1 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,068 ‎Anh đến Tòa thị chính… 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 ‎TẬP 15 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,988 ‎…thì vô tình nghe được tin em. 5 00:01:15,867 --> 00:01:17,952 ‎Anh cũng đã gặp người của công ty quản lý. 6 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 ‎Anh đã phỏng vấn… 7 00:01:26,961 --> 00:01:29,380 ‎và thu thập mọi thông tin để đưa tin. 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,676 ‎Nếu tin này lên sóng, ‎em có thể sẽ bị tổn thương. 9 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 ‎Nó cũng có thể làm bố mẹ em đau lòng. 10 00:01:42,268 --> 00:01:43,978 ‎Anh biết vậy, nhưng anh vẫn làm. 11 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 ‎Rồi sao nữa? 12 00:01:46,272 --> 00:01:47,398 ‎Anh thấy áy náy sao? 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,611 ‎Nếu nói xin lỗi thì anh thấy mình hèn quá. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 ‎Anh mà xin lỗi thì em sẽ thất vọng lắm. 15 00:01:58,118 --> 00:02:02,080 ‎Đôi khi em cũng thấy áy náy ‎với những kiếm thủ đấu thua mình, 16 00:02:02,789 --> 00:02:04,749 ‎nhưng em cũng không nói xin lỗi. 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 ‎Bởi vì không có gì phải xin lỗi. 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,007 ‎Đằng nào chuyện này cũng sẽ vỡ lở. 19 00:02:13,633 --> 00:02:16,344 ‎Em mừng vì Phóng viên Back ‎là người biết đầu tiên. 20 00:02:17,804 --> 00:02:19,722 ‎Em không thích để mấy phóng viên 21 00:02:19,806 --> 00:02:23,184 ‎không hiểu chuyện lại đi thêu dệt ‎và thổi phồng chuyện của em. 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,938 ‎Yu Rim. 23 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 ‎Chỉ cần em nói lý do ‎vì sao đổi quốc tịch là được. 24 00:02:32,569 --> 00:02:34,571 ‎Anh có thể khiến mọi người ‎thông cảm cho em. 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,989 ‎Không, như vậy không được. 26 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 ‎Nếu vậy, bố mẹ em sẽ bị chỉ trích. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 ‎Em thà chết còn hơn phải nhìn cảnh đó. 28 00:02:43,496 --> 00:02:45,039 ‎Em muốn nhờ anh một chuyện. 29 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 ‎Em rất xin lỗi khi phải nhờ ‎một phóng viên làm chuyện này. 30 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 ‎Nhưng anh hãy đưa tin ‎rằng lý do em đổi quốc tịch 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 ‎là vì tiền nhé. 32 00:02:53,798 --> 00:02:56,092 ‎Mong anh đừng nói đến chuyện bố mẹ em. 33 00:02:56,801 --> 00:02:59,053 ‎Em có thể chịu được. ‎Em sẽ hứng chịu chỉ trích. 34 00:03:03,016 --> 00:03:04,392 ‎Em nhờ anh đấy. 35 00:03:06,227 --> 00:03:13,026 ‎KO YU RIM LÀ KẺ PHẢN QUỐC 36 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 ‎Thì ra mỗi khi đau lòng anh lại đi trốn. 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,817 ‎Không ngờ anh tránh liên lạc từ em 38 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 ‎rồi lại ở đây như thế này. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 ‎Anh là người… 40 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 ‎khiến Yu Rim ra nông nỗi như vậy. 41 00:04:15,880 --> 00:04:18,633 ‎Anh làm Yu Rim bị như vậy… 42 00:04:24,013 --> 00:04:26,266 ‎nhưng mọi người lại chúc mừng anh. 43 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 ‎Yu Rim nói với em… 44 00:05:13,313 --> 00:05:15,106 ‎rằng đó là công việc của anh. 45 00:05:16,441 --> 00:05:18,151 ‎Công việc của tụi em là đấu kiếm, 46 00:05:21,112 --> 00:05:23,072 ‎còn việc của anh là đưa tin. 47 00:05:25,033 --> 00:05:26,951 ‎Mình cứ biết và chấp nhận như vậy đi. 48 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 ‎Trên đời này… 49 00:05:31,998 --> 00:05:33,958 ‎không có nhiều việc 50 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 ‎mà ta có thể làm theo ý mình. 51 00:05:48,431 --> 00:05:50,058 ‎Cùng nhau xóa đi nhé. 52 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 ‎Chuyện này có thể làm theo ý mình được mà. 53 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 ‎Cảm ơn em. 54 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 ‎Em xin lỗi… 55 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 ‎vì hôm đó đã nói ‎những lời không phải với anh. 56 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 ‎Vì em quá nóng giận thôi. 57 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 ‎Không phải thật lòng đâu. 58 00:06:44,237 --> 00:06:49,283 ‎KO YU RIM LÀ KẺ PHẢN QUỐC 59 00:06:54,956 --> 00:06:57,250 ‎KO YU RIM LÀ KẺ PHẢN QUỐC 60 00:06:58,042 --> 00:07:00,336 ‎- Mà này Back Yi Jin. ‎- Sao? 61 00:07:00,920 --> 00:07:04,465 ‎Với tư cách là bạn gái, ‎em phải cảnh báo anh một chuyện. 