة. 29 00:02:52,213 --> 00:02:53,339 ‫‏"تشاك". 30 00:02:53,923 --> 00:02:54,757 ‫‏قهوتي جاهزة. 31 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 ‫‏هكذا أنهي يومي. 32 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 ‫‏- سُررت للقائك. ‫‏- ولك بالمثل. 33 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 ‫‏"نموذج طلب مراسل أجنبي لـ(يو بي إس)" 34 00:03:14,068 --> 00:03:16,613 ‫‏"الحلقة الختامية" 35 00:03:16,696 --> 00:03:19,532 ‫‏ألق نظرة على المواد المطبوعة ‫‏وتحقق من صحّتها. 36 00:03:20,116 --> 00:03:21,034 ‫‏نعم يا سيدي. 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,662 ‫‏"هجوم مركز التجارة العالمي ‫‏البحث عن أشخاص مفقودين" 38 00:03:26,956 --> 00:03:29,459 ‫‏"تعيين في مكتب (نيويورك)، (يي جين باك)" 39 00:03:33,922 --> 00:03:34,797 ‫‏تهانيّ. 40 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 ‫‏أشعر بارتياح كبير الآن ‫‏لأنّ هذا المنصب سيكون في أيد أمينة. 41 00:03:41,012 --> 00:03:42,263 ‫‏شكرًا لك. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,183 ‫‏لم أتوقّع هذا. 43 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 ‫‏مررت بوقت عصيب. 44 00:03:47,894 --> 00:03:49,062 ‫‏هل ستكون بخير؟ 45 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 ‫‏حسنًا… 46 00:03:52,273 --> 00:03:54,359 ‫‏ربما لأنه ما زال لديّ الكثير لأتعلمه. 47 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 ‫‏ما زال لديّ أمل بهذا العالم. 48 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 ‫‏هذا جيد. 49 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 ‫‏هل أخبرت عائلتك؟ 50 00:04:01,532 --> 00:04:02,784 ‫‏ماذا عن حبيبتك؟ 51 00:04:04,494 --> 00:04:06,496 ‫‏لم أخبر أحدًا بعد. 52 00:04:06,579 --> 00:04:08,039 ‫‏لم تتوقع الحصول على المنصب. 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 ‫‏"هي دو" 54 00:04:37,443 --> 00:04:38,528 ‫‏"هي دو". 55 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 ‫‏هذا أنا. 56 00:04:41,990 --> 00:04:43,449 ‫‏استيقظت باكرًا. 57 00:04:43,533 --> 00:04:46,035 ‫‏نعم، هل تناولت العشاء؟ 58 00:04:46,119 --> 00:04:47,954 ‫‏نعم، تناولته سابقًا. 59 00:04:49,789 --> 00:04:52,250 ‫‏أظن أنني سأعود إلى "كوريا" الشهر القادم. 60 00:04:53,876 --> 00:04:54,961 ‫‏حقًا؟ 61 00:04:56,671 --> 00:04:58,715 ‫‏لكنني لن أكون هنا. 62 00:05:02,969 --> 00:05:04,137 ‫‏هل لديك مباراة؟ 63 00:05:04,804 --> 00:05:05,638 ‫‏نعم. 64 00:05:05,722 --> 00:05:09,267 ‫‏مسابقة الجائزة الكبرى ‫‏وبطولة العالم ستُقامان على التوالي، 65 00:05:10,059 --> 00:05:12,312 ‫‏لذا سأكون في "أوروبا" لأكثر من شهر. 66 00:05:13,104 --> 00:05:14,188 ‫‏فهمت. 67 00:05:18,693 --> 00:05:19,861 ‫‏"هي دو". 68 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 ‫‏في الواقع… 69 00:05:28,995 --> 00:05:32,123 ‫‏تقدمت لوظيفة مراسل ‫‏في "نيويورك" وحصلت عليها. 70 00:05:36,794 --> 00:05:37,962 ‫‏هذا… 71 00:05:41,466 --> 00:05:42,717 ‫‏هذا خبر رائع. 72 00:05:45,011 --> 00:05:46,262 ‫‏أنا سعيدة من أجلك. 73 00:05:48,514 --> 00:05:51,100 ‫‏سأكون في "كوريا" لأنهي الأمور بسبب هذا. 74 00:05:54,604 --> 00:05:56,522 ‫‏أنا آسف لأنني لم أستطع حفظ وعدي. 75 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 ‫‏"يي جين". 76 00:06:05,364 --> 00:06:06,824 ‫‏أريدك… 77 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 ‫‏أن تكف عن الشعور بالأسف عليّ. 78 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 ‫‏سأغلق الخط الآن. 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,777 ‫‏"بعد شهرين" 80 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة. 81 00:06:45,696 --> 00:06:47,698 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة. 82 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 ‫‏أجل، جيد جدًا. 83 00:06:50,451 --> 00:06:53,913 ‫‏شكرًا، هل ستنشر هذه على "مونستريت" حقًا؟ 84 00:06:53,996 --> 00:06:56,207 ‫‏أدخل إلى ذلك الموقع كل يوم. 85 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 ‫‏شكرًا، سأنشرها غدًا، لذا يمكنك تفقدها. 86 00:06:58,626 --> 00:06:59,502 ‫‏حسنًا. 87 00:07:01,671 --> 00:07:04,048 ‫‏من الغريب لقاؤك شخصيًا. 88 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 ‫‏أنا من أشد معجبيك. 89 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 90 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 ‫‏الرائعون يعرفون بعضهم. 91 00:07:11,848 --> 00:07:15,560 ‫‏حسنًا، سأتفقدها غدًا، اعتن بنفسك. 92 00:07:20,815 --> 00:07:23,025 ‫‏هل يمكنك التقاط صورة لي أيضًا؟ 93 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 ‫‏هل أنا أحلم؟ 94 00:07:34,662 --> 00:07:37,957 ‫‏بحقك، لن يؤلمك ذلك حتى لو كنت مستيقظًا. 95 00:07:43,713 --> 00:07:45,715 ‫‏"جي وونغ مون"! 96 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 ‫‏هذا ليس حلمًا. 97 00:07:57,351 --> 00:07:58,519 ‫‏ما هذا؟ 98 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 ‫‏ألا يُفترض أن تأتي الأسبوع القادم؟ 99 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 ‫‏أتيت إلى "كوريا" ‫‏مباشرةً دون التوقف في "روسيا". 100 00:08:05,818 --> 00:08:08,112 ‫‏أخبرتني "سيونغ وان" أنك هنا، لذا أتيت. 101 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 ‫‏هل لديك بعض الوقت اليوم؟ 102 00:08:10,239 --> 00:08:12,700 ‫‏بالطبع، وقتي ملكك. 103 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 ‫‏هل تريد تناول العشاء في منزلي؟ 104 00:08:16,787 --> 00:08:17,747 ‫‏في منزلك؟ 105 00:08:25,338 --> 00:08:26,547 ‫‏"جي وونغ". 106 00:08:27,423 --> 00:08:28,466 ‫‏ماذا يعمل والداك؟ 107 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 ‫‏أمي رئيسة الممرضات في مشفى للتعليم. 108 00:08:32,303 --> 00:08:35,598 ‫‏أمّا أبي…انفصل والداي عندما كنت صغيرًا، 109 00:08:35,681 --> 00:08:37,266 ‫‏لذا لست على تواصل معه. 110 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 ‫‏لا بد أنّ طفولتك كانت صعبة. 111 00:08:49,445 --> 00:08:50,488 ‫‏أنا آسف. 112 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 ‫‏يجب أن تحسن إلى أمك. 113 00:08:52,823 --> 00:08:55,701 ‫‏لا شك أنها عانت الكثير لتربيك بمفردها. 114 00:08:58,204 --> 00:09:01,040 ‫‏نعم، يجب عليّ ذلك. 115 00:09:03,042 --> 00:09:06,295 ‫‏لكنني الآن ‫‏أبذل قصارى جهدي من أجل "يو ريم"، 116 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 ‫‏لذا أشعر بالسوء تجاهها. 117 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 ‫‏ما ألطف حديثه. 118 00:09:11,092 --> 00:09:12,635 ‫‏إنه شخص لطيف أيضًا. 119 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 ‫‏حسنًا، يا للعجب. 120 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 ‫‏هل عادت "هي دو" إلى "كوريا" أيضًا؟ 121 00:09:18,474 --> 00:09:19,850 ‫‏كان لديكما البرنامج نفسه. 122 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 ‫‏نعم، ستأتي غدًا. 123 00:09:27,275 --> 00:09:30,444 ‫‏"الوصول" 124 00:09:36,659 --> 00:09:38,286 ‫‏نعم، وصلت للتو. 125 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 ‫‏نعم. 126 00:09:41,372 --> 00:09:43,624 ‫‏صحيح، أجل، أظن أنّ الملف معي. 127 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 ‫‏نعم. 128 00:09:45,710 --> 00:09:47,920 ‫‏حسنًا، سأبحث عنه وأعود إليك. 129 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 ‫‏نعم. 130 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 ‫‏آسف يا سيدي، هل يمكنك أن تتوقف لبرهة؟ 131 00:09:52,133 --> 00:09:54,010 ‫‏يجب أن أحضر حاسوبي المحمول من حقيبتي. 132 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 ‫‏بالطبع. 133 00:09:55,177 --> 00:09:56,262 ‫‏شكرًا لك. 134 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 ‫‏"البوابة الثالثة" 135 00:10:28,210 --> 00:10:30,796 ‫‏لا بد أنّ التباسًا وقع لأنهما متشابهتان. 136 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 ‫‏هل تركتها هنا؟ 137 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 ‫‏نعم، أخبرتنا باسمك 138 00:10:35,384 --> 00:10:37,428 ‫‏وأنك ستعود لتأخذها. 139 00:10:38,179 --> 00:10:41,182 ‫‏بصراحة، ليست شركة الطيران مسؤولة عمّا حدث. 140 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 ‫‏يبدو أنكما تعرفان بعضكما، ‫‏هل تريد الاتصال بها؟ 141 00:10:45,186 --> 00:10:48,606 ‫‏أم أنك تريدنا أن نتصل بها؟ 142 00:10:52,652 --> 00:10:55,196 ‫‏سأتركها هنا، أخبريها من فضلك. 143 00:11:30,398 --> 00:11:31,482 ‫‏"يي جين". 144 00:11:45,371 --> 00:11:46,872 ‫‏لماذا تغادر هكذا؟ 145 00:11:48,582 --> 00:11:49,834 ‫‏لأنني… 146 00:11:54,130 --> 00:11:56,090 ‫‏أظن أنني أعرف ما يعنيه هذا. 147 00:12:01,345 --> 00:12:03,639 ‫‏إذًا كان عليك تركها هناك أيضًا. 148 00:12:08,436 --> 00:12:09,979 ‫‏لم أستطع. 