62 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 ‎Em sẽ… 63 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 ‎lấy hết một nửa mọi thứ của anh. 64 00:07:18,396 --> 00:07:23,109 ‎Nỗi buồn, niềm vui, hạnh phúc, ‎sự tuyệt vọng, tất cả luôn. 65 00:07:25,987 --> 00:07:27,280 ‎Vậy nên… 66 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 ‎Có gặp khó khăn cũng đừng giấu đi. 67 00:07:32,702 --> 00:07:34,495 ‎Nhất định phải chừa phần của em nữa. 68 00:07:36,372 --> 00:07:38,040 ‎Nếu anh không dựa vào em, 69 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 ‎em sẽ cô đơn lắm. 70 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 ‎Xin lỗi vì đã không liên lạc với em. 71 00:07:48,718 --> 00:07:51,220 ‎Chúng ta hãy chịu đựng ‎khó khăn cùng nhau đi. 72 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 ‎Như thế tốt hơn gấp trăm lần 73 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 ‎so với cô đơn một mình. 74 00:08:15,077 --> 00:08:16,204 ‎Cậu muốn nói gì? 75 00:08:17,121 --> 00:08:20,041 ‎Tôi muốn sang cục tin tức ‎vào đợt chuyển nhân sự tháng sau. 76 00:08:20,124 --> 00:08:21,751 ‎Cục tin tức? Ban nào mới được? 77 00:08:21,834 --> 00:08:24,879 ‎Ban nào không quan trọng ạ. ‎Chỉ cần không phải thể thao là được. 78 00:08:24,962 --> 00:08:26,380 ‎Vì chuyện của Ko Yu Rim sao? 79 00:08:28,799 --> 00:08:30,134 ‎Là vì Hee Do. 80 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 ‎Nếu có chuyện tương tự xảy ra với Hee Do, 81 00:08:33,471 --> 00:08:36,224 ‎tôi vẫn phải làm đúng phận sự, ‎như vậy sẽ khó khăn lắm. 82 00:08:37,767 --> 00:08:41,229 ‎Tôi đã hoàn toàn không còn sự khách quan ‎đối với tuyển thủ Na Hee Do. 83 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 ‎Nghe như lời thú tội ngọt ngào ấy nhỉ. 84 00:08:49,278 --> 00:08:52,281 ‎Chúng tôi đã nghiêm túc hẹn hò ‎được khoảng một tháng ạ. 85 00:08:54,951 --> 00:08:56,536 ‎Cuối cùng cũng như vậy. 86 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 ‎Tôi hiểu ý cậu rồi. 87 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 ‎Một mình người mẹ này làm tổn thương nó 88 00:09:01,832 --> 00:09:03,459 ‎trên bản tin là đủ rồi. 89 00:09:08,005 --> 00:09:10,424 ‎Vị trí trống ở cục tin tức ‎là của ban xã hội đấy. 90 00:09:11,717 --> 00:09:13,928 ‎- Quyết định cho kỹ nhé. ‎- Tôi hiểu rồi. 91 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 ‎Nhưng mà… 92 00:09:17,306 --> 00:09:20,893 ‎tiền bối không có gì để nói ‎về chuyện tôi và Hee Do sao ạ? 93 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 ‎Nhớ hòa thuận đấy. 94 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 ‎Gì cơ? Cậu không ở hiện trường sao? 95 00:09:28,442 --> 00:09:31,237 ‎- Được rồi, tôi tới đây. ‎- Xong hết chưa? Chúng tôi đi đây. 96 00:09:31,320 --> 00:09:33,072 ‎- Vâng. ‎- Được rồi, nhanh lên. 97 00:09:33,155 --> 00:09:35,199 ‎- Chào mọi người. ‎- Đi đây. 98 00:09:41,497 --> 00:09:43,791 ‎THỜI SỰ UBS ĐẠT 33 PHẦN TRĂM ‎TỶ SUẤT NGƯỜI XEM 99 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 ‎Tiền bối. 100 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 ‎Nụ cười hồn nhiên thế ‎không hợp với ban xã hội đâu. 101 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 ‎Theo tôi. Không có thời gian ‎ổn định chỗ ngồi đâu. 102 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 ‎Đi đâu vậy ạ? 103 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 ‎Gwanghwamun. 104 00:10:06,230 --> 00:10:07,356 ‎Ừ. 105 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 ‎Người tham gia biểu tình ‎bị bắt vì hành hung cảnh sát. 106 00:10:10,526 --> 00:10:12,778 ‎- Cảnh sát đang được đưa đến bệnh viện. ‎- Vâng. 107 00:10:12,862 --> 00:10:13,904 ‎Tôi vào viện lấy tin. 108 00:10:13,988 --> 00:10:15,114 ‎- Cậu ra hiện trường. ‎- Vâng. 109 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 ‎- Tìm nhân chứng và phỏng vấn họ. ‎- Vâng. 110 00:10:17,366 --> 00:10:19,035 ‎Cậu hẹn hò Na Hee Do nên đổi ban chứ gì? 111 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 ‎Vâng. Ơ, sao ạ? 112 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 ‎Không biết phải khen cậu quyết đoán ‎hay là điên vì tình nữa. 113 00:10:27,126 --> 00:10:28,669 ‎Mong anh chiếu cố. 114 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 ‎Coi chừng gậy ông đập lưng ông. 115 00:10:30,379 --> 00:10:33,799 ‎Phóng viên ban xã hội mà có thời gian ‎thì thà ngủ chứ không hẹn hò. 116 00:10:36,177 --> 00:10:38,179 ‎Hay là vì không có ai để hẹn… 117 00:10:38,262 --> 00:10:39,639 ‎Xin lỗi tiền bối. 118 00:10:40,431 --> 00:10:42,058 ‎Cậu có thấy có lỗi đâu! 119 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 ‎Hee Do à, Yu Rim đây. 120 00:10:50,149 --> 00:10:53,110 ‎Chào cậu, Hee Do. Cậu khỏe chứ? 121 00:10:53,611 --> 00:10:55,279 ‎Tớ chuyển chỗ ở xong rồi. 122 00:10:56,822 --> 00:11:00,701 ‎Tớ vẫn chưa tin được tớ đang sống một mình trên đất khách. 123 00:11:02,620 --> 00:11:04,830 ‎Tên tôi là Ko Yu Rim. 124 00:11:05,414 --> 00:11:07,958 ‎Tôi là tuyển thủ đấu kiếm số một thế giới. 125 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 ‎Xin chào. Rất vui được gặp bạn. 126 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 ‎"Xin chào. Rất vui được gặp bạn". 127 00:11:13,964 --> 00:11:14,965 ‎"Rất vui được gặp bạn" nói thế nào ạ? 128 00:11:15,049 --> 00:11:18,511 ‎Tuy không cùng ngôn ngữ, nhưng đấu kiếm thì không cần dùng lời, 129 00:11:18,594 --> 00:11:20,721 ‎nên chắc tớ sẽ thích nghi ngay thôi nhỉ? 130 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 ‎NHUỘM VÀNG MADRID NÀO! 131 00:11:22,598 --> 00:11:23,516 ‎Được rồi, 919. 132 00:11:23,599 --> 00:11:25,851 ‎Ở Hàn bây giờ đang là mùa xuân. 133 00:11:25,935 --> 00:11:27,561 ‎Này! Giữ thăng bằng xem nào! 134 00:11:27,645 --> 00:11:30,022 ‎- Tớ vào lại trung tâm huấn luyện rồi. ‎- Giữ cho tốt. 135 00:11:30,106 --> 00:11:32,900 ‎Cậu biết cô Yang làm huấn luyện viên cho đội quốc gia rồi chứ? 136 00:11:32,983 --> 00:11:33,901 ‎Em định đứng lên à? 137 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 ‎KO YU RIM 138 00:11:43,494 --> 00:11:47,873 ‎Trung tâm huấn luyện vẫn vậy, chỉ là không còn cậu nữa rồi. 139 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 ‎Có ai nghĩ được sẽ đưa tin gì chưa? 140 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 ‎- Back Yi Jin làm ở cục tin tức rồi. ‎- Ai có ý kiến gì không? 141 00:11:55,089 --> 00:11:57,383 ‎Bạo lực tại sự kiện ‎chào đón tân sinh viên… 142 00:11:57,466 --> 00:11:59,051 ‎Có vụ nào đáng đưa tin sao? 143 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 ‎Vâng. Ở khoa xã hội học ‎của Đại học Myungin… 144 00:12:02,096 --> 00:12:05,015 ‎Anh ấy bận hơn rất nhiều so với lúc ở cục thể thao. 145 00:12:06,434 --> 00:12:09,353 ‎RẠP PHIM YUHWA 146 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 ‎Xin lỗi, anh định về ‎thì tiền bối Jung Hyuk lại… 147 00:12:11,397 --> 00:12:12,982 ‎Anh muộn 40 phút đấy. 148 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 ‎Phim đang chiếu mất rồi. 149 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 ‎Em cũng ăn hết bỏng ngô rồi. 150 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 ‎Mấy lần rồi hả? 151 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 ‎Em chỉ được nghỉ cuối tuần ‎mà cuối tuần nào anh cũng bận! 152 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 ‎Xin lỗi em. ‎Hãy chấp nhận lời xin lỗi của anh. 153 00:12:27,079 --> 00:12:30,207 ‎- Anh lúc nào cũng vậy. ‎- Anh xin lỗi. Xin lỗi mà. 154 00:12:34,378 --> 00:12:37,465 ‎Tôi đây nhìn xa trông rộng ‎nên đã đặt vé suất sau. 155 00:12:40,050 --> 00:12:41,343 ‎Em đúng là thiên tài. 156 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 ‎Khen thừa. 157 00:12:44,054 --> 00:12:45,222 ‎Đi thôi. 158 00:12:46,265 --> 00:12:48,434 ‎Nhiều khi cũng buồn lắm, 159 00:12:48,517 --> 00:12:52,188 ‎nhưng bọn tớ cũng cố bớt thời gian ngủ để hẹn hò với nhau. 160 00:12:52,271 --> 00:12:54,523 ‎- Đây là bạn trai tớ. ‎- Bạn trai cậu à? 161 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 ‎Giờ tớ đã thích nghi được một chút rồi. 162 00:12:57,651 --> 00:13:00,529 ‎Tuy vẫn chưa hiểu nhau lắm, nhưng tớ thấy rất vui. 163 00:13:02,531 --> 00:13:05,201 ‎Ở đây dù là mùa hè nhưng nhiệt độ không quá 25 độ. 164 00:13:05,284 --> 00:13:06,827 ‎Sáng và tối có hơi se lạnh. 165 00:13:07,828 --> 00:13:10,789 ‎Bây giờ ở Hàn chắc đang nóng lắm nhỉ? 166 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 ‎Tớ hơi nhớ mùa hè chói chang ở Hàn Quốc. 167 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 ‎Mấy đứa này lại qua đây à? 168 00:13:20,299 --> 00:13:23,302 ‎Đừng cằn nhằn. Em rủ qua đấy. 169 00:13:23,385 --> 00:13:26,847 ‎Còn 100 ngày nữa ‎là Seung Wan thi đại học rồi, phải không? 170 00:13:27,723 --> 00:13:30,768 ‎Tiền bối, em phải làm sao đây? 171 00:13:31,352 --> 00:13:32,811 ‎Em có thể làm tốt không đây? 172 00:13:34,021 --> 00:13:37,942 ‎Mấy hôm trước, bọn tớ đã nhậu một chầu mừng 100 ngày nữa Seung Wan thi đại học. 173 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 ‎Và… 174 00:13:40,194 --> 00:13:41,737 ‎tớ thành chó rồi. 175 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 ‎Tôi sai rồi. 176 00:13:46,408 --> 00:13:50,788 ‎Tôi sẽ không bao giờ uống rượu nữa. 177 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 ‎Hee Do, em không sao chứ? 178 00:13:55,417 --> 00:13:59,129 ‎Em như vậy anh vẫn yêu em chứ? 179 00:13:59,213 --> 00:14:00,381 ‎Tất nhiên rồi. 180 00:14:02,716 --> 00:14:04,927 ‎Đừng, đừng. Quay vào. 181 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 ‎Từ từ, tóc em này. 182 00:14:10,641 --> 00:14:14,436 ‎Này, nghe nói tháng sau Ji Woong sẽ sang Nga rồi nhỉ? 183 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 ‎Cậu sướng rồi nhé. 184 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 ‎Moon Ji Woong ‎bằng xương bằng thịt đây rồi. 185 00:14:34,248 --> 00:14:36,041 ‎Tớ cứ tưởng tận thế mất rồi, 186 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 ‎vì tớ quá nhớ cậu. 187 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 ‎Dù chỉ ngắn ngủi thôi nhưng tớ hạnh phúc lắm. 188 00:14:45,342 --> 00:14:47,136 ‎Tớ sẽ lại một mình vào đêm Giao thừa. 189 00:14:47,887 --> 00:14:49,346 ‎Cũng hơi buồn một chút. 190 00:14:50,014 --> 00:14:51,557 ‎Em vừa về tới nhà. 191 00:14:54,894 --> 00:14:58,439 ‎Sao cơ? Đêm 31 anh vẫn phải đưa tin à? 192 00:14:59,023 --> 00:15:01,609 ‎Trước hôm ấy em vẫn còn ‎ở trung tâm huấn luyện. 