149 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ‫‏هل أفسدت هذا؟ 150 00:12:21,782 --> 00:12:23,576 ‫‏لا أحد منا مخطئ في هذا. 151 00:12:25,453 --> 00:12:27,538 ‫‏ومع ذلك تباعدنا بهذا القدر. 152 00:12:32,251 --> 00:12:33,711 ‫‏حدث الأمر فحسب. 153 00:12:37,882 --> 00:12:40,384 ‫‏ظننتك لا تريدين أن أترك كل شيء… 154 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 ‫‏وأعود إلى "كوريا". 155 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 ‫‏لا، لا أريد ذلك. 156 00:12:48,058 --> 00:12:50,102 ‫‏ماذا كان عليّ أن أفعل إذًا؟ 157 00:12:50,186 --> 00:12:51,395 ‫‏"يي جين". 158 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 ‫‏لست أحاول أن أقول 159 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 ‫‏من المخطئ أو المصيب. 160 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 ‫‏كل ما في الأمر… 161 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 ‫‏أنّ هذا الحب لم يعد يدعمني. 162 00:13:08,787 --> 00:13:12,666 ‫‏نحن نصعّب الأمور بلوم بعضنا. 163 00:13:15,127 --> 00:13:16,795 ‫‏أريد أن يتوقف هذا. 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,259 ‫‏أنا وأنت… 165 00:13:26,931 --> 00:13:29,141 ‫‏نعني الكثير لبعضنا. 166 00:13:36,899 --> 00:13:38,234 ‫‏هل يمكنك فعل ذلك؟ 167 00:13:46,534 --> 00:13:47,868 ‫‏أعني الانفصال. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,167 ‫‏كنا منفصلين أصلًا. 169 00:13:57,127 --> 00:13:58,963 ‫‏لن نتمكن من تجنّب بعضنا. 170 00:14:00,339 --> 00:14:02,633 ‫‏لدينا الكثير من المعارف المشتركين 171 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 ‫‏ونعيش في المنطقة نفسها. 172 00:14:10,432 --> 00:14:11,809 ‫‏لنلق التحية إذًا. 173 00:14:14,937 --> 00:14:17,481 ‫‏هنا التقيت بك أول مرة. 174 00:14:24,613 --> 00:14:26,574 ‫‏وهنا تنتهي علاقتنا. 175 00:14:35,541 --> 00:14:36,709 ‫‏أظن ذلك. 176 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 ‫‏يجب أن أذهب. 177 00:15:54,203 --> 00:15:55,537 ‫‏"يي جين باك" يتحدث… 178 00:15:58,999 --> 00:16:02,211 ‫‏أنا آسف، سأبحث عنه في الحال. 179 00:16:02,294 --> 00:16:04,588 ‫‏نعم، آسف، سأعاود الاتصال بك قريبًا. 180 00:16:04,672 --> 00:16:05,673 ‫‏نعم. 181 00:16:41,250 --> 00:16:44,128 ‫‏تأكد من غلق الباب. 182 00:16:48,924 --> 00:16:51,635 ‫‏يا للهول! انظروا من هنا! 183 00:16:52,511 --> 00:16:53,679 ‫‏سيدي. 184 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 ‫‏متى عدت؟ 185 00:16:56,432 --> 00:16:59,393 ‫‏منذ بضعة أيام، ‫‏من أين أتيت في هذا الوقت المبكر؟ 186 00:17:01,145 --> 00:17:03,939 ‫‏خرجت البارحة وعدت اليوم. 187 00:17:05,024 --> 00:17:06,567 ‫‏سُررت لرؤيتك 188 00:17:07,276 --> 00:17:09,903 ‫‏بعد وقت طويل يا سيدي. 189 00:17:10,612 --> 00:17:11,905 ‫‏سيدي! 190 00:17:13,782 --> 00:17:18,328 ‫‏تبدو أنيقًا يا سيدي. 191 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ‫‏سُررت بلقائك يا سيدي. 192 00:17:24,501 --> 00:17:26,170 ‫‏أنت ثملة، يجب أن تدخلي. 193 00:17:27,087 --> 00:17:30,215 ‫‏صحيح، هل تعلم أنّ "هي دو" ‫‏و"يو ريم" عادتا أيضًا إلى "كوريا"؟ 194 00:17:31,300 --> 00:17:32,593 ‫‏كم مضى من الوقت؟ 195 00:17:33,427 --> 00:17:34,636 ‫‏يجب أن نجتمع. 196 00:17:35,512 --> 00:17:38,348 ‫‏علينا أن نحتسي المشروب جميعًا يا سيدي. 197 00:17:38,432 --> 00:17:40,350 ‫‏- بصحتكم! ‫‏- بصحتكم! 198 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 ‫‏إذًا لديك أكثر من 3,000 زائر في اليوم؟ 199 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 ‫‏نعم، هذه البداية فقط. 200 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 ‫‏الكثير من الناس مهتمون بالموضة. 201 00:17:48,650 --> 00:17:50,986 ‫‏ما هي خططك عندما يصبح الموقع مشهورًا؟ 202 00:17:51,070 --> 00:17:53,530 ‫‏سأحاول بيع الملابس بما ‫‏أنهم يأتون لرؤية الملابس. 203 00:17:54,198 --> 00:17:55,032 ‫‏أنت رائع. 204 00:17:55,908 --> 00:17:57,034 ‫‏حسنًا… 205 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ‫‏هذا مجرد حلم، حاليًا. 206 00:18:00,829 --> 00:18:02,331 ‫‏قد لا تسير الأمور كما أخطط. 207 00:18:02,414 --> 00:18:05,459 ‫‏نبدو كالبالغين ونحن نتحدث عن هذه الأشياء. 208 00:18:06,251 --> 00:18:08,670 ‫‏كنا نضع بذور البطيخ على وجوهنا. 209 00:18:09,797 --> 00:18:13,759 ‫‏أنت محقة، بالتفكير في الأمر، ‫‏فإن "يي جين" تحمّلنا كثيرًا. 210 00:18:17,513 --> 00:18:18,847 ‫‏ألن يأتي "يي جين" اليوم؟ 211 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 ‫‏طلبت منه أن يأتي. 212 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 ‫‏"رسالة" 213 00:18:23,143 --> 00:18:24,603 ‫‏أرسل رسالة نصية. 214 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 ‫‏لا يستطيع القدوم. 215 00:18:25,854 --> 00:18:27,064 ‫‏لماذا راسلك؟ 216 00:18:37,366 --> 00:18:38,909 ‫‏لقد انفصلنا. 217 00:18:46,708 --> 00:18:49,253 ‫‏كنت مشغولة بمبارياتي، 218 00:18:49,336 --> 00:18:50,671 ‫‏و"يي جين"… 219 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 ‫‏صار مراسلًا في "نيويورك". 220 00:18:54,591 --> 00:18:55,801 ‫‏حقًا؟ 221 00:18:56,885 --> 00:19:00,013 ‫‏هل سيعيش في "نيويورك" إذًا؟ 222 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 ‫‏نعم. 223 00:19:03,684 --> 00:19:05,894 ‫‏مع كل هذا، 224 00:19:06,562 --> 00:19:08,897 ‫‏كان من الصعب وضع أيّ خطط. 225 00:19:11,525 --> 00:19:12,818 ‫‏لم أستطع رؤية مستقبلنا. 226 00:19:13,861 --> 00:19:17,739 ‫‏لم أتخيّل أنكما ستنفصلان. 227 00:19:18,532 --> 00:19:21,869 ‫‏بعد مرحلة معينة، استطعت تصوّر حدوث ذلك. 228 00:19:24,997 --> 00:19:28,917 ‫‏ما تخيلته أصبح حقيقة في النهاية. 229 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 ‫‏أحسنت صنعًا. 230 00:19:37,676 --> 00:19:39,136 ‫‏لا بد أنّ ذلك كان صعبًا. 231 00:19:40,596 --> 00:19:42,890 ‫‏إذًا لا يمكننا نحن الخمسة ‫‏أن نجتمع بعد الآن؟ 232 00:19:45,309 --> 00:19:48,187 ‫‏لهذا يمكن للمواعدة ‫‏ضمن مجموعة أصدقاء أن تفرّق المجموعة. 233 00:19:48,270 --> 00:19:50,731 ‫‏- ماذا عنكما؟ ‫‏- لن ننفصل. 234 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 ‫‏لن نفعل، من أجل هذه المجموعة. 235 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 ‫‏كفّوا عن هذا، واملؤوا كؤوسكم. 236 00:19:57,279 --> 00:19:58,363 ‫‏كأسي ممتلئة. 237 00:19:59,698 --> 00:20:01,783 ‫‏"يو ريم"، أعطيني هاتفي من حقيبتي. 238 00:20:02,492 --> 00:20:03,410 ‫‏أجل. 239 00:20:07,664 --> 00:20:11,460 ‫‏إذًا، ألا يوجد أمل في أن تعودا لبعضكما؟ 240 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 ‫‏انتهت علاقتنا للأبد. 241 00:20:17,174 --> 00:20:19,426 ‫‏أظن أنّ هاتفك انتهى أيضًا. 242 00:20:22,804 --> 00:20:24,431 ‫‏هذا أحدث طراز. 243 00:20:24,514 --> 00:20:26,391 ‫‏يحتوي على 40 نغمة متنوعة مع شاشة ملونة. 244 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 ‫‏- أليس رائعًا؟ ‫‏- بلى. 245 00:20:29,144 --> 00:20:30,562 ‫‏سآخذ هذا. 246 00:20:30,646 --> 00:20:32,856 ‫‏- حقًا؟ بهذه البساطة؟ ‫‏- نعم. 247 00:20:34,691 --> 00:20:39,529 ‫‏حسنًا إذًا، الخط الذي ننصح به… 248 00:20:42,324 --> 00:20:44,826 ‫‏يا آنسة، أرى أنك مشتركة في خط للأحبّاء. 249 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 ‫‏ستحتفظين به، صحيح؟ 250 00:20:50,082 --> 00:20:52,292 ‫‏لا، ألغه من فضلك. 251 00:20:53,252 --> 00:20:56,004 ‫‏لفعل ذلك، تلزمك موافقة الطرف الآخر. 252 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 ‫‏ألا يمكنني إلغاؤه بمفردي؟ 253 00:21:00,509 --> 00:21:01,551 ‫‏هذا هراء. 254 00:21:01,635 --> 00:21:05,806 ‫‏اخترت أن يكون الإلغاء بموافقة الطرفين ‫‏عندما اشتركت في هذا الخط. 255 00:21:14,314 --> 00:21:16,149 ‫‏هل يمكنني استعارة هاتفك من فضلك؟ 256 00:21:28,787 --> 00:21:31,456 ‫‏أحتاج إلى موافقتك لإلغاء خط هاتفنا. 257 00:21:33,250 --> 00:21:35,419 ‫‏سيتعين علينا فعل هذا يومًا ما. 258 00:21:42,676 --> 00:21:46,138 ‫‏أخبراني إذًا، هل تحتاجان ‫‏إلى مزيد من الوقت للتفكير؟ 259 00:21:46,221 --> 00:21:47,514 ‫‏لحوالي أربعة أسابيع؟ 260 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 ‫‏لا بأس. 261 00:21:51,268 --> 00:21:52,811 ‫‏حسنًا. 262 00:21:52,894 --> 00:21:56,857 ‫‏حالما تلغيان هذا الخط، ‫‏سيكون عليكما التسجيل لأجل خط جديد، 263 00:21:56,940 --> 00:22:00,610 ‫‏وستنتهي المكالمات المجانية ‫‏غير المحدودة بينكما. 264 00:22:00,694 --> 00:22:01,945 ‫‏هل توافقان؟ 265 00:22:03,030 --> 00:22:04,197 ‫‏نعم. 266 00:22:07,159 --> 00:22:08,076 ‫‏نعم. 267 00:22:08,952 --> 00:22:11,872 ‫‏حسنًا، إذًا وقّعا هنا رجاءً. 