193 00:15:04,778 --> 00:15:06,155 ‎Đành chịu vậy. 194 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 ‎Ừ. Được rồi. 195 00:15:11,493 --> 00:15:14,580 ‎Tớ sống cùng khu với bạn trai nhưng cũng không khá hơn. 196 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 ‎Đêm Giao thừa cũng chỉ có một mình. 197 00:15:17,958 --> 00:15:20,127 ‎Chỉ còn hai tiếng rưỡi nữa là kết thúc năm 2000, 198 00:15:20,210 --> 00:15:23,130 ‎năm đầu tiên của thiên niên kỷ mới. 199 00:15:23,213 --> 00:15:26,592 ‎Và ngay trước gác chuông Bosingak đang tấp nập người dân đến tham gia 200 00:15:26,675 --> 00:15:28,844 ‎sự kiện gióng chuông trong vài giờ nữa. 201 00:15:29,553 --> 00:15:32,723 ‎Bất chấp cái lạnh âm tám độ C, ‎ai nấy vẫn tràn đầy hân hoan 202 00:15:32,806 --> 00:15:35,267 ‎để đón mừng một năm mới nhiều hy vọng. 203 00:15:35,768 --> 00:15:38,896 ‎Dự kiến, sau sự kiện ‎Seoul sẽ ùn tắc giao thông. 204 00:15:38,979 --> 00:15:41,565 ‎Do đó, người dân nên di chuyển ‎bằng phương tiện công cộng. 205 00:15:41,649 --> 00:15:44,818 ‎Tôi là Phóng viên Back Yi Jin ‎của Thời sự UBS. 206 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 ‎Cắt! Được rồi. 207 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 ‎Cảm ơn mọi người. 208 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 ‎Năm mới đến rồi! 209 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ‎Tèn ten. 210 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 ‎Đây là đâu vậy? 211 00:16:21,480 --> 00:16:24,692 ‎Một nơi vắng người, có cảnh đêm đẹp 212 00:16:25,234 --> 00:16:26,986 ‎và còn nghe cả tiếng chuông. 213 00:16:27,945 --> 00:16:30,698 ‎Tuyệt quá. Sao anh biết chỗ này? 214 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 ‎Anh phát hiện ra lúc đi săn tin. 215 00:16:32,866 --> 00:16:35,077 ‎Mấy người có vấn đề hay sống ở đây. 216 00:16:37,955 --> 00:16:39,623 ‎Những lúc như vậy, 217 00:16:40,541 --> 00:16:44,128 ‎anh vẫn nghĩ tới em sao? 218 00:16:49,091 --> 00:16:53,429 ‎Em không biết anh nghĩ đến em ‎nhiều thế nào đâu. 219 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 ‎Em không thèm biết luôn. 220 00:17:00,102 --> 00:17:03,147 ‎- Mười! Chín! Tám! ‎- Mười! Chín! Tám! 221 00:17:03,230 --> 00:17:04,898 ‎Hình như bắt đầu đếm ngược rồi. 222 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 ‎Sáu! 223 00:17:07,943 --> 00:17:10,904 ‎- Năm! Bốn! ‎- Năm! Bốn! 224 00:17:10,988 --> 00:17:13,699 ‎- Ba! Hai! ‎- Ba! Hai! 225 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 ‎Một! 226 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 ‎Năm mới nhiều may mắn nhé, Back Yi Jin! 227 00:17:27,254 --> 00:17:28,505 ‎Em cũng vậy. 228 00:17:31,759 --> 00:17:33,635 ‎Em có gì muốn làm vào năm mới không? 229 00:17:33,719 --> 00:17:35,012 ‎- Em á? ‎- Ừ. 230 00:17:38,515 --> 00:17:39,600 ‎Sao nào? 231 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 ‎- Em muốn cái đó. ‎- Cái gì? 232 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 ‎Gói cước dành cho cặp đôi. 233 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 ‎- Gói cước cặp đôi á? ‎- Ừ. 234 00:17:47,816 --> 00:17:50,694 ‎Nếu đăng ký cái đó, ‎cặp đôi sẽ được gọi điện miễn phí. 235 00:17:50,778 --> 00:17:53,822 ‎- Mình gọi cho nhau nhiều mà. ‎- Được rồi, mai đăng ký luôn. 236 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 237 00:17:55,824 --> 00:17:56,700 ‎Hay quá! 238 00:17:58,786 --> 00:18:01,205 ‎Năm 2001 đã đến rồi, Yu Rim à. 239 00:18:02,372 --> 00:18:05,959 ‎Tớ rất mong chờ ngày được gặp lại cậu ở Madrid. 240 00:18:06,960 --> 00:18:10,506 ‎Được rồi. Bạn Ji Seung Wan đã được ‎bầu làm đại diện năm nhất của khoa. 241 00:18:10,589 --> 00:18:12,257 ‎BUỔI ĐỊNH HƯỚNG CHO TÂN SINH VIÊN 242 00:18:12,341 --> 00:18:15,511 ‎À, tớ cũng quen với ‎mấy chuyện thế này rồi. 243 00:18:16,345 --> 00:18:20,599 ‎Chỉ cần các cậu thấy vui ‎khi bầu chọn tớ là được. 244 00:18:21,850 --> 00:18:23,268 ‎Tớ sẽ cố hết sức. 245 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 ‎Ngầu hơn nữa đi. 246 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 ‎Này, thôi ngưng đi. ‎Tớ chụp hơn trăm tấm rồi đấy. 247 00:18:40,953 --> 00:18:42,830 ‎Mà mấy hôm nay cậu đăng hình lên đâu vậy? 248 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 ‎Freechal. 249 00:18:43,997 --> 00:18:46,458 ‎Trên đấy tớ nổi lắm. ‎Rất nhiều lượt bình luận. 250 00:18:46,542 --> 00:18:49,002 ‎- Sao lại vậy? ‎- Vì tớ ăn mặc đẹp. 251 00:18:51,380 --> 00:18:55,425 ‎Vậy nên tớ có ý này. ‎Hay là tớ lập trang web riêng? 252 00:18:55,509 --> 00:18:56,718 ‎Để làm gì? 253 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 ‎Dành cho những người thích quần áo như tớ. 254 00:19:00,055 --> 00:19:03,684 ‎Tớ sẽ đăng hình tớ và mấy người đi đường ‎mà tớ thấy mặc đẹp. 255 00:19:04,351 --> 00:19:06,478 ‎Người mẫu trên tạp chí nhìn hơi ảo quá. 256 00:19:08,939 --> 00:19:10,732 ‎Này, nghe cũng hay đấy. 257 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 ‎Đúng chứ? 258 00:19:12,860 --> 00:19:14,027 ‎Đúng đấy. 259 00:19:17,781 --> 00:19:19,950 ‎Tớ thích tấm này với tấm này. 260 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 ‎- Không. ‎- Lúc tớ làm thế này này. 261 00:19:21,743 --> 00:19:22,911 ‎Chụp thêm nữa đi. 262 00:19:22,995 --> 00:19:25,497 ‎Seung Wan đậu vào đại học cậu ấy mong muốn rồi. 263 00:19:25,581 --> 00:19:28,083 ‎Lại còn là đại diện cho khoa. Hài nhỉ? 264 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 ‎- À, cậu nghe tin về Ji Woong chưa? - Nữa đi. 265 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ‎Hình như cậu ấy vừa bày ra cái gì hay lắm. 266 00:19:33,589 --> 00:19:36,175 ‎- Tớ cũng thấy tò mò. ‎- Rồi rồi, được đấy. 267 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 ‎HỘP THƯ 268 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 ‎NA HEE DO ‎YU RIM, CẬU CÓ CHUYỆN GÌ SAO? 269 00:19:54,776 --> 00:19:56,195 ‎Nhưng Yu Rim này… 270 00:19:59,531 --> 00:20:01,533 ‎sao cậu không đọc email của tớ nữa? 271 00:20:11,668 --> 00:20:13,045 ‎Nóng quá. 272 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 ‎Ta có nên đưa tin ‎nước pha mì nóng quá không? 273 00:20:15,964 --> 00:20:18,926 ‎Nên đưa tin có phóng viên ba ngày rồi ‎chưa được về nhà trước đã. 274 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 ‎Đúng là tiền bối có khác. 275 00:20:25,182 --> 00:20:26,350 ‎Seo Jung Hyuk xin nghe. 276 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 ‎Ở đâu cơ? 277 00:20:29,603 --> 00:20:30,729 ‎Bệnh viện nào? 278 00:20:31,939 --> 00:20:33,273 ‎Tôi tới ngay đây. 279 00:20:34,233 --> 00:20:36,360 ‎Có vụ sập cần cẩu ở công trình chung cư. 280 00:20:36,902 --> 00:20:38,946 ‎- Ở đâu ạ? ‎- Để tôi gửi bản đồ đường đi. 281 00:20:39,571 --> 00:20:41,740 ‎Tôi đến bệnh viện đây. ‎Cậu đến hiện trường đi. 282 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 ‎Anh dọn giùm nhé. 283 00:20:45,160 --> 00:20:47,287 ‎Này, cậu tự dọn đi chứ! 284 00:20:47,955 --> 00:20:49,248 ‎Tôi là đàn anh cơ mà! 285 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 ‎Chụp X-quang xong ‎họ bảo không có bất ổn gì mấy. 286 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 ‎Vâng, chắc không cần lo đâu. 287 00:20:56,713 --> 00:20:58,966 ‎Vâng, thế nhé. 288 00:21:00,008 --> 00:21:01,510 ‎Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 289 00:21:09,643 --> 00:21:10,936 ‎Back Yi Jin kìa. 290 00:21:15,274 --> 00:21:18,360 ‎Tôi đang có mặt tại ‎hiện trường vụ sập cần cẩu. 291 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 ‎Một cần cẩu cao 40m đã sập xuống 292 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 ‎và ba công nhân bị chôn vùi bên dưới. 293 00:21:23,699 --> 00:21:26,368 ‎"Họ được phát hiện tử vong ‎vào khoảng 20 phút trước". 294 00:21:26,451 --> 00:21:29,037 ‎"Khoảng 20 phút trước". 295 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 ‎Người ta đã tìm thấy 296 00:21:31,248 --> 00:21:33,458 ‎thi thể của ba công nhân bị chôn vùi 297 00:21:33,542 --> 00:21:36,878 ‎trong vụ sập cần cẩu vừa được đưa tin mới đây. 298 00:21:36,962 --> 00:21:39,589 ‎Xin được kết nối tới hiện trường để biết thêm chi tiết. 299 00:21:39,673 --> 00:21:41,008 ‎Mời Phóng viên Back Yi Jin. 300 00:21:41,591 --> 00:21:44,386 ‎Tôi đang có mặt tại hiện trường vụ sập cần cẩu. 301 00:21:44,469 --> 00:21:46,930 ‎Một cần cẩu cao 40m đã sập xuống 302 00:21:47,014 --> 00:21:48,849 ‎và ba công nhân bị chôn vùi bên dưới. 303 00:21:48,932 --> 00:21:52,436 ‎Họ được phát hiện tử vong vào khoảng 20 phút trước. 304 00:21:52,519 --> 00:21:55,355 ‎Gia đình nạn nhân đã đến nhận dạng thi thể 305 00:21:55,439 --> 00:21:57,065 ‎và vỡ òa trong nước mắt. 306 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 ‎Cảnh sát đã cho mời đại diện đơn vị thi công 307 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 ‎để tìm hiểu vấn đề tuân thủ quy định an toàn và điều tra làm rõ sự việc. 308 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 ‎Tôi là Phóng viên Back Yi Jin của Thời sự UBS. 309 00:22:05,907 --> 00:22:07,451 ‎Cắt! Được rồi. 310 00:22:07,534 --> 00:22:08,827 ‎Hy vọng họ không sao. 311 00:22:08,910 --> 00:22:11,288 ‎- Nhiều người bị thương không? ‎- Back… 312 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 ‎Mình ơi! 313 00:22:29,389 --> 00:22:31,892 ‎- Mình ơi! ‎- Mẹ ơi, sao mẹ lại khóc? 314 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 ‎Eun Seo à. 315 00:22:35,187 --> 00:22:36,897 ‎Con tôi. 316 00:22:39,107 --> 00:22:43,195 ‎Phải làm sao đây? Mình ơi… 317 00:22:45,155 --> 00:22:46,448 ‎Đáng thương quá. 318 00:22:46,531 --> 00:22:47,866 ‎Tội nghiệp cô ấy. 319 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 ‎Vụ sập Trung tâm Thương mại Sampoong 320 00:22:59,503 --> 00:23:02,964 ‎và cầu Seongsu ‎chỉ mới xảy ra sáu năm trước. 