268 00:22:11,955 --> 00:22:14,499 ‫‏بمجرد أن توقّعا، لا يمكنكما التراجع. 269 00:22:56,666 --> 00:22:58,335 ‫‏هل نفعل الصواب؟ 270 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 ‫‏نعم. 271 00:23:14,851 --> 00:23:16,770 ‫‏فكّرت في الأمر لمدة ستة أشهر. 272 00:23:18,021 --> 00:23:19,940 ‫‏كنت تفكّرين من دوني. 273 00:23:22,234 --> 00:23:23,902 ‫‏فكّرت في الأمر بمفردك. 274 00:23:28,156 --> 00:23:29,324 ‫‏أعلم ذلك. 275 00:23:31,701 --> 00:23:33,829 ‫‏ماذا كنت تفعل طوال ستة أشهر؟ 276 00:23:34,621 --> 00:23:37,124 ‫‏ماذا فعلت بينما كنا نتباعد؟ 277 00:23:37,707 --> 00:23:38,959 ‫‏تظاهرت بأنك لا تعلم. 278 00:23:39,042 --> 00:23:41,002 ‫‏لا، لم أفعل. 279 00:23:43,004 --> 00:23:44,965 ‫‏لم يكن لديّ ما أقوله فحسب. 280 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 ‫‏لم لا؟ 281 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 ‫‏لم أرد أن أقحمك فيما كنت أمرّ به. 282 00:23:49,928 --> 00:23:51,096 ‫‏هل هذا كل شيء؟ 283 00:23:54,474 --> 00:23:55,934 ‫‏"هل هذا كل شيء؟" 284 00:23:58,854 --> 00:24:00,105 ‫‏"هي دو"، أنا… 285 00:24:06,236 --> 00:24:09,030 ‫‏أعتذر إن كنت قد أحزنتك. 286 00:24:10,866 --> 00:24:14,244 ‫‏لكنني كنت هناك، أبذل قصارى جهدي لأصمد. 287 00:24:14,995 --> 00:24:18,165 ‫‏كانت الجثث تُستخرج من الموقع يوميًا. 288 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 ‫‏التقيت بعائلات مفجوعة وناجين… 289 00:24:23,044 --> 00:24:26,256 ‫‏كنت ألتقي يوميًا بأناس يعانون. 290 00:24:28,008 --> 00:24:30,051 ‫‏كانت المدينة كالجحيم. 291 00:24:31,094 --> 00:24:33,680 ‫‏قد يقع هجوم إرهابي آخر في أيّ لحظة. 292 00:24:34,806 --> 00:24:36,266 ‫‏حطّمني ذلك. 293 00:24:37,475 --> 00:24:39,853 ‫‏افتقدتك، لكنني لم أستطع الذهاب لرؤيتك. 294 00:24:41,188 --> 00:24:43,356 ‫‏كان الناس يموتون أمام عينيّ. 295 00:24:44,065 --> 00:24:46,693 ‫‏حتى افتقاد شخص ما كان أشبه بالرفاهية. 296 00:24:55,535 --> 00:24:57,537 ‫‏كان كل شيء جديدًا عليّ. 297 00:25:00,373 --> 00:25:02,500 ‫‏وبصراحة، كان دعمك عبئًا. 298 00:25:04,961 --> 00:25:06,630 ‫‏لم أستطع أن أبتهج مهما حصل. 299 00:25:08,340 --> 00:25:10,300 ‫‏لكنك كنت تشجعينني، 300 00:25:12,594 --> 00:25:15,263 ‫‏لذا أردت أن أريك أنني أستطيع النجاح. 301 00:25:19,809 --> 00:25:21,811 ‫‏لم أرد أن أشتكي. 302 00:25:25,357 --> 00:25:27,817 ‫‏ألم تكن تصغي إليّ على الإطلاق؟ 303 00:25:29,653 --> 00:25:32,155 ‫‏قلت إنني سأشاركك كل ما يخصك. 304 00:25:32,697 --> 00:25:35,742 ‫‏كل شيء، بما في ذلك حزنك وإحباطك وسعادتك. 305 00:25:36,952 --> 00:25:39,663 ‫‏عندما اختفيت ‫‏بسبب ذهاب "يو ريم" إلى "روسيا"، 306 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 ‫‏أخبرتك هنا حين كنا نمسح الكتابة عن الجدار. 307 00:25:42,666 --> 00:25:45,835 ‫‏كيف أفعل وذلك لا يغيّر شيئًا؟ 308 00:25:47,087 --> 00:25:50,966 ‫‏كنت لأفعل ذلك لو استطعت حل مشاكلي 309 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 ‫‏بمشاركتها معك وجعلك تقلقين عليّ. 310 00:25:53,718 --> 00:25:54,928 ‫‏لكن الأمر ليس كذلك! 311 00:25:55,595 --> 00:25:58,807 ‫‏حينها سيعاني شخصان بدلًا من واحد. 312 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 ‫‏هل هذا ما تريدينه؟ 313 00:26:01,476 --> 00:26:02,644 ‫‏أجيبي. 314 00:26:05,188 --> 00:26:08,400 ‫‏هل تظنين أنني كنت لأدعك تقعين معي؟ 315 00:26:12,320 --> 00:26:13,571 ‫‏أنت محق. 316 00:26:15,448 --> 00:26:18,118 ‫‏ولهذا السبب سننفصل. 317 00:26:20,578 --> 00:26:21,705 ‫‏ألا ترى؟ 318 00:26:22,706 --> 00:26:25,500 ‫‏نحن عاشقان في الأوقات السعيدة وحسب، 319 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 ‫‏وعبء على بعضنا في الأوقات العصيبة. 320 00:26:59,701 --> 00:27:01,036 ‫‏"لا تؤذ نفسك". 321 00:27:04,372 --> 00:27:05,790 ‫‏"أنا أحمي لاعبة." 322 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 ‫‏كان يجب أن تقف علاقتنا عند هذا الحد. 323 00:27:19,054 --> 00:27:22,182 ‫‏استطعت دعمك حتى حين اختفيت ‫‏دون أن تقول شيئًا… 324 00:27:25,643 --> 00:27:28,104 ‫‏استطعت التواصل معك رغم أننا بعيدان. 325 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 ‫‏ثم أردت أن أحظى بك. 326 00:27:40,450 --> 00:27:43,036 ‫‏أمّا الآن، بعد أن حظيت بك، ‫‏بدأت كل هذه المشاكل. 327 00:27:45,080 --> 00:27:47,832 ‫‏أعتقد… 328 00:27:48,792 --> 00:27:51,127 ‫‏أنه ما كان يجب أن نقع في حب كهذا. 329 00:27:51,961 --> 00:27:53,880 ‫‏لم نعرف كيف 330 00:27:54,798 --> 00:27:56,508 ‫‏ولكننا تابعنا على أية حال. 331 00:27:57,008 --> 00:27:58,385 ‫‏لا تتسرعي بالاستنتاج. 332 00:28:00,011 --> 00:28:02,680 ‫‏كنا بخير قبل ذهابي إلى "الولايات المتحدة". 333 00:28:05,809 --> 00:28:07,685 ‫‏هل هذا ما تظنه حقًا؟ 334 00:28:15,819 --> 00:28:17,654 ‫‏ربما أنا من لديها مشاكل. 335 00:28:18,947 --> 00:28:22,992 ‫‏عندما لم تحضر أمي جنازة أبي، ‫‏كان هناك خبر عاجل. 336 00:28:23,910 --> 00:28:29,082 ‫‏"إذًا حين يُذاع خبر عاجل، ‫‏ستغيب حتى عن جنازة زوجها." 337 00:28:29,666 --> 00:28:32,377 ‫‏كان عليّ أن أعلّم نفسي أشياء كهذه. 338 00:28:32,961 --> 00:28:35,130 ‫‏لأنّ أمي لم تشرح لي قط. 339 00:28:38,800 --> 00:28:42,178 ‫‏ومع ذلك، ها أنا أواعد شخصًا مثلها. 340 00:28:44,639 --> 00:28:48,143 ‫‏الانتظار، ثم الخذلان، ‫‏وفي النهاية الإستسلام. 341 00:28:49,144 --> 00:28:51,730 ‫‏هذا ما فعلته طوال حياتي. 342 00:28:54,816 --> 00:28:56,776 ‫‏وأنت ترغمني على فعله مجددًا. 343 00:29:01,072 --> 00:29:04,492 ‫‏لا أريد ذلك لمستقبلي يا "يي جين". 344 00:29:10,707 --> 00:29:13,001 ‫‏أليس هناك مجال لتحاولي أن تفهميني؟ 345 00:29:13,084 --> 00:29:15,545 ‫‏أنت لا تحاول أن تفهمني أيضًا. 346 00:29:17,088 --> 00:29:18,256 ‫‏أتفهم؟ 347 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 ‫‏هل أطلب الكثير؟ 348 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 ‫‏هل أحببتني يومًا حقًا؟ 349 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 ‫‏انتبهي لما تقولينه. 350 00:29:29,768 --> 00:29:32,395 ‫‏قلت مرة إنك مُعجب بي لأنني متهورة! 351 00:29:42,322 --> 00:29:43,490 ‫‏حسنًا. 352 00:29:45,742 --> 00:29:47,702 ‫‏فلننه علاقتنا، أظن أنّ هذا صائب. 353 00:29:48,995 --> 00:29:52,457 ‫‏ماذا بوسعنا العمل إن خاب أملك بي؟ 354 00:29:53,166 --> 00:29:54,876 ‫‏لكن عليك ألّا تندمي. 355 00:29:56,169 --> 00:29:58,963 ‫‏هل هذا وعد؟ انس الأمر إن كانت تلك نصيحتك. 356 00:29:59,047 --> 00:30:00,632 ‫‏"هي دو"، حقًا؟ 357 00:30:00,715 --> 00:30:01,925 ‫‏أعلم ذلك. 358 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 ‫‏أظن أنّ هذه هي النهاية. 359 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 ‫‏يجب أن أذهب. 360 00:30:12,769 --> 00:30:13,937 ‫‏"هي دو". 361 00:30:19,150 --> 00:30:20,485 ‫‏"هي دو نا"! 362 00:30:35,500 --> 00:30:38,419 ‫‏- واحد، اثنان! ‫‏- واحد، اثنان! 363 00:30:38,503 --> 00:30:39,963 ‫‏- واحد، اثنان! ‫‏- واحد، اثنان! 364 00:30:40,046 --> 00:30:42,131 ‫‏- واحد، اثنان! ‫‏- واحد، اثنان! 365 00:30:45,009 --> 00:30:48,304 ‫‏هذه ليست الطريقة الصحيحة. 366 00:30:48,388 --> 00:30:49,764 ‫‏"هي دو"، يجب أن تحاولي. 367 00:30:51,474 --> 00:30:52,642 ‫‏هل أريكن؟ 368 00:31:02,569 --> 00:31:03,695 ‫‏- توقّفي. ‫‏- هاته. 369 00:31:03,778 --> 00:31:06,072 ‫‏- كفّي عن أخذ أغراضي. ‫‏- هذه المرة فقط. 370 00:31:06,155 --> 00:31:07,824 ‫‏هذا لي، صدّقيني. 371 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 ‫‏- انظري، اختفى قميصي. ‫‏- لماذا تفعلين هذا دائمًا؟ 372 00:31:10,493 --> 00:31:12,203 ‫‏- خصلات ملونة؟ ‫‏- سوف توبّخك المدربة. 373 00:31:13,162 --> 00:31:14,497 ‫‏سأصبغ شعري. 374 00:31:14,581 --> 00:31:15,582 ‫‏خصلات ملونة؟ 375 00:31:15,665 --> 00:31:18,501 ‫‏- هل ستلاحظ؟ ‫‏- هذا قديم الطراز. 376 00:31:18,585 --> 00:31:19,836 ‫‏استعداد، بدء. 377 00:31:25,466 --> 00:31:28,469 ‫‏هذا مؤلم جدًا. 378 00:31:30,430 --> 00:31:33,057 ‫‏أنا آسفة، فقدت السيطرة للحظة. 379 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 ‫‏ما الأمر؟ 380 00:31:45,653 --> 00:31:47,697 ‫‏- يا للهول. ‫‏- "هي دو نا"! 381 00:31:48,489 --> 00:31:50,325 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- ما بالها؟ 382 00:32:01,252 --> 00:32:02,337 ‫‏أمي. 383 00:32:07,592 --> 00:32:11,054 ‫‏هل أنت بخير؟ أخبريني، بم تشعرين؟ 384 00:32:11,137 --> 00:32:12,221 ‫‏نعم. 385 00:32:15,475 --> 00:32:16,559 ‫‏أين أنا؟ 386 00:32:19,312 --> 00:32:20,313 ‫‏المشفى؟ 387 00:32:22,649 --> 00:32:24,400 ‫‏فقدت وعيك. 388 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 ‫‏ماذا حدث؟ 389 00:32:26,235 --> 00:32:28,738 ‫‏أجرينا فحوصًا ولا توجد مشكلة، ماذا يجري؟ 390 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 ‫‏لا فكرة لديّ. 391 00:32:31,991 --> 00:32:33,242 ‫‏هذا سخيف. 392 00:32:35,244 --> 00:32:37,538 ‫‏كيف يمكنك الضحك الآن؟ 393 00:32:39,624 --> 00:32:42,168 ‫‏ما الأمر؟ هل أنت متوترة؟ 394 00:32:43,378 --> 00:32:44,545 ‫‏ربما. 395 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 ‫‏لقد… 396 00:32:52,053 --> 00:32:53,429 ‫‏انفصلت عنه. 397 00:32:55,932 --> 00:32:57,266 ‫‏يا له من… 398 00:32:58,601 --> 00:32:59,686 ‫‏هل أطلب من "يي جين" القدوم؟ 399 00:32:59,769 --> 00:33:03,064 ‫‏- هل هذا لأنك تفتقدينه؟ ‫‏- الأمر ليس كذلك، توقّفي. 400 00:33:03,147 --> 00:33:04,941 ‫‏كنت بخير مهما تدرّبت بجد. 401 00:33:05,024 --> 00:33:06,442 ‫‏لكنك فقدت وعيك بسبب انفصال؟ 402 00:33:07,485 --> 00:33:09,320 ‫‏هل أنت واثقة أنك تستطيعين هذا؟ 403 00:33:14,367 --> 00:33:15,618 ‫‏يجب عليّ ذلك. 404 00:33:17,870 --> 00:33:19,163 ‫‏إنه التصرّف الصائب. 405 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 ‫‏لكن يا أمي… 406 00:33:26,796 --> 00:33:28,089 ‫‏لا أظن… 407 00:33:31,759 --> 00:33:35,972 ‫‏أنه كان علينا أن ننهي العلاقة هكذا. 408 00:33:41,519 --> 00:33:43,771 ‫‏ماذا فعلت بينما كنا نتباعد؟ 409 00:33:44,564 --> 00:33:45,773 ‫‏تظاهرت بأنك لا تعلم. 410 00:33:47,567 --> 00:33:48,943 ‫‏ألا ترى؟ 411 00:33:49,569 --> 00:33:52,321 ‫‏نحن عاشقان في الأوقات السعيدة وحسب، 412 00:33:52,989 --> 00:33:54,949 ‫‏وعبء على بعضنا في الأوقات العصيبة. 413 00:34:12,133 --> 00:34:13,301 ‫‏"يي جين". 414 00:34:14,469 --> 00:34:16,929 ‫‏لم أقصد أن أقول تلك الأشياء. 415 00:34:24,729 --> 00:34:26,522 ‫‏ما أردت حقًا إخبارك به… 416 00:34:30,359 --> 00:34:32,278 ‫‏لم يكن كذلك على الإطلاق. 417 00:34:34,614 --> 00:34:37,241 ‫‏هذا موقف ثانوية "سيون جونغ" للبنات. 418 00:35:07,522 --> 00:35:08,981 ‫‏مذكرتي. 419 00:35:12,443 --> 00:35:14,445 ‫‏آسفة يا سيدي، أمهلني دقيقة من فضلك. 420 00:35:16,614 --> 00:35:18,783 ‫‏أنا آسفة، انتظر لحظة. 421 00:35:24,080 --> 00:35:25,123 ‫‏شكرًا! 422 00:35:27,416 --> 00:35:30,336 ‫‏في حال وجدها أحدهم وتواصل معك، 423 00:35:31,087 --> 00:35:34,090 ‫‏هل يمكنك الاتصال بي من فضلك؟ 424 00:35:34,590 --> 00:35:35,508 ‫‏أنا آسفة. 425 00:35:35,591 --> 00:35:36,592 ‫‏نعم. 426 00:35:36,676 --> 00:35:37,969 ‫‏شكرًا لك. 427 00:35:42,431 --> 00:35:43,808 ‫‏"يو بي إس" 428 00:35:52,275 --> 00:35:53,693 ‫‏إنها هدية تهنئة. 429 00:35:55,153 --> 00:35:56,237 ‫‏هل هذه مقلمة؟ 430 00:35:56,320 --> 00:35:59,157 ‫‏هذه أسخف من أن يستخدمها شخص من "نيويورك". 431 00:35:59,240 --> 00:36:00,366 ‫‏شكرًا لك. 432 00:36:00,992 --> 00:36:03,911 ‫‏"يي جين باك"، ‫‏أنت تصنع التاريخ في "يو بي إس" 433 00:36:03,995 --> 00:36:05,538 ‫‏بأن صرت مراسلًا في هذا العمر. 434 00:36:07,248 --> 00:36:09,542 ‫‏من يريد الذهاب إلى "نيويورك" هذه الأيام؟ 435 00:36:09,625 --> 00:36:10,835 ‫‏لكن لماذا أنت ذاهب؟ 436 00:36:13,796 --> 00:36:15,047 ‫‏لأنني أشعر… 437 00:36:16,424 --> 00:36:18,718 ‫‏أنني سأصبح بذلك مراسلًا حقيقيًا. 438 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 ‫‏آمل أن أكون أقتنع بما أعمل. 439 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 ‫‏إنك تكبر بسرعة. 440 00:36:27,018 --> 00:36:29,896 ‫‏صحيح، هل قابلت المراسلين المتدربين؟ 441 00:36:29,979 --> 00:36:30,813 ‫‏لا. 442 00:36:32,064 --> 00:36:34,150 ‫‏ذكّروني بك عندما أتيت أول مرة. 443 00:36:36,277 --> 00:36:37,695 ‫‏اتصل بي قبل أن تسافر. 444 00:36:41,073 --> 00:36:42,783 ‫‏شكرًا على الهدية يا "جونغ هيوك". 445 00:37:12,730 --> 00:37:13,814 ‫‏هل أنت متدرب؟ 446 00:37:13,898 --> 00:37:16,776 ‫‏أنا المراسل المتدرب "جون هيوك شين". 447 00:37:16,859 --> 00:37:19,320 ‫‏"يي جين باك" من الأخبار المحلية، ‫‏لا أظننا التقينا. 448 00:37:19,403 --> 00:37:22,698 ‫‏لا يا سيدي، رأيتك في الأخبار ‫‏تتحدث عن هجمات 11 سبتمبر. 449 00:37:22,782 --> 00:37:23,783 ‫‏لماذا تبكي؟ 450 00:37:23,866 --> 00:37:26,661 ‫‏لا شيء. 451 00:37:27,745 --> 00:37:31,916 ‫‏هل كذبت بشأن تأمين خط أرضي ‫‏وضُبطت وأنت تستخدم هاتفًا محمولًا؟ 452 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 ‫‏كيف عرفت؟ 453 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 ‫‏تبدو كمن يفعل ذلك. 454 00:37:38,839 --> 00:37:41,968 ‫‏حقًا، لم تكن هناك هواتف متاحة. 455 00:37:42,927 --> 00:37:44,804 ‫‏لم أجد أيّ هواتف عمومية أيضًا. 456 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 ‫‏أنا مثير جدًا للشفقة، كيف سأصبح مراسلًا؟ 457 00:37:49,976 --> 00:37:51,560 ‫‏لكنك تبذل قصارى جهدك. 458 00:37:52,228 --> 00:37:55,231 ‫‏أبذل قصارى جهدي، لكن النتائج ليست رائعة. 459 00:37:56,023 --> 00:37:57,650 ‫‏يوبّخونني كل يوم. 460 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 ‫‏في بعض الأحيان، 461 00:38:03,155 --> 00:38:05,241 ‫‏دائمًا ما نبذل قصارى جهدنا… 462 00:38:07,743 --> 00:38:09,870 ‫‏لكن كل ذلك مجرد تدريب. 463 00:38:13,374 --> 00:38:16,460 ‫‏هذا يبدو محزنًا جدًا. 464 00:38:22,842 --> 00:38:24,010 ‫‏إنه كذلك. 465 00:38:41,110 --> 00:38:42,361 ‫‏"يي جين باك"! 466 00:40:12,284 --> 00:40:16,038 ‫‏كدت تنتهي من حزم الأمتعة، ‫‏ستغادر في صباح الغد، صحيح؟ 467 00:40:16,122 --> 00:40:17,123 ‫‏نعم. 468 00:40:18,999 --> 00:40:21,794 ‫‏سأخرج باكرًا غدًا لذا أتيت لأودعك. 469 00:40:21,877 --> 00:40:22,711 ‫‏فهمت. 470 00:40:26,674 --> 00:40:29,593 ‫‏عجبًا، لماذا أشعر بالحزن الشديد؟ 471 00:40:31,178 --> 00:40:32,346 ‫‏وأنا أيضًا. 472 00:40:35,141 --> 00:40:36,976 ‫‏بفضلك كانت إقامتي هنا جميلة. 473 00:40:38,018 --> 00:40:39,854 ‫‏شكرًا لاعتنائك بي. 474 00:40:41,147 --> 00:40:43,232 ‫‏تعال وزرنا حين تأتي إلى "كوريا". 475 00:40:44,483 --> 00:40:48,112 ‫‏أنا حزينة لأنك ستغادر، ‫‏لكن لن أطلب منك العيش هنا مجددًا. 476 00:40:50,030 --> 00:40:51,407 ‫‏آمل أن تجد مكانًا أجمل 477 00:40:52,283 --> 00:40:53,659 ‫‏وتعيش حياة رائعة. 478 00:40:55,161 --> 00:40:59,623 ‫‏شكرًا لك، اعتني بصحتك يا سيدتي. 479 00:41:01,625 --> 00:41:03,043 ‫‏سأذهب. 480 00:41:03,961 --> 00:41:05,838 ‫‏سأمر بك لأراك أثناء خروجي. 481 00:41:05,921 --> 00:41:07,006 ‫‏حسنًا. 482 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 ‫‏"من (إيون سو كيم) إلى (يي جين باك)" 483 00:41:46,712 --> 00:41:49,340 ‫‏"بطاقة إقامة (يي جين باك)" 484 00:41:52,301 --> 00:41:54,803 ‫‏"بطاقة إقامة (يي جين باك)" 485 00:41:55,638 --> 00:41:56,972 ‫‏لماذا تملك بطاقتين؟ 486 00:41:57,056 --> 00:41:59,850 ‫‏ظننت أنني أضعتها، لذا استخرجت واحدة جديدة. 487 00:41:59,934 --> 00:42:03,812 ‫‏- ثم وجدت القديمة في جيبي. ‫‏- حقًا؟ أعطني واحدة إذًا. 488 00:42:03,896 --> 00:42:05,189 ‫‏لماذا؟ 489 00:42:05,272 --> 00:42:07,358 ‫‏لا شيء، كتذكار فقط. 490 00:42:08,192 --> 00:42:09,527 ‫‏لأنني أحبك. 491 00:42:34,176 --> 00:42:37,054 ‫‏لم نجد الوقت لنتقابل مجددًا هذا الأسبوع. 492 00:42:37,137 --> 00:42:39,265 ‫‏تبًا، مخيم التدريب! 493 00:42:40,015 --> 00:42:41,976 ‫‏مفاجأة في منتصف الليل. 494 00:42:42,601 --> 00:42:45,104 ‫‏لدينا حقيبتا سفر ‫‏متماثلتان في السوق الليلي. 495 00:42:45,187 --> 00:42:48,607 ‫‏ستكون هذه أول رحلة لنا معًا، ‫‏نحن الاثنان فقط. 496 00:42:48,691 --> 00:42:50,192 ‫‏أتطلع قدمًا إلى ذلك. 497 00:42:52,736 --> 00:42:55,948 ‫‏"مقارنة بالأيام التي تنتظرنا، ‫‏ليست 600 يوم سوى لحظة" 498 00:43:03,455 --> 00:43:06,333 ‫‏"شكرًا لك وآسفة، وأحبك" 499 00:43:09,128 --> 00:43:11,880 ‫‏هل عدت إلى المنزل مباشرةً ذلك اليوم؟ 500 00:43:14,258 --> 00:43:16,552 ‫‏نعم، فعلت. 501 00:43:19,972 --> 00:43:24,059 ‫‏رجاءً أعطني القوة كي لا أُنهك عاطفيًا. 502 00:43:29,898 --> 00:43:31,900 ‫‏أنا وحيدة مجددًا في ذكرانا السنوية. 503 00:43:31,984 --> 00:43:35,195 ‫‏لكنني بخير، نحن نفهم بعضنا. 504 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 ‫‏لا أدري منذ متى، لكنك تبدو صادقًا 505 00:43:38,115 --> 00:43:40,743 ‫‏حين تعتذر أكثر منك حين تقول إنك تحبني. 506 00:43:40,826 --> 00:43:45,372 ‫‏أعرف مقدار الألم الذي تشعر به ‫‏وأنت تكبر يا "يي جين"، ابتهج. 507 00:43:45,456 --> 00:43:49,043 ‫‏لم يعد دعمي يصل إليه. 508 00:43:59,136 --> 00:44:02,806 ‫‏"يي جين"، لم أقصد أن أقول تلك الأشياء. 509 00:44:04,266 --> 00:44:06,101 ‫‏ما أردت حقًا إخبارك به… 510 00:44:07,186 --> 00:44:09,188 ‫‏لم يكن كذلك على الإطلاق. 511 00:44:33,337 --> 00:44:40,135 ‫‏"حظًا طيبًا لفريقنا الوطني" 512 00:44:40,636 --> 00:44:45,474 ‫‏"مركز (تايريونغ) الوطني للتدريب" 513 00:45:00,239 --> 00:45:04,410 ‫‏"هي دو"، أتعلمين أنّ "يي جين" ‫‏سينتقل من المنزل اليوم؟ 