321 00:23:04,174 --> 00:23:06,259 ‎Sao chuyện này vẫn cứ xảy ra vậy? 322 00:23:07,928 --> 00:23:11,098 ‎Nơi nào tôi đến lấy tin ‎cũng có người chết. 323 00:23:12,474 --> 00:23:14,518 ‎Đều là những tai nạn có thể tránh được. 324 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 ‎Khi nãy nhìn gia đình họ ‎than khóc mà thấy… 325 00:23:18,605 --> 00:23:21,191 ‎Cậu cứ để mình buồn như vậy ‎thì không tác nghiệp nổi đâu. 326 00:23:22,275 --> 00:23:25,570 ‎Phải chai lì với hoàn cảnh ‎và tập trung vào vụ việc. 327 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 ‎Nhưng tôi không muốn chai lì. 328 00:23:30,951 --> 00:23:33,078 ‎Tôi vẫn sẽ thấy buồn 329 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 ‎và đồng cảm với họ. 330 00:23:38,375 --> 00:23:39,960 ‎Đối với tôi, đó là trên hết. 331 00:23:40,544 --> 00:23:42,879 ‎Nếu còn đủ sức thì làm vậy không sao. 332 00:23:43,880 --> 00:23:45,799 ‎Nhưng lúc hết sức, 333 00:23:45,882 --> 00:23:49,344 ‎thay vì khóc thương thì hãy hỏi ông trời ‎"Làm vậy là coi được à?" 334 00:23:49,427 --> 00:23:50,303 ‎Ôi trời. 335 00:23:51,263 --> 00:23:54,683 ‎Tôi dư sức lắm. Anh không biết sao? 336 00:23:54,766 --> 00:23:57,561 ‎Tôi đang bớt giờ ngủ để uống rượu đây này. 337 00:24:00,438 --> 00:24:03,859 ‎Thế dành thời gian đó để gặp tôi ‎có được không, Phóng viên Back? 338 00:24:04,442 --> 00:24:05,318 ‎Ơ? 339 00:24:06,778 --> 00:24:07,863 ‎Na Hee Do! 340 00:24:08,530 --> 00:24:11,116 ‎Em làm gì ở đây vậy? Sao lại đến được đây? 341 00:24:11,199 --> 00:24:13,535 ‎Cô ấy gọi điện lúc cậu đi vệ sinh. ‎Tôi rủ đến đấy. 342 00:24:14,494 --> 00:24:16,454 ‎Em bất ngờ được nghỉ nên gọi, 343 00:24:17,622 --> 00:24:18,790 ‎nhưng anh bận nhậu rồi à? 344 00:24:21,126 --> 00:24:22,252 ‎Em à! 345 00:24:24,212 --> 00:24:25,463 ‎- Này! ‎- Sao em lại ở đây? 346 00:24:25,547 --> 00:24:26,756 ‎Em đi đâu mà đến đây? 347 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 ‎- Xin lỗi. ‎- Nhỏ tiếng tí đi. 348 00:24:28,300 --> 00:24:30,093 ‎- Cậu ta điên rồi. ‎- Đây là bạn gái tôi. 349 00:24:30,177 --> 00:24:32,053 ‎- Bạn gái tôi đấy. ‎- Thôi đi. 350 00:24:32,137 --> 00:24:33,513 ‎Nào, em yêu à. 351 00:24:33,597 --> 00:24:34,931 ‎- Em yêu. ‎- Thật tình. 352 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 ‎Này, tôi đi đây, nhục quá. 353 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 ‎- Chúc vui nhé. ‎- Tạm biệt anh. 354 00:24:40,604 --> 00:24:42,480 ‎- Anh đi nhé. Tạm biệt. ‎- Tỉnh táo lại đi. 355 00:24:42,564 --> 00:24:44,524 ‎- Xin lỗi anh. ‎- Anh đi nhé. 356 00:24:44,608 --> 00:24:45,609 ‎Chào anh. 357 00:24:53,200 --> 00:24:54,492 ‎Rót cho em đi. 358 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 ‎Vâng ạ. 359 00:24:58,830 --> 00:25:02,459 ‎Khoan đã. ‎Em bảo uống rượu nữa làm chó mà? 360 00:25:03,501 --> 00:25:04,669 ‎Không biết gì sao? 361 00:25:05,503 --> 00:25:07,172 ‎Có chó mới yêu anh. 362 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 ‎À, ra vậy. 363 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 ‎Sao ngon vậy nhỉ? 364 00:25:15,972 --> 00:25:17,098 ‎Cho em ly nữa đi. 365 00:25:17,182 --> 00:25:19,684 ‎Tuân lệnh. Tôi rót đây ạ. 366 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 ‎Rót nhanh đi. 367 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 ‎Cẩn thận. 368 00:25:32,322 --> 00:25:35,325 ‎Đi tăng hai đi. 369 00:25:35,408 --> 00:25:38,578 ‎Gọi mấy đứa kia đi. Đánh thức tụi nó dậy. 370 00:25:39,162 --> 00:25:41,456 ‎Uống thêm chầu nữa đi. 371 00:25:42,040 --> 00:25:43,917 ‎Seung Wan à! 372 00:25:45,210 --> 00:25:48,004 ‎- Nằm xuống đi. ‎- Ji Woong! 373 00:25:51,174 --> 00:25:52,384 ‎Đừng mà. 374 00:26:00,433 --> 00:26:01,643 ‎Lạnh quá. 375 00:26:03,019 --> 00:26:04,229 ‎Lạnh à? 376 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 ‎Seung Wan à. 377 00:26:14,614 --> 00:26:16,283 ‎Đi nhậu thôi. 378 00:26:28,837 --> 00:26:30,171 ‎Cuộc đời… 379 00:26:34,134 --> 00:26:35,510 ‎rất đáng quý. 380 00:26:38,305 --> 00:26:40,181 ‎Chúng ta còn sống thế này… 381 00:26:43,685 --> 00:26:45,562 ‎thì hãy yêu sao để không phải hối hận. 382 00:27:00,118 --> 00:27:01,244 ‎Hee Do à. 383 00:27:02,620 --> 00:27:03,788 ‎Hee Do. 384 00:27:06,166 --> 00:27:07,500 ‎Em đau ở đâu à? 385 00:27:08,835 --> 00:27:11,171 ‎- Sao? ‎- Em vừa rên rỉ đấy. 386 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 ‎Vậy sao? 387 00:27:17,177 --> 00:27:19,429 ‎Mấy hôm đi tập mệt về 388 00:27:20,013 --> 00:27:22,307 ‎em hay rên trong lúc ngủ lắm. 389 00:27:23,725 --> 00:27:24,934 ‎Không sao đâu. 390 00:27:28,605 --> 00:27:32,317 ‎Khi nào tỉnh rượu thì uống thuốc nhé. 391 00:27:32,400 --> 00:27:34,319 ‎Không uống thuốc được. 392 00:27:36,488 --> 00:27:38,907 ‎Em sợ dương tính với doping. 