514 00:45:39,736 --> 00:45:42,114 ‫‏"موقف الحافلات" 515 00:45:44,116 --> 00:45:48,120 ‫‏كان كل شيء جديدًا عليّ، ‫‏وبصراحة، كان دعمك عبئًا. 516 00:45:48,829 --> 00:45:50,456 ‫‏لم أستطع أن أبتهج مهما حصل. 517 00:45:51,206 --> 00:45:53,876 ‫‏أليس هناك مجال لتحاولي أن تفهميني؟ 518 00:45:55,085 --> 00:45:58,547 ‫‏ماذا بوسعنا العمل إن خاب أملك بي؟ 519 00:45:59,339 --> 00:46:00,549 ‫‏عليك ألّا تندمي. 520 00:46:10,642 --> 00:46:15,189 ‫‏لا يمكن أن ننهي علاقتنا بهذه الطريقة. 521 00:46:16,398 --> 00:46:18,817 ‫‏ما كان يجب أن نقع في حب كهذا. 522 00:46:19,943 --> 00:46:23,113 ‫‏لا أريد ذلك لمستقبلي يا "يي جين". 523 00:46:24,656 --> 00:46:27,534 ‫‏لا يمكنني أن أفارقك ‫‏بعد قول ذلك الكلام الجارح. 524 00:46:35,083 --> 00:46:36,210 ‫‏"هي دو نا"! 525 00:46:36,793 --> 00:46:37,961 ‫‏"يي جين باك"! 526 00:46:57,272 --> 00:46:59,775 ‫‏"يي جين" 527 00:48:56,683 --> 00:48:58,560 ‫‏لم تكوني في المنزل. 528 00:49:02,314 --> 00:49:03,815 ‫‏كنت أمشي في الخارج 529 00:49:04,816 --> 00:49:06,193 ‫‏ورأيت هذه هنا. 530 00:49:07,402 --> 00:49:08,987 ‫‏تشبه حقيبتك. 531 00:49:11,198 --> 00:49:14,785 ‫‏تركتها هنا دون رقابة، ماذا لو أخذها أحد؟ 532 00:49:21,833 --> 00:49:23,669 ‫‏هل لديك منافسات على التوالي؟ 533 00:49:29,132 --> 00:49:30,634 ‫‏لا تمرضي. 534 00:49:33,011 --> 00:49:34,346 ‫‏لا تتأذي. 535 00:49:39,726 --> 00:49:41,687 ‫‏لا تعتمد كثيرًا على الكحول. 536 00:49:43,605 --> 00:49:45,607 ‫‏تلقّ العلاج النفسي إن واجهت وقتًا عصيبًا. 537 00:49:46,775 --> 00:49:49,194 ‫‏سمعت أنه مُتاح في "الولايات المتحدة". 538 00:49:52,155 --> 00:49:53,240 ‫‏حسنًا. 539 00:49:58,036 --> 00:49:59,204 ‫‏رباط حذائك. 540 00:50:10,882 --> 00:50:12,801 ‫‏هذا بسبب الركض في الأرجاء. 541 00:50:16,513 --> 00:50:18,765 ‫‏وكنت أعلم أنك ستغضب إن ارتديت خفًا. 542 00:51:20,744 --> 00:51:23,163 ‫‏دعينا لا نتعرّض للكثير من المصاعب. 543 00:51:31,755 --> 00:51:34,841 ‫‏وداعًا يا "يي جين". 544 00:51:41,181 --> 00:51:43,934 ‫‏اعتني بنفسك يا "هي دو". 545 00:52:14,881 --> 00:52:16,007 ‫‏"(سول) ترحّب بالعالم" 546 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 ‫‏نجحنا. 547 00:52:17,843 --> 00:52:19,553 ‫‏وصلنا إلى نصف نهائي كأس العالم… 548 00:52:19,636 --> 00:52:22,180 ‫‏مشروع ترميم "تشيونغيتشون" ‫‏تم إطلاقه أخيرًا اليوم… 549 00:52:22,264 --> 00:52:24,766 ‫‏ضرب إعصار "مايمي" الساحل الجنوبي… 550 00:52:24,850 --> 00:52:26,726 ‫‏حان عصر القطارات فائقة السرعة. 551 00:52:26,810 --> 00:52:28,937 ‫‏وصل فيلم "ذا هوست" إلى 10 ملايين مشاهد… 552 00:52:29,020 --> 00:52:31,273 ‫‏اندلع حريق في "سونغنيمون"، ‫‏كنز "كوريا" الأول… 553 00:52:31,356 --> 00:52:33,525 ‫‏أول رئيس أسود، "أوباما"… 554 00:52:33,608 --> 00:52:34,526 ‫‏"بعد سبع سنوات" 555 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 ‫‏ليس لدينا أيّ مرشحين. 556 00:52:36,611 --> 00:52:39,906 ‫‏"يون سيو جانغ" رائعة، لكن نطقها ليس جيدًا. 557 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 ‫‏وصوتها لا يشبه صوت مذيعة أخبار. 558 00:52:44,035 --> 00:52:45,036 ‫‏هل من أفكار؟ 559 00:52:45,120 --> 00:52:49,374 ‫‏هل طلبت منّي الانضمام ‫‏في مناقشة من سيكون خليفتي؟ 560 00:52:49,457 --> 00:52:51,710 ‫‏لا تستقيلي إذًا، وتابعي عملك كمذيعة أخبار. 561 00:52:52,335 --> 00:52:54,337 ‫‏لماذا عقدنا هذا الاجتماع في رأيك؟ 562 00:52:54,421 --> 00:52:57,883 ‫‏لقد كبرت، يجب أن أرتاح قليلًا. 563 00:52:57,966 --> 00:53:01,219 ‫‏لهذا أقول، خذي قسطًا ‫‏من الراحة بعد اختيار بديلك. 564 00:53:01,303 --> 00:53:03,346 ‫‏افعلي ذلك على الأقل. 565 00:53:08,894 --> 00:53:12,022 ‫‏هل أنت مستعدّ لقبول من أوصي به؟ 566 00:53:12,105 --> 00:53:13,815 ‫‏بمن تفكرين؟ أخبريني. 567 00:53:13,899 --> 00:53:15,150 ‫‏"يي جين باك". 568 00:53:16,985 --> 00:53:18,361 ‫‏"يي جين باك"؟ 569 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 ‫‏أليس صغيرًا جدًا؟ 570 00:53:21,531 --> 00:53:22,449 ‫‏لهذا اخترته. 571 00:53:23,241 --> 00:53:25,410 ‫‏إنه شاب، لكنه معنا منذ عشر سنوات. 572 00:53:26,244 --> 00:53:29,080 ‫‏لكن يجب أن يكون مذيعًا يثق به المشاهدون. 573 00:53:29,164 --> 00:53:31,750 ‫‏ولماذا لا يثقون به؟ إنه حسن المظهر. 574 00:53:31,833 --> 00:53:37,088 ‫‏ثم أليس الهدف من هذا الإصلاح ‫‏بدء حقبة جديدة بوجه جديد؟ 575 00:53:37,172 --> 00:53:38,882 ‫‏كان الإبداع هو الكلمة المفتاحية. 576 00:53:38,965 --> 00:53:43,011 ‫‏قبل بضعة أيام، ‫‏أصبح "أوباما" رئيسًا في سن الـ47. 577 00:53:43,595 --> 00:53:44,638 ‫‏"الوصول" 578 00:53:44,721 --> 00:53:48,683 ‫‏هل لديكم خيار ‫‏أفضل من الشباب لإبراز الإبداع؟ 579 00:53:53,897 --> 00:53:55,774 ‫‏- برفق. ‫‏- هاتها من فضلك. 580 00:53:55,857 --> 00:53:57,192 ‫‏- نعم. ‫‏- سأضعها هنا. 581 00:54:01,780 --> 00:54:03,031 ‫‏"يي جين"! 582 00:54:09,663 --> 00:54:10,914 ‫‏- أهلًا. ‫‏- مرحبًا. 583 00:54:11,748 --> 00:54:15,168 ‫‏يا له من حيّ لطيف وهادئ. 584 00:54:15,752 --> 00:54:16,878 ‫‏وهناك حديقة كبيرة. 585 00:54:17,963 --> 00:54:19,589 ‫‏أنا سعيد لأنه أعجبك. 586 00:54:20,173 --> 00:54:21,424 ‫‏شكرًا على عملك يا "يي جين". 587 00:54:23,635 --> 00:54:26,054 ‫‏لا بد أنك عانيت الكثير. 588 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 ‫‏إنه صغير جدًا مقارنة ببيتنا القديم. 589 00:54:29,849 --> 00:54:32,560 ‫‏المهم هو أن تجتمع عائلتنا من جديد. 590 00:54:33,728 --> 00:54:35,981 ‫‏لأول مرة منذ 11 عامًا. 591 00:54:37,857 --> 00:54:39,526 ‫‏أنا آسف جدًا 592 00:54:40,944 --> 00:54:42,195 ‫‏وشكرًا لك. 593 00:54:44,572 --> 00:54:47,575 ‫‏إذًا، هل اشتريت المنزل؟ 594 00:54:48,284 --> 00:54:49,494 ‫‏أخذت قرضًا. 595 00:54:50,829 --> 00:54:51,997 ‫‏هذا يعني… 596 00:54:53,540 --> 00:54:55,375 ‫‏- أنك اشتريت هذا المنزل. ‫‏- أمي. 597 00:54:57,335 --> 00:54:59,170 ‫‏متى ستبدأ العمل؟ 598 00:55:00,046 --> 00:55:01,256 ‫‏بدءًا من الغد. 599 00:55:19,941 --> 00:55:20,817 ‫‏حسنًا. 600 00:55:21,443 --> 00:55:24,112 ‫‏بدءًا من اليوم، سأقدّم أخبار "يو بي إس". 601 00:55:24,195 --> 00:55:25,864 ‫‏أنا المذيع "يي جين". 602 00:55:25,947 --> 00:55:27,198 ‫‏سُررت بلقائكم جميعًا. 603 00:55:29,075 --> 00:55:31,619 ‫‏- أهلًا وسهلًا! ‫‏- رائع! 604 00:55:38,626 --> 00:55:40,628 ‫‏تهانيّ، أنا أعتمد عليك. 605 00:55:46,843 --> 00:55:47,969 ‫‏كيف تشعر؟ 606 00:55:48,678 --> 00:55:50,513 ‫‏أردت أن أكون مثلك. 607 00:55:52,098 --> 00:55:55,769 ‫‏شكرًا لأنك منحتني الفرصة لأحلم. 608 00:56:01,608 --> 00:56:06,446 ‫‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 609 00:56:07,530 --> 00:56:09,532 ‫‏مساء الخير. 610 00:56:09,616 --> 00:56:13,745 ‫‏أنا المذيع "يي جين باك"، ‫‏وسأقدّم أخبار "يو بي إس" بدءًا من اليوم. 611 00:56:14,829 --> 00:56:18,208 ‫‏ستستمرّ "يو بي إس" الإخبارية ‫‏بتقديم أخبار سريعة ودقيقة. 612 00:56:18,291 --> 00:56:22,837 ‫‏سنبذل جهدنا لنوصل الأخبار من منظور فريد 613 00:56:22,921 --> 00:56:25,006 ‫‏لمعرفة جوهر القضايا. 614 00:56:26,883 --> 00:56:28,384 ‫‏خبرنا الأول. 615 00:56:30,428 --> 00:56:32,764 ‫‏"(تشان مي يانغ) ‫‏مدربة المبارزة في ثانوية (تاي يانغ)" 616 00:56:34,099 --> 00:56:37,602 ‫‏هل رفضت تدريب ‫‏الفريق الوطني كي تعودي إلى هنا؟ 617 00:56:38,895 --> 00:56:40,647 ‫‏المنتخب الوطني ممل. 618 00:56:40,730 --> 00:56:44,567 ‫‏الجميع كبار بمن فيهم أنت ‫‏ولا يصغون إلى أيّ كلمة أقولها. 619 00:56:46,402 --> 00:56:50,573 ‫‏لكن هذا المكان ممتع ‫‏ولديّ الكثير من الذكريات الجميلة. 620 00:56:56,913 --> 00:56:58,248 ‫‏أيتها المدربة. 621 00:57:00,166 --> 00:57:02,085 ‫‏أفكر في الاعتزال 622 00:57:03,419 --> 00:57:05,004 ‫‏حالما أعود من "سان فرانسيسكو". 623 00:57:09,050 --> 00:57:10,051 ‫‏لماذا؟ 624 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 ‫‏تعبت من المنافسة. 625 00:57:13,721 --> 00:57:15,974 ‫‏أنا في هذا المجال منذ أكثر من 20 عامًا. 626 00:57:16,933 --> 00:57:18,601 ‫‏أعرف الجميع 627 00:57:18,685 --> 00:57:21,771 ‫‏وقصص كل واحد منهم. 628 00:57:22,272 --> 00:57:23,773 ‫‏لم يعد الفوز… 629 00:57:25,108 --> 00:57:27,193 ‫‏ممتعًا كما كان. 630 00:57:28,736 --> 00:57:30,655 ‫‏عندما يتقاعد اللاعب… 631 00:57:32,782 --> 00:57:35,452 ‫‏إنه شعور رائع، لن يكون عليك التدرّب. 632 00:57:38,621 --> 00:57:39,873 ‫‏يبدو ذلك رائعًا. 633 00:57:40,457 --> 00:57:43,918 ‫‏القرار بيدك، فما الذي يقلقك؟ 634 00:57:47,672 --> 00:57:49,215 ‫‏لنقرر بالأعداد الفردية والزوجية 635 00:57:49,299 --> 00:57:52,719 ‫‏ما إن كنت ستعتزلين ‫‏بعد مباراتك في "سان فرانسيسكو". 636 00:57:52,802 --> 00:57:55,054 ‫‏اتفقنا؟ اعتزلي إن كان العدد فرديًا. 637 00:57:55,138 --> 00:57:58,308 ‫‏استمرّي إن كان عددًا زوجيًا، اتفقنا؟ 