393 00:27:45,789 --> 00:27:46,956 ‎Vậy à? 394 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 ‎Em ngủ đi. 395 00:28:08,686 --> 00:28:09,813 ‎Khi nãy… 396 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 ‎em đã nhìn thấy anh. 397 00:28:15,610 --> 00:28:16,778 ‎Ở đâu? 398 00:28:17,904 --> 00:28:19,447 ‎Ở hiện trường vụ tai nạn. 399 00:28:21,074 --> 00:28:23,118 ‎Em muốn gọi anh, 400 00:28:24,202 --> 00:28:26,413 ‎nhưng lại không thể. 401 00:28:27,831 --> 00:28:28,998 ‎Sao vậy? 402 00:28:29,082 --> 00:28:33,002 ‎Bởi vì anh đang làm việc. 403 00:28:34,379 --> 00:28:35,755 ‎Bởi vì… 404 00:28:36,840 --> 00:28:39,717 ‎em ủng hộ công việc của anh. 405 00:28:43,972 --> 00:28:46,349 ‎Nên em không thể đến gần anh. 406 00:29:10,874 --> 00:29:12,292 ‎Anh cũng… 407 00:29:14,085 --> 00:29:16,379 ‎cảm thấy như vậy lúc em thi đấu. 408 00:29:22,886 --> 00:29:24,387 ‎Vì ủng hộ em… 409 00:29:27,015 --> 00:29:28,808 ‎nên không thể đến gần. 410 00:29:32,896 --> 00:29:34,063 ‎Đúng vậy. 411 00:29:37,066 --> 00:29:38,443 ‎Anh còn nhớ 412 00:29:39,486 --> 00:29:41,196 ‎lúc trước từng nói gì với em chứ? 413 00:29:44,032 --> 00:29:45,283 ‎Rằng em… 414 00:29:47,786 --> 00:29:50,330 ‎luôn dẫn dắt anh đến những nơi tốt đẹp. 415 00:29:52,040 --> 00:29:54,167 ‎Em luôn dẫn dắt tôi ‎đến những nơi đúng đắn, 416 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 ‎và những nơi tốt đẹp. 417 00:29:58,463 --> 00:29:59,756 ‎Còn anh… 418 00:30:02,467 --> 00:30:04,969 ‎là người… 419 00:30:07,514 --> 00:30:09,974 ‎dẫn dắt thế giới chúng ta đang sống 420 00:30:11,810 --> 00:30:13,478 ‎đến nơi tốt đẹp hơn. 421 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 ‎Vậy nên… 422 00:30:17,440 --> 00:30:19,484 ‎đừng dằn vặt quá nhé. 423 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 ‎Cố lên. 424 00:30:30,870 --> 00:30:32,205 ‎Anh yêu em… 425 00:30:34,332 --> 00:30:35,875 ‎về mọi mặt. 426 00:30:38,211 --> 00:30:39,420 ‎Em cũng vậy. 427 00:30:56,229 --> 00:30:57,897 ‎TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN TAEREUNG 428 00:30:59,023 --> 00:31:01,234 ‎Chị này, môi em có đỏ quá không? 429 00:31:01,317 --> 00:31:04,696 ‎Này, nhất định phải đỏ ‎thì mới ăn ảnh được. 430 00:31:04,779 --> 00:31:05,738 ‎HỘP THƯ TRỐNG 431 00:31:05,822 --> 00:31:06,823 ‎Vậy sao? 432 00:31:06,906 --> 00:31:09,534 ‎Này, chị búi tóc ‎hay buộc đuôi ngựa được hơn nhỉ? 433 00:31:09,617 --> 00:31:11,119 ‎HỘP THƯ 434 00:31:11,202 --> 00:31:14,747 ‎HỘP THƯ TRỐNG 435 00:31:16,749 --> 00:31:18,376 ‎Cậu ấy có chuyện gì rồi sao? 436 00:31:18,918 --> 00:31:19,878 ‎Này, Na Hee Do. 437 00:31:20,795 --> 00:31:22,297 ‎Ko Yu Rim điên rồi sao? 438 00:31:22,380 --> 00:31:24,299 ‎KO YU RIM, "NA HEE DO KHÔNG XỨNG ‎LÀM ĐỐI THỦ CỦA TÔI" 439 00:31:24,382 --> 00:31:25,592 ‎Sao vậy? Có chuyện gì? 440 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 ‎Nó nói gì cơ? 441 00:31:27,135 --> 00:31:28,928 ‎Nó là gì mà dám nói về Na Hee Do chứ? 442 00:31:29,012 --> 00:31:32,098 ‎Đã vứt bỏ đất nước để ra đi ‎thì nên lẳng lặng mà sống chứ, 443 00:31:32,181 --> 00:31:33,600 ‎sao lại nói điên nói khùng thế? 444 00:31:33,683 --> 00:31:36,519 ‎Chà, con người thay đổi nhanh thật. 445 00:31:38,688 --> 00:31:41,774 ‎Mọi người cũng biết nhà báo ‎hay vặn câu bẻ chữ mà? 446 00:31:41,858 --> 00:31:44,027 ‎Nhưng không có lửa thì sao có khói? 447 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 ‎Đúng đấy. 448 00:31:45,236 --> 00:31:48,865 ‎Em mà gặp nó ở chung kết Madrid ‎thì phải đánh bại nó đấy nhé. 449 00:31:48,948 --> 00:31:50,909 ‎Sẽ rầm rộ như trận banh ‎Hàn - Nhật cho xem. 450 00:31:50,992 --> 00:31:53,328 ‎Này, thôi đi. Đủ rồi. 451 00:31:53,411 --> 00:31:55,413 ‎Tức thật chứ. 452 00:31:57,206 --> 00:31:59,167 ‎Sẵn sàng. Đấu. 453 00:31:59,250 --> 00:32:00,835 ‎CÒN 50 NGÀY TRƯỚC GIẢI ĐẤU MADRID ‎NGÀY QUAY PHIM 454 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 ‎Tấn công. Chạm. 455 00:32:02,879 --> 00:32:04,464 ‎Tập trung xem nào! 456 00:32:06,257 --> 00:32:09,344 ‎Các em làm vậy sẽ dễ ‎chấn thương đầu gối đấy. 457 00:32:10,053 --> 00:32:11,638 ‎Hiểu chứ? Chơi thôi nào. 458 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 459 00:32:13,514 --> 00:32:15,308 ‎Sẵn sàng. Đấu. 460 00:32:18,811 --> 00:32:20,146 ‎Trời ạ. 461 00:32:21,189 --> 00:32:22,357 ‎Được rồi. 462 00:32:23,358 --> 00:32:26,361 ‎- Na Hee Do. Lau mặt đi em. ‎- Vâng ạ. 463 00:32:26,444 --> 00:32:29,280 ‎- Em tự lau được mà. ‎- Em quả là có tài năng. 464 00:32:31,032 --> 00:32:32,033 ‎Cô ơi. 465 00:32:33,201 --> 00:32:34,160 ‎Em nổi da gà rồi. 466 00:32:36,704 --> 00:32:40,291 ‎Cô đã xem bài phỏng vấn ‎của tuyển thủ Ko Yu Rim sáng nay chưa? 467 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 ‎Cô nghĩ sao về những lời đó? 468 00:32:42,043 --> 00:32:44,587 ‎Cô sẽ phản hồi về phát biểu ‎của tuyển thủ Ko Yu Rim chứ? 469 00:32:58,810 --> 00:33:01,062 ‎Cô ấy làm gì vậy? 470 00:33:03,856 --> 00:33:06,317 ‎Về câu hỏi liên quan đến ‎tuyển thủ Ko Yu Rim, 471 00:33:06,401 --> 00:33:09,654 ‎dù tôi có trả lời thế nào ‎mọi người cũng sẽ cắt xén lại thôi. 472 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 ‎Nên tôi sẽ cầm theo cái này. 473 00:33:12,407 --> 00:33:16,202 ‎Nếu sau này mọi người ‎cắt đầu cắt đuôi câu trả lời của tôi, 474 00:33:16,869 --> 00:33:19,163 ‎tôi sẽ không trả lời phỏng vấn nữa đâu. 475 00:33:20,665 --> 00:33:23,376 ‎Tôi xem hết các bản tin ‎và bài báo đấy nhé. 476 00:33:24,836 --> 00:33:26,879 ‎Mới hôm nào còn phá hỏng họp báo, 477 00:33:26,963 --> 00:33:28,673 ‎giờ biết cách xử lý cánh nhà báo rồi. 478 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 ‎Chững chạc rồi đấy. 479 00:33:35,346 --> 00:33:39,017 ‎Đứng trước một đại hội lớn, ‎nhưng quyết tâm của tôi vẫn vậy. 480 00:33:39,767 --> 00:33:43,062 ‎Tôi sẽ cố gắng hết mình ‎để đạt được kết quả tốt nhất. 481 00:33:43,646 --> 00:33:45,898 ‎Dù đối thủ là ai, ‎tôi cũng không muốn thua họ. 482 00:33:45,982 --> 00:33:50,111 ‎Tôi nghĩ tuyển thủ Ko Yu Rim ‎cũng có suy nghĩ như vậy. 483 00:33:52,113 --> 00:33:55,491 ‎Tôi cũng sẽ nỗ lực hết sức ‎ở giải đấu Madrid. 