638 00:58:00,059 --> 00:58:00,977 ‫‏حسنًا. 639 00:58:14,157 --> 00:58:15,158 ‫‏لن أريك. 640 00:58:16,117 --> 00:58:17,118 ‫‏لم لا؟ 641 00:58:17,202 --> 00:58:18,453 ‫‏ألا تتذكرين؟ 642 00:58:19,287 --> 00:58:20,788 ‫‏عندما جئت تتوسلين إليّ لأقبلك، 643 00:58:20,872 --> 00:58:23,500 ‫‏لعبنا هذه اللعبة وخسرت في المرات الثلاث. 644 00:58:23,583 --> 00:58:25,293 ‫‏ومع ذلك ضممتك. 645 00:58:26,294 --> 00:58:28,630 ‫‏الإجابة ليست هنا. 646 00:58:29,297 --> 00:58:30,715 ‫‏بل تعود إلى إرادة الشخص. 647 00:58:31,341 --> 00:58:33,635 ‫‏كم كنت مستعدة لتغيير المدرسة. 648 00:58:33,718 --> 00:58:37,222 ‫‏وكم كنت أنا مستعدة لتقبّل ذلك. 649 00:58:40,475 --> 00:58:41,559 ‫‏يا حمقاء. 650 00:58:46,606 --> 00:58:48,441 ‫‏"القفز في الماء" 651 00:58:49,609 --> 00:58:50,652 ‫‏يا مساعدة المخرج! 652 00:58:51,486 --> 00:58:52,946 ‫‏"سيونغ وان جي"! 653 00:58:53,780 --> 00:58:55,156 ‫‏أين أنت؟ 654 00:58:55,657 --> 00:58:57,242 ‫‏- جهّزي عجلة الغزل! ‫‏- سيدتي. 655 00:58:57,867 --> 00:59:00,620 ‫‏سيدتي! يحتاجون إلى عجلة الغزل. 656 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 ‫‏أنا في طريقي! 657 00:59:03,248 --> 00:59:05,416 ‫‏"القفز في الماء، ‫‏النوم خارجًا، الصوم 24 ساعة" 658 00:59:08,419 --> 00:59:11,339 ‫‏سمعت أنك نمت ساعتين فقط ليلة أمس. 659 00:59:11,422 --> 00:59:13,258 ‫‏هذه طبيعة برامج المنوعات. 660 00:59:13,341 --> 00:59:17,220 ‫‏من الممتع مشاهدتها ‫‏على التلفاز وليس العمل في إنتاجها. 661 00:59:20,223 --> 00:59:21,641 ‫‏انتظر لحظة. 662 00:59:21,724 --> 00:59:22,725 ‫‏حسنًا. 663 00:59:27,063 --> 00:59:28,314 ‫‏نعم يا أمي. 664 00:59:34,821 --> 00:59:35,989 ‫‏حسنًا. 665 00:59:36,739 --> 00:59:38,366 ‫‏لا تبكي يا أمي. 666 00:59:40,702 --> 00:59:42,036 ‫‏سآتي حالًا. 667 00:59:44,330 --> 00:59:45,999 ‫‏"من مذيع الأخبار (يي جين باك)، ارقد بسلام" 668 00:59:46,082 --> 00:59:49,711 ‫‏"من (جي وونغ مون) ‫‏المدير العام لـ(مونستريت)" 669 00:59:49,794 --> 00:59:53,423 ‫‏"المديرة العامة ‫‏لنادي المبارزة، (هي دو نا)" 670 00:59:54,007 --> 00:59:58,386 ‫‏انظري إلى هذا، ‫‏أرسلوا الأزهار لكن لم يأت أحد. 671 01:00:01,472 --> 01:00:03,182 ‫‏يمكننا سماعك. 672 01:00:06,436 --> 01:00:07,687 ‫‏ماذا؟ 673 01:00:12,025 --> 01:00:15,695 ‫‏من جاءنا؟ أعضاء فريقنا الوطني. 674 01:00:15,778 --> 01:00:17,614 ‫‏لم أرك منذ وقت طويل يا سيدتي. 675 01:00:17,697 --> 01:00:19,240 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- نعم. 676 01:00:19,324 --> 01:00:23,369 ‫‏خالتي، ألا ترينني؟ ‫‏لم نلتق منذ وقت طويل أيضًا. 677 01:00:23,453 --> 01:00:25,580 ‫‏عجبًا، شكرًا على قدومكم. 678 01:00:26,289 --> 01:00:27,957 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- بخير. 679 01:00:28,041 --> 01:00:28,958 ‫‏هل أنت بخير؟ 680 01:00:30,335 --> 01:00:32,962 ‫‏صرنا لا نلتقي إلا عندما يموت أحدهم. 681 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 ‫‏كيف حالك؟ 682 01:00:39,010 --> 01:00:41,304 ‫‏بقي في السرير لعامين. 683 01:00:41,387 --> 01:00:42,764 ‫‏أظن أنه سئم ذلك. 684 01:00:43,681 --> 01:00:46,851 ‫‏أبي يمنحني إجازة لبعض الوقت حتى أستريح. 685 01:00:46,934 --> 01:00:48,227 ‫‏أنام ساعتين فقط هذه الأيام. 686 01:00:48,311 --> 01:00:50,897 ‫‏ساعتان؟ هذا فظيع. 687 01:00:50,980 --> 01:00:53,024 ‫‏يجب أن تعتنوا بصحة والديكم. 688 01:00:54,859 --> 01:00:56,611 ‫‏لا أصدّق أننا في هذا العمر. 689 01:00:59,614 --> 01:01:03,743 ‫‏لكن هل من المناسب ‫‏أن تحضرا جنازة قُبيل زفافكما؟ 690 01:01:03,826 --> 01:01:05,286 ‫‏ذلك شأننا، لا تقلقي. 691 01:01:06,287 --> 01:01:09,874 ‫‏إن ألغينا الزفاف بسبب النحس، ‫‏فلن نكون مُقدّرين لبعضنا. 692 01:01:10,917 --> 01:01:12,835 ‫‏كيف تقولين هذا بسهولة؟ 693 01:01:12,919 --> 01:01:14,879 ‫‏لم تطلب يدي بعد أصلًا. 694 01:01:14,962 --> 01:01:16,673 ‫‏لذا لا عيب في ذلك. 695 01:01:21,010 --> 01:01:24,555 ‫‏فسخ الخطوبة أقل تعقيدًا من الطلاق. 696 01:01:25,139 --> 01:01:26,182 ‫‏تذكّرا ذلك. 697 01:01:26,265 --> 01:01:27,392 ‫‏مهلًا. 698 01:01:28,101 --> 01:01:31,187 ‫‏هذا كلام جادّ حين تقوله امرأة متزوجة. 699 01:01:31,270 --> 01:01:33,356 ‫‏أنا جادّة تمامًا. 700 01:01:33,439 --> 01:01:36,526 ‫‏لن تعرف حقًا قبل أن تتزوج. 701 01:01:37,276 --> 01:01:38,444 ‫‏هذا صحيح. 702 01:01:39,570 --> 01:01:42,365 ‫‏صحيح، متى ستسافرين إلى "سان فرانسيسكو"؟ 703 01:01:43,491 --> 01:01:44,617 ‫‏بعد أسبوعين. 704 01:01:44,701 --> 01:01:48,121 ‫‏- ستفوزين بالميدالية الذهبية، صحيح؟ ‫‏- ومن غيري إذًا؟ 705 01:01:48,204 --> 01:01:50,164 ‫‏لم تعد "يو ريم كو" هناك. 706 01:01:50,248 --> 01:01:52,208 ‫‏- عجبًا. ‫‏- عجبًا. 707 01:01:52,291 --> 01:01:53,376 ‫‏كفّي عن الغرور. 708 01:01:58,297 --> 01:02:00,675 ‫‏"صندوق التبرعات" 709 01:02:05,471 --> 01:02:07,223 ‫‏"(جون سيوك)، (غيونغ مين)، ‫‏(يو ريم)، (جي وونغ)، (هي دو)" 710 01:02:20,445 --> 01:02:21,612 ‫‏سيدي؟ 711 01:02:23,948 --> 01:02:25,658 ‫‏كم مضى من الوقت؟ 712 01:02:26,492 --> 01:02:27,994 ‫‏لا أراك إلا على التلفاز. 713 01:02:28,077 --> 01:02:29,328 ‫‏مضى وقت طويل. 714 01:02:30,246 --> 01:02:32,039 ‫‏أرى أنّ الآخرين سبق وأتوا. 715 01:02:32,123 --> 01:02:34,709 ‫‏نعم، تأخرت قليلًا. 716 01:02:36,627 --> 01:02:40,089 ‫‏ستسعد أمي لرؤيتك هنا، 717 01:02:41,299 --> 01:02:43,634 ‫‏لكنها نائمة الآن، إنها منهكة تمامًا. 718 01:02:47,472 --> 01:02:48,806 ‫‏شكرًا على قدومك. 719 01:02:49,974 --> 01:02:52,685 ‫‏انظر إلى الوقت، ‫‏هل أتيت مباشرةً بعد الأخبار؟ 720 01:02:52,769 --> 01:02:54,061 ‫‏نعم. 721 01:02:54,145 --> 01:02:56,856 ‫‏صحيح، سمعت أنك مع "إل بي إس". 722 01:02:56,939 --> 01:02:58,232 ‫‏كيف تسير الأمور؟ 723 01:02:58,733 --> 01:03:01,527 ‫‏- العمل في الترفيه صعب، أليس كذلك؟ ‫‏- بلى. 724 01:03:02,987 --> 01:03:04,572 ‫‏الحياة ليست ممتعة على الإطلاق. 725 01:03:06,199 --> 01:03:09,619 ‫‏عجبًا، قلت الشيء ذاته منذ عشرسنوات. 726 01:03:11,120 --> 01:03:14,040 ‫‏هل ما زالوا كما هم؟ كيف حالهم؟ 727 01:03:14,123 --> 01:03:17,585 ‫‏جميعهم بخير على نحو مفاجئ. 728 01:03:18,169 --> 01:03:20,463 ‫‏كان "جي وونغ" يدير موقعًا لأزياء الشارع، 729 01:03:20,546 --> 01:03:22,089 ‫‏وحوّل ذلك إلى عمل تجاري. 730 01:03:22,757 --> 01:03:25,802 ‫‏بدأ برفع صور لأشخاص متأنّقين، 731 01:03:25,885 --> 01:03:27,678 ‫‏ثم انتقل لبيع الملابس. 732 01:03:28,930 --> 01:03:32,642 ‫‏قائمة العلامات التجارية ‫‏على موقعه الإلكتروني مثيرة جدًا للإعجاب. 733 01:03:32,725 --> 01:03:34,352 ‫‏لديه علامته التجارية الخاصة أيضًا. 734 01:03:34,435 --> 01:03:36,145 ‫‏لم يعجبني القماش. 735 01:03:36,229 --> 01:03:38,898 ‫‏هل هناك شيء يحوي ليوسل أكثر؟ ‫‏أريدها أكثر نعومة. 736 01:03:38,981 --> 01:03:42,693 ‫‏سيّدي، نتلقّى اتّصالات كثيرة ‫‏بخصوص الماركات الّتي تمّ اختيارها. 737 01:03:42,777 --> 01:03:44,862 ‫‏- سنخبرهم نهاية هذا الأسبوع. ‫‏- حسنًا. 738 01:03:44,946 --> 01:03:46,864 ‫‏لنقم بفرز أخير في الساعة الـ4. 739 01:03:47,448 --> 01:03:48,282 ‫‏واحد. 740 01:03:49,492 --> 01:03:51,953 ‫‏- اثنان… ‫‏- اعتزلت "يو ريم" قبل عامين 741 01:03:52,036 --> 01:03:53,996 ‫‏- وافتتحت ناديًا للمبارزة. ‫‏- واحد. 742 01:03:54,080 --> 01:03:56,666 ‫‏إنها قريبة من مدرسة دولية، ‫‏لذا فهي تجني ثروة. 743 01:03:56,749 --> 01:03:57,750 ‫‏واحد. 744 01:03:58,376 --> 01:04:00,169 ‫‏- يبدو أنّ المبارزة مفيدة عند التقدم ‫‏- اثنان. 745 01:04:00,253 --> 01:04:02,213 ‫‏إلى جامعات "رابطة اللبلاب" أو ما شابه. 746 01:04:02,296 --> 01:04:04,507 ‫‏نعم، هنا نادي "يو ريم كو" للمبارزة. 747 01:04:05,758 --> 01:04:08,928 ‫‏المعذرة، لكن كل الصفوف محجوزة. 748 01:04:09,011 --> 01:04:10,137 ‫‏نعم. 749 01:04:11,222 --> 01:04:12,390 ‫‏واحد! 750 01:04:13,558 --> 01:04:17,353 ‫‏أنا سعيدة لأنّ "يو ريم" ‫‏تجني الكثير من المال. 751 01:04:18,855 --> 01:04:20,022 ‫‏أوافقك الرأي. 752 01:04:21,315 --> 01:04:22,650 ‫‏يسعدني سماع ذلك. 753 01:04:22,733 --> 01:04:27,238 ‫‏وهل تريد أن تسمع عن حبيبتك السابقة؟ 754 01:04:31,325 --> 01:04:32,994 ‫‏سأرى ذلك على الأخبار. 755 01:04:36,038 --> 01:04:37,540 ‫‏أحيانًا، 756 01:04:38,875 --> 01:04:41,002 ‫‏أفتقد الأيام الخوالي. 757 01:04:42,128 --> 01:04:44,463 ‫‏استمتعنا بوقتنا. 758 01:04:45,715 --> 01:04:49,093 ‫‏بالطبع، كنت تبذل جهدًا كبيرًا 759 01:04:49,176 --> 01:04:51,762 ‫‏لتعتني بمجموعة من الأطفال الجاهلين. 760 01:04:52,763 --> 01:04:54,390 ‫‏كنت أحبكم. 761 01:04:56,601 --> 01:04:58,686 ‫‏كنتم تتورطون في المتاعب طوال الوقت، 762 01:04:59,770 --> 01:05:01,147 ‫‏وتزعجونني، 763 01:05:02,064 --> 01:05:04,233 ‫‏وتثيرون جلبة على أتفه شيء. 764 01:05:05,484 --> 01:05:07,820 ‫‏بفضل ذلك، كنت أنسى كل همومي. 765 01:05:08,446 --> 01:05:10,406 ‫‏كنت أنسى عندما أرافقكم. 766 01:05:13,159 --> 01:05:17,872 ‫‏سيدي، بالتفكير في الأمر، ‫‏كنت الراشد الوحيد في المجموعة. 767 01:05:20,207 --> 01:05:22,793 ‫‏لا عجب أنني لم أتفاهم ‫‏معكم يا مثيري المشاكل. 768 01:05:25,296 --> 01:05:27,798 ‫‏هل مسموح لك أن تشرب؟ ألم تحضر سيارتك؟ 769 01:05:27,882 --> 01:05:31,177 ‫‏لا بأس، سأتصل بسائق، لديّ سائق خاص. 770 01:05:31,886 --> 01:05:33,346 ‫‏أظن أنّ سائقك وصل. 771 01:05:41,604 --> 01:05:42,521 ‫‏تعال وألق التحية. 772 01:05:45,107 --> 01:05:46,359 ‫‏"وانسيونغ". 773 01:05:48,945 --> 01:05:50,446 ‫‏مضى وقت طويل. 774 01:05:51,906 --> 01:05:53,240 ‫‏من… 775 01:05:53,324 --> 01:05:55,910 ‫‏أنا "بايكهو"، كان ذلك لقبي. 776 01:05:57,828 --> 01:05:58,996 ‫‏"يي هيون باك"؟ 777 01:06:00,247 --> 01:06:01,499 ‫‏أخوك الأصغر؟ 778 01:06:01,582 --> 01:06:02,667 ‫‏نعم. 779 01:06:05,378 --> 01:06:07,254 ‫‏طولك… 780 01:06:08,130 --> 01:06:09,173 ‫‏لقد… 781 01:06:09,924 --> 01:06:12,551 ‫‏كبرت جيدًا. 782 01:06:13,219 --> 01:06:14,345 ‫‏قلت إنك ستنتظرينني. 783 01:06:14,428 --> 01:06:16,472 ‫‏ألم تجعليني أنتظر وقتًا كافيًا؟ 784 01:06:16,555 --> 01:06:18,557 ‫‏بلغت 26 عامًا بالفعل. 785 01:06:24,105 --> 01:06:26,023 ‫‏توشك حياتي أن تصبح ممتعة. 786 01:06:28,109 --> 01:06:29,652 ‫‏ما رقمك؟ 787 01:06:29,735 --> 01:06:31,320 ‫‏مهلًا. 788 01:06:32,029 --> 01:06:34,657 ‫‏من المُفترض أن تكوني في حداد الآن. 789 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 ‫‏هجوم، إصابة. 790 01:06:38,119 --> 01:06:39,996 ‫‏كانت ذراعك بطيئة يا "هيون جيونغ". 791 01:06:40,079 --> 01:06:40,997 ‫‏أحسنتم. 792 01:06:41,664 --> 01:06:45,042 ‫‏أيتها المدربة، هل يمكنك ‫‏أن تكوني شريكتي في مباراة تدريبية؟ 793 01:06:45,126 --> 01:06:47,545 ‫‏يجب أن أفوز بميدالية ‫‏في مباراة الأسبوع القادم. 794 01:06:47,628 --> 01:06:49,213 ‫‏حسنًا، اذهب وارتد زيّك. 795 01:06:49,296 --> 01:06:50,297 ‫‏شكرًا لك. 796 01:06:51,632 --> 01:06:52,758 ‫‏تأهّب. 797 01:06:56,012 --> 01:06:57,763 ‫‏استعداد، بدء. 798 01:06:59,181 --> 01:07:00,099 ‫‏توقّف، هجوم، إصابة. 799 01:07:01,559 --> 01:07:02,518 ‫‏استعداد، بدء. 800 01:07:03,769 --> 01:07:05,688 ‫‏توقّف، هجوم، إصابة، نقطة. 801 01:07:09,442 --> 01:07:11,652 ‫‏صدّ، هجوم معاكس، إصابة، نقطة. 802 01:07:11,736 --> 01:07:14,155 ‫‏أنت، ماذا تفعل؟ 803 01:07:15,239 --> 01:07:17,408 ‫‏لم تستخدم شيئًا مما علمتك إياه. 804 01:07:17,491 --> 01:07:19,660 ‫‏لست مستعدًا للمنافسة أو الميدالية! 805 01:07:21,203 --> 01:07:22,872 ‫‏ما الذي تجيده؟ 806 01:07:45,603 --> 01:07:48,022 ‫‏الشيء الوحيد الذي أجيده هو أن أحبك. 807 01:07:50,733 --> 01:07:51,776 ‫‏أنت… 808 01:07:52,401 --> 01:07:54,570 ‫‏ما هذا؟ من أين أتيت؟ 809 01:08:09,168 --> 01:08:11,837 ‫‏لا يهم من أين أتيت. 810 01:08:12,963 --> 01:08:14,632 ‫‏المهم أين سأذهب. 811 01:08:39,907 --> 01:08:40,991 ‫‏"يو ريم". 812 01:08:41,992 --> 01:08:43,994 ‫‏لا أحد غيرك يمكنه جعلي سعيدًا 813 01:08:45,037 --> 01:08:47,498 ‫‏أو حزينًا أكثر منك. 814 01:08:48,833 --> 01:08:50,751 ‫‏سنذهب معًا إلى أيّ مكان 815 01:08:51,502 --> 01:08:53,295 ‫‏كما فعلنا طوال العشر سنوات الماضية. 816 01:08:54,880 --> 01:08:56,340 ‫‏هل تقبلين الزواج بي؟ 817 01:09:11,272 --> 01:09:12,398 ‫‏تهانينا! 818 01:09:22,616 --> 01:09:25,161 ‫‏لقد أفزعتني. 819 01:09:25,244 --> 01:09:26,203 ‫‏أحبك. 820 01:09:36,630 --> 01:09:38,382 ‫‏نهائيات المبارزة ستنتهي قريبًا. 821 01:09:39,008 --> 01:09:40,718 ‫‏إن فازت "هي دو نا" بالذهبية، 822 01:09:40,801 --> 01:09:42,803 ‫‏سنؤجّل الأخبار الأخرى ونغطّيها أولًا. 823 01:09:42,887 --> 01:09:44,013 ‫‏ستكون مقابلة حصرية. 824 01:09:44,096 --> 01:09:45,681 ‫‏هل الأسئلة جاهزة؟ 825 01:09:46,265 --> 01:09:48,851 ‫‏هذا ما توصلنا إليه حتى الآن. 826 01:09:48,934 --> 01:09:50,895 ‫‏أخبرنا إن أردت إضافة شيء. 827 01:09:54,315 --> 01:09:55,900 ‫‏لنحذف السؤال الخامس. 828 01:09:55,983 --> 01:09:58,068 ‫‏لا تحب الأسئلة حول حياتها الشخصية. 829 01:09:58,152 --> 01:10:00,154 ‫‏"جرّبوا (سان فرانسيسكو) مع (يو بي إس)" 830 01:10:05,743 --> 01:10:08,495 ‫‏عندما كنت مراسلًا، ‫‏كنت مسؤولًا عن تغطية نشاطاتها. 831 01:10:10,706 --> 01:10:11,665 ‫‏"فريق (سان فرانسيسكو)" 832 01:10:12,249 --> 01:10:14,877 ‫‏فازت "هي دو نا" بالميدالية الذهبية! 833 01:10:21,425 --> 01:10:22,509 ‫‏"غرفة انتظار اللاعبين" 834 01:10:22,593 --> 01:10:25,596 ‫‏سأحافظ على هدوئي. 835 01:10:26,430 --> 01:10:28,307 ‫‏ما رأيك؟ 836 01:10:29,767 --> 01:10:33,229 ‫‏يبدو جانبي الأيسر أفضل على الكاميرا. 837 01:10:33,812 --> 01:10:37,191 ‫‏حقًا؟ أنت نجمة لمعرفتك كل هذا. 838 01:10:39,026 --> 01:10:40,402 ‫‏أخبرني أحدهم. 839 01:10:40,486 --> 01:10:42,696 ‫‏حسنًا، سنكون مستعدّين في غضون عشر دقائق. 840 01:10:45,115 --> 01:10:47,868 ‫‏أنا متوترة لأنني ‫‏لم أظهر في الأخبار المباشرة منذ فترة. 841 01:10:53,666 --> 01:10:57,127 ‫‏فزنا بميدالية ذهبية أخرى ‫‏في "سان فرانسيسكو". 842 01:10:57,211 --> 01:11:02,049 ‫‏اليوم، فازت ملكة المبارزة "هي دو نا" ‫‏بميداليتها الذهبية الثالثة عن "كوريا". 843 01:11:03,467 --> 01:11:07,680 ‫‏سنتصل بـ"سان فرانسيسكو" ‫‏مباشرةً لنتكلم معها. 844 01:11:14,520 --> 01:11:15,854 ‫‏آنسة "هي دو نا"؟ 845 01:11:16,939 --> 01:11:18,232 ‫‏سُررت لرؤيتك. 846 01:11:19,066 --> 01:11:21,568 ‫‏تهانينا على الفوز بالميدالية الذهبية. 847 01:11:24,363 --> 01:11:25,531 ‫‏شكرًا لك. 848 01:11:27,533 --> 01:11:30,953 ‫‏هل أنت بخير أيضًا؟ 849 01:11:51,724 --> 01:11:53,642 ‫‏"فشلت في مقابلة اليوم، لا تزعجوني" 850 01:11:59,648 --> 01:12:01,900 ‫‏كما شجّعتني من دون سبب، 851 01:12:01,984 --> 01:12:04,069 ‫‏حان دوري لأشجّعك. 852 01:12:04,945 --> 01:12:06,530 ‫‏أينما كنت، 853 01:12:06,613 --> 01:12:09,074 ‫‏سأحرص على أن يصلك دعمي. 854 01:12:09,700 --> 01:12:11,618 ‫‏سأهتم بكل شيء. 855 01:12:13,245 --> 01:12:14,413 ‫‏اشتقت إليك. 856 01:12:15,039 --> 01:12:16,373 ‫‏لكنني رأيتك 857 01:12:16,457 --> 01:12:18,459 ‫‏لأنك أظهرت نفسك لي. 858 01:12:19,877 --> 01:12:21,670 ‫‏لذا تسنّى لي أن أبتسم اليوم. 859 01:12:24,340 --> 01:12:26,508 ‫‏سأحضر قبل أن يصدر الإصدار الـ15. 860 01:12:27,176 --> 01:12:28,719 ‫‏انتظريني يا "هي دو". 861 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 ‫‏بدء. 862 01:12:41,106 --> 01:12:43,150 ‫‏"(يو ريم كو) خائنة" 863 01:12:44,193 --> 01:12:45,277 ‫‏- ثلاثة! ‫‏- ثلاثة! 864 01:12:45,861 --> 01:12:46,862 ‫‏- اثنان! ‫‏- اثنان! 865 01:12:47,404 --> 01:12:48,906 ‫‏واحد! 866 01:13:10,928 --> 01:13:14,640 ‫‏نعم، أنا بخير. 867 01:13:18,185 --> 01:13:20,437 ‫‏"بطولات المبارزة الوطنية ‫‏المفتوحة عام 2009" 868 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 ‫‏كانت تلك مباراتك الأخيرة ‫‏قبل الاعتزال، كيف تشعرين؟ 869 01:13:26,819 --> 01:13:27,986 ‫‏حسنًا… 870 01:13:28,737 --> 01:13:30,447 ‫‏ظننت أنّ عينيّ ستدمعان، 871 01:13:31,156 --> 01:13:32,783 ‫‏لكن ذلك لم يحدث. 872 01:13:33,826 --> 01:13:37,121 ‫‏لديّ مشاعر مختلطة، ‫‏لكنني يغلب عليّ الشعور بالراحة 873 01:13:37,913 --> 01:13:39,665 ‫‏لأنني لن أُضطر للتدريب بعد اليوم. 874 01:13:42,042 --> 01:13:43,919 ‫‏حدثت أمور كثيرة. 875 01:13:44,002 --> 01:13:47,631 ‫‏المبارزة جعلتني أبكي كثيرًا 876 01:13:48,382 --> 01:13:49,800 ‫‏وأضحك كثيرًا أيضًا 877 01:13:51,760 --> 01:13:54,221 ‫‏شكرًا لكم جميعًا على تشجيعي. 878 01:13:58,183 --> 01:14:01,854 ‫‏خلال مسيرتك المهنية، ‫‏ما هي اللحظة الأكثر تشريفًا بالنسبة لك؟ 879 01:14:04,940 --> 01:14:07,276 ‫‏كان شرفًا لي أن أكون… 880 01:14:09,945 --> 01:14:14,616 ‫‏منافسة السيدة "يو ريم كو". 881 01:14:17,494 --> 01:14:18,662 ‫‏وأنا أيضًا. 882 01:14:20,205 --> 01:14:21,748 ‫‏وأنا أيضًا! 883 01:14:23,459 --> 01:14:25,085 ‫‏أبادلك الشعور يا "هي دو". 884 01:14:42,853 --> 01:14:44,605 ‫‏تهانيّ على اعتزالك. 885 01:14:45,939 --> 01:14:47,065 ‫‏أحسنت صنعًا. 886 01:14:49,359 --> 01:14:51,904 ‫‏لم تخبريني أنك قادمة. 887 01:14:52,654 --> 01:14:55,324 ‫‏كيف لا أحضر اعتزال منافستي؟ 888 01:15:07,586 --> 01:15:09,046 ‫‏كنا الأفضل. 889 01:15:10,797 --> 01:15:11,798 ‫‏أليس كذلك؟ 890 01:15:19,264 --> 01:15:22,351 ‫‏كان شرفًا لي يا "هي دو". 891 01:15:49,336 --> 01:15:51,713 ‫‏"(ميونغجين) للكتب المستعملة" 892 01:15:54,675 --> 01:15:58,428 ‫‏"اعتزال عضوة ‫‏الفريق الوطني للمبارزة (هي دو نا)" 893 01:16:03,725 --> 01:16:04,810 ‫‏يا للهول. 894 01:16:05,894 --> 01:16:10,357 ‫‏لنر ماذا يوجد في هذا الصندوق. 895 01:16:12,734 --> 01:16:13,944 ‫‏- سيدي. ‫‏- نعم؟ 896 01:16:14,027 --> 01:16:15,571 ‫‏هل ستغلق مكتبتك؟ 897 01:16:16,280 --> 01:16:20,284 ‫‏نعم، لا يهتم الكثير من الناس بالكتب. 898 01:16:21,118 --> 01:16:22,327 ‫‏إلى اللقاء. 899 01:16:22,411 --> 01:16:23,537 ‫‏شكرًا، إلى اللقاء. 900 01:16:25,163 --> 01:16:26,540 ‫‏عجبًا. 901 01:16:28,667 --> 01:16:31,295 ‫‏يبدو أنني عملت في هذا المجال فترة طويلة. 902 01:16:31,878 --> 01:16:35,257 ‫‏افتتحت أولًا متجرًا لتأجير الكتب، ‫‏والآن متجرًا للكتب المستعملة. 903 01:16:37,217 --> 01:16:40,804 ‫‏عجبًا، ما كل هذا؟ 904 01:16:45,309 --> 01:16:46,351 ‫‏ما هذا؟ 905 01:16:48,437 --> 01:16:49,771 ‫‏"هي دو نا"؟ 906 01:16:50,731 --> 01:16:52,232 ‫‏إنها زبونتنا الدائمة. 907 01:16:54,651 --> 01:16:57,404 ‫‏"يي جين"، لم نلتق منذ وقت طويل. 908 01:16:57,487 --> 01:17:00,282 ‫‏رأيتك في الأخبار في "نيويورك"، هل عدت؟ 909 01:17:00,365 --> 01:17:01,533 ‫‏نعم يا سيدي. 910 01:17:01,617 --> 01:17:04,620 ‫‏لكنني سأغادر اليوم، ‫‏سأعمل في "الولايات المتحدة" لفترة. 911 01:17:04,703 --> 01:17:06,830 ‫‏فهمت. 912 01:17:07,539 --> 01:17:08,707 ‫‏هذه أخبار جيدة، صحيح؟ 913 01:17:09,458 --> 01:17:10,834 ‫‏تهانيّ. 914 01:17:13,003 --> 01:17:15,297 ‫‏أريد أن أطلب منك خدمة. 915 01:17:15,881 --> 01:17:17,883 ‫‏هل يمكنك إعطاء هذا لـ"هي دو" عندما تأتي؟ 916 01:17:19,009 --> 01:17:20,969 ‫‏"هي دو نا" 917 01:17:21,053 --> 01:17:24,640 ‫‏يا للعجب، تذكّرت. 918 01:17:25,265 --> 01:17:28,143 ‫‏يا للهول، لا أصدّق أنني ما زلت أحتفظ به. 919 01:17:28,727 --> 01:17:30,479 ‫‏أيمكنني أن أسأل عن سبب مجيئك؟ 920 01:17:30,562 --> 01:17:35,192 ‫‏حسنًا، أنا مالك متجر الكتب المستعملة ذاك. 921 01:17:35,275 --> 01:17:37,653 ‫‏هل ما زالت السيدة "هي دو نا" تعيش هنا؟ 922 01:17:37,736 --> 01:17:39,363 ‫‏كانت تعيش هنا. 923 01:17:40,072 --> 01:17:42,616 ‫‏إنها أمي، هل لي أن أسأل لماذا تبحث عنها؟ 924 01:17:42,699 --> 01:17:43,950 ‫‏"هي دو نا" 925 01:17:44,034 --> 01:17:46,953 ‫‏احتفظت بهذا لوقت طويل جدًا. 926 01:17:47,913 --> 01:17:49,247 ‫‏أعطيها هذا من فضلك. 927 01:17:49,831 --> 01:17:51,833 ‫‏أخبريها أنني آسف على تأخّري بإعادته. 928 01:17:56,254 --> 01:17:59,049 ‫‏مستحيل! مذكراتها؟ 929 01:18:00,258 --> 01:18:02,219 ‫‏مستحيل! 930 01:18:10,102 --> 01:18:12,979 ‫‏أمي، أريد أن أعود إلى رقص الباليه. 931 01:18:13,814 --> 01:18:15,982 ‫‏لماذا فجأةً؟ 932 01:18:16,066 --> 01:18:18,485 ‫‏أشعر بالملل الآن لأنني لا أمارسه. 933 01:18:19,069 --> 01:18:21,446 ‫‏وأريد الخبرة أيضًا. 934 01:18:22,447 --> 01:18:24,533 ‫‏أريد أن أبكي وأضحك، 935 01:18:24,616 --> 01:18:27,244 ‫‏وأن أفرح وأحزن بسبب الباليه. 936 01:18:27,327 --> 01:18:28,203 ‫‏سوف أحاول. 937 01:18:32,082 --> 01:18:33,166 ‫‏سأذهب. 938 01:18:35,877 --> 01:18:36,962 ‫‏تذكّرت. 939 01:18:37,671 --> 01:18:40,215 ‫‏تفضلي، أراد رجل أن يعطيك هذا. 940 01:18:41,967 --> 01:18:44,886 ‫‏قال إنه مالك متجر "ميونغجين" لتأجير الكتب. 941 01:18:47,764 --> 01:18:50,058 ‫‏لعلمك، أردت إلقاء نظرة لكنني لم أفعل. 942 01:18:50,684 --> 01:18:52,936 ‫‏الآن سأكتب قصتي الخاصة. 943 01:18:53,019 --> 01:18:54,521 ‫‏قصة أفضل حتى. 944 01:19:03,071 --> 01:19:04,448 ‫‏كيف جاء… 945 01:19:07,075 --> 01:19:08,535 ‫‏هذا غريب. 946 01:19:09,828 --> 01:19:11,037 ‫‏"(هي دو نا)، المبارزة" 947 01:19:39,649 --> 01:19:42,277 ‫‏أنا أيضًا لم أقصد أن أقول تلك الأشياء. 948 01:19:43,570 --> 01:19:44,654 ‫‏"هي دو". 949 01:19:47,407 --> 01:19:48,575 ‫‏أنا آسف. 950 01:19:58,376 --> 01:20:00,670 ‫‏عادت إليّ مذكراتي القديمة، 951 01:20:02,380 --> 01:20:05,342 ‫‏وأعادت ندم الماضي الذي نسيته. 952 01:20:07,677 --> 01:20:12,057 ‫‏طاردتني لحظة انفصالنا وتمنيت أن أغيّرها. 953 01:20:21,733 --> 01:20:26,196 ‫‏أبقيتك واقفًا هنا لوقت طويل، 954 01:20:27,364 --> 01:20:28,198 ‫‏يا "يي جين". 955 01:20:54,683 --> 01:20:57,060 ‫‏هذا ما أردت قوله حقًا، 956 01:20:57,811 --> 01:20:58,812 ‫‏يا "يي جين". 957 01:21:01,773 --> 01:21:02,858 ‫‏كنت… 958 01:21:04,067 --> 01:21:07,320 ‫‏تواسيني بوجودك فحسب. 959 01:21:08,905 --> 01:21:10,490 ‫‏نشأت وحيدة 960 01:21:11,366 --> 01:21:13,034 ‫‏وكنت وحيدة. 961 01:21:15,161 --> 01:21:17,330 ‫‏ضممتني إليك في حضن دافئ. 962 01:21:21,793 --> 01:21:24,212 ‫‏ساعدتني لأقف على قدميّ… 963 01:21:26,590 --> 01:21:28,466 ‫‏خلال أصعب أوقات حياتي. 964 01:21:30,594 --> 01:21:31,845 ‫‏لولاك أنت، 965 01:21:34,014 --> 01:21:36,308 ‫‏لما كنت حيث أنا الآن. 966 01:21:47,193 --> 01:21:49,487 ‫‏حينما لم أكن واثقة بنفسي، 967 01:21:50,196 --> 01:21:52,532 ‫‏وثقت بك يا من وثقت بي. 968 01:21:55,410 --> 01:21:57,287 ‫‏جعل هذا الأمور ممكنة. 969 01:22:03,084 --> 01:22:04,878 ‫‏جعلتني أبتسم. 970 01:22:05,879 --> 01:22:07,047 ‫‏معك… 971 01:22:08,632 --> 01:22:11,593 ‫‏شعرت أنني على قمة العالم ‫‏حتى عندما لم أكن أملك شيئًا. 972 01:22:13,386 --> 01:22:14,554 ‫‏هذا صحيح. 973 01:22:17,390 --> 01:22:18,767 ‫‏أحيانًا… 974 01:22:21,227 --> 01:22:22,896 ‫‏كان العالم يبدو مكتملًا 975 01:22:24,022 --> 01:22:25,565 ‫‏لأننا كنا معًا. 976 01:22:27,233 --> 01:22:28,318 ‫‏صحيح. 977 01:22:30,028 --> 01:22:31,780 ‫‏أعرف الآن… 978 01:22:33,323 --> 01:22:35,075 ‫‏ما هي السعادة المثالية. 979 01:22:36,368 --> 01:22:38,703 ‫‏تعلمت معنى الحب بفضلك. 980 01:22:40,413 --> 01:22:42,290 ‫‏أعرف الآن ما هو الانفصال. 981 01:22:43,833 --> 01:22:45,794 ‫‏لن تعرفي أبدًا 982 01:22:47,128 --> 01:22:48,546 ‫‏كم كان حبك… 983 01:22:50,340 --> 01:22:52,968 ‫‏يضيء حياتي. 984 01:22:55,553 --> 01:22:57,055 ‫‏شكرًا لك على كل شيء. 985 01:22:58,682 --> 01:22:59,891 ‫‏شكرًا لك. 986 01:23:06,856 --> 01:23:09,275 ‫‏أحببتك من كل قلبي. 987 01:23:12,904 --> 01:23:15,740 ‫‏وداعًا يا "يي جين". 988 01:23:17,450 --> 01:23:20,370 ‫‏وداعًا يا "هي دو". 989 01:23:27,252 --> 01:23:28,503 ‫‏اليوم… 990 01:23:34,843 --> 01:23:36,594 ‫‏يجب أن تذهب أولًا. 991 01:23:45,770 --> 01:23:46,855 ‫‏حسنًا. 992 01:24:28,480 --> 01:24:31,357 ‫‏حينها، ظننت أنني أستطيع الحصول على كل شيء، 993 01:24:32,609 --> 01:24:34,819 ‫‏كانت هناك أشياء كثيرة أردت أن أمتلكها. 994 01:24:37,655 --> 01:24:41,493 ‫‏ظننت لبرهة أنّ الحب والصداقة كانا لي. 995 01:24:48,374 --> 01:24:50,752 ‫‏ماذا؟ إنها مذكراتي! 996 01:24:50,835 --> 01:24:52,754 ‫‏أنت، أسرعي! 997 01:24:52,837 --> 01:24:54,172 ‫‏هيا بنا! 998 01:24:54,255 --> 01:24:58,218 ‫‏بالنظر إلى الماضي، كل يوم كان تدريبًا. 999 01:24:59,469 --> 01:25:02,639 ‫‏اللحظات التي تجرأت فيها ‫‏على قول كل شيء دامت إلى الأبد. 1000 01:25:04,808 --> 01:25:08,645 ‫‏- أحببت العيش في ذلك الوهم. ‫‏- هيا! 1001 01:25:08,728 --> 01:25:10,647 ‫‏انتظروني! 1002 01:25:10,730 --> 01:25:15,819 ‫‏صحيح، كان لا يزال ‫‏هناك شيء واحد يمكننا الحصول عليه. 1003 01:25:22,909 --> 01:25:26,412 ‫‏سنذهب إلى الشاطئ! 1004 01:25:32,752 --> 01:25:34,212 ‫‏هذا رائع! 1005 01:25:36,339 --> 01:25:38,049 ‫‏يمكنني رؤية المحيط! 1006 01:25:39,050 --> 01:25:40,802 ‫‏انظروا إلى البحر! 1007 01:25:43,805 --> 01:25:45,473 ‫‏وصلنا إلى الشاطئ! 1008 01:26:14,169 --> 01:26:18,006 ‫‏الصيف لنا! 1009 01:26:32,854 --> 01:26:34,272 ‫‏ذلك الصيف 1010 01:26:35,481 --> 01:26:37,192 ‫‏كان لنا. 1011 01:28:19,711 --> 01:28:21,629 ‫‏"(بارو)، محطة بث (يو بي إس)" 1012 01:28:21,713 --> 01:28:22,714 ‫‏"خطأ في الدخول، كلمة مرور خاطئة" 1013 01:28:24,924 --> 01:28:25,925 ‫‏حسنًا. 1014 01:28:28,511 --> 01:28:29,595 ‫‏"تسجيل الدخول" 1015 01:28:30,638 --> 01:28:32,265 ‫‏"خطأ في الدخول، كلمة مرور خاطئة" 1016 01:28:32,348 --> 01:28:34,058 ‫‏لم لا تستطيع تذكّرها؟ 1017 01:28:34,934 --> 01:28:36,269 ‫‏كم مرة حاولنا؟ 1018 01:28:36,352 --> 01:28:40,064 ‫‏لم أسجل دخولي إلى هذا الموقع ‫‏منذ أكثر من 15 سنة. 1019 01:28:40,148 --> 01:28:41,816 ‫‏هل أنت واثق أنّ البيانات هنا؟ 1020 01:28:41,899 --> 01:28:43,818 ‫‏أعلمني عندما تسجل دخولك. 1021 01:28:54,454 --> 01:28:55,496 ‫‏لنجرّب هذا. 1022 01:28:56,497 --> 01:28:57,874 ‫‏"اعثر على كلمة مرورك" 1023 01:28:57,957 --> 01:29:00,168 ‫‏"اسم المستخدم" 1024 01:29:00,251 --> 01:29:03,504 ‫‏"أدخل اسمك في موقع (بارو) ‫‏ورقم تسجيل إقامتك" 1025 01:29:08,885 --> 01:29:09,719 ‫‏"متابعة" 1026 01:29:10,345 --> 01:29:12,180 ‫‏"ما اسم حبك الأول؟" 1027 01:29:12,263 --> 01:29:15,683 ‫‏"اكتب إجابتك" 1028 01:29:19,020 --> 01:29:20,688 ‫‏"هي دو نا" 1029 01:29:21,272 --> 01:29:23,441 ‫‏"متابعة" 1030 01:29:24,150 --> 01:29:27,403 ‫‏"تم إرسال كلمة مرور جديدة ‫‏إلى عنوان البريد الإلكتروني المسجل معنا" 1031 01:29:27,487 --> 01:29:31,908 ‫‏ترجمة "أسامة جاب الله"