484 00:34:01,998 --> 00:34:03,124 ‎Tốt lắm. 485 00:34:03,207 --> 00:34:06,836 ‎Hãy cùng hô to "Hàn Quốc cố lên!" ‎để kết thúc nhé. 486 00:34:12,050 --> 00:34:13,384 ‎Hàn Quốc cố lên! 487 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 ‎- Hàn Quốc cố lên! ‎- Hàn Quốc cố lên! 488 00:34:16,304 --> 00:34:17,555 ‎Tuyển thủ Na Hee Do, bên này. 489 00:34:18,139 --> 00:34:20,683 ‎- Nhìn phía này nữa nhé. ‎- Bên đây nữa. 490 00:34:29,484 --> 00:34:35,406 ‎SÂN BAY MADRID ‎BARAJAS 491 00:34:36,365 --> 00:34:39,994 ‎MADRID, TÂY BAN NHA 492 00:34:47,919 --> 00:34:49,837 ‎HÀN QUỐC ‎MADRID 2001 493 00:34:58,179 --> 00:34:59,097 ‎Ko Yu Rim! 494 00:35:01,432 --> 00:35:02,558 ‎Cô ơi. 495 00:35:04,811 --> 00:35:06,104 ‎Cô khỏe chứ ạ? 496 00:35:07,563 --> 00:35:08,898 ‎Còn em thì sao? 497 00:35:09,607 --> 00:35:12,151 ‎Sống ở xứ lạ thế nào? Em chịu được chứ? 498 00:35:13,361 --> 00:35:16,614 ‎Người ta vẫn sống ở đó được mà. ‎Em vẫn ổn ạ. 499 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 ‎Tốt rồi. 500 00:35:25,706 --> 00:35:28,042 ‎Hee Do có trong đó chứ ạ? 501 00:35:28,751 --> 00:35:30,086 ‎Thì ra là đến gặp Hee Do à? 502 00:35:31,379 --> 00:35:32,421 ‎Chờ đó đi. 503 00:35:51,732 --> 00:35:52,817 ‎Hee Do nói… 504 00:35:54,902 --> 00:35:56,904 ‎giờ không muốn gặp em. 505 00:35:57,822 --> 00:35:58,781 ‎Sao ạ? 506 00:36:00,783 --> 00:36:01,951 ‎À. 507 00:36:03,661 --> 00:36:04,954 ‎À… 508 00:36:06,497 --> 00:36:09,167 ‎Vâng. Em hiểu rồi. 509 00:36:25,850 --> 00:36:27,143 ‎Em ấy đi rồi. 510 00:36:31,480 --> 00:36:32,773 ‎Bạn ấy không nói gì thêm ạ? 511 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 ‎Không muốn gặp rồi còn nói gì được nữa. 512 00:36:35,693 --> 00:36:37,111 ‎Nhưng sao lại không muốn gặp? 513 00:36:39,197 --> 00:36:40,823 ‎Vì em phải thắng bạn ấy. 514 00:36:43,576 --> 00:36:45,786 ‎Nào, Na Hee Do. ‎Chuẩn bị cho trận bán kết đi. 515 00:36:48,623 --> 00:36:50,333 ‎Đi thôi, Na Hee Do. 516 00:37:00,927 --> 00:37:03,221 ‎- Tấn công. ‎- Tấn công. 517 00:37:03,304 --> 00:37:05,973 ‎- Ghi điểm. ‎- Chạm. Ghi điểm. 518 00:37:17,485 --> 00:37:20,947 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 519 00:37:33,876 --> 00:37:35,836 ‎Chạm. Ghi điểm. 520 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 ‎Chạm. Ghi điểm. 521 00:37:39,131 --> 00:37:41,425 ‎ĐỨC, LENI MULLER ‎NGA, JULIA KO 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,886 ‎HUNGARY, ALAINA KATONA ‎HÀN QUỐC, NA HEE-DO 523 00:37:43,970 --> 00:37:45,304 ‎Một điểm nữa. Chốt hạ đi. 524 00:37:45,388 --> 00:37:47,765 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 525 00:37:55,022 --> 00:37:58,317 ‎Tuyển thủ Na Hee Do của Hàn Quốc sẽ bước tiếp vào chung kết 526 00:37:58,401 --> 00:38:00,486 ‎và nắm chắc trong tay huy chương bạc. 527 00:38:01,862 --> 00:38:03,155 ‎Hay lắm, Na Hee Do! 528 00:38:03,239 --> 00:38:06,075 ‎- Tuyệt quá, Na Hee Do! ‎- Trời ơi, con nhỏ cá kèo! 529 00:38:06,158 --> 00:38:08,869 ‎Còn Yu Rim nữa. ‎Họ có chiếu trận của Yu Rim không nhỉ? 530 00:38:08,953 --> 00:38:11,664 ‎Sau đây sẽ là trận bán kết của tuyển thủ Julia Ko 531 00:38:11,747 --> 00:38:14,083 ‎mà chúng ta vẫn biết đến với cái tên Ko Yu Rim. 532 00:38:17,461 --> 00:38:20,756 ‎Julia Ko đang bị dẫn trước 1 điểm với tỷ số 14-13. 533 00:38:20,840 --> 00:38:23,551 ‎Người thắng cuộc ở trận bán kết này sẽ tiến vào chung kết 534 00:38:23,634 --> 00:38:26,012 ‎- và đấu với Na Hee Do. ‎- Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 535 00:38:29,890 --> 00:38:32,977 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 536 00:38:33,060 --> 00:38:34,895 ‎ĐỨC, LENI MULLER ‎NGA, JULIA KO 537 00:38:37,398 --> 00:38:38,983 ‎Đừng thua nhé, Ko Yu Rim. 538 00:38:39,859 --> 00:38:43,571 ‎Nếu muốn thua, hãy tiến thêm bước nữa rồi thua dưới tay tớ. 539 00:38:44,488 --> 00:38:47,783 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 540 00:38:56,417 --> 00:38:58,085 ‎NGA, JULIA KO 541 00:38:59,837 --> 00:39:03,257 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 542 00:39:03,924 --> 00:39:07,595 ‎Tuyển thủ Julia Ko sẽ tiến vào chung kết. 543 00:39:07,678 --> 00:39:10,514 ‎Chú ý. Chào. 544 00:39:15,436 --> 00:39:17,480 ‎Hãy để tranh này làm nền phía sau. 545 00:39:17,563 --> 00:39:18,689 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn anh. 546 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 ‎Giải đấu kiếm sao rồi ạ? 547 00:39:23,819 --> 00:39:26,113 ‎- Bạn gái cậu vào chung kết. ‎- Hay lắm! 548 00:39:28,657 --> 00:39:30,451 ‎À, Ko Yu Rim thì sao? 549 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 ‎Cùng với Ko Yu Rim. 550 00:39:32,578 --> 00:39:33,996 ‎Tốt quá. 551 00:39:35,956 --> 00:39:37,541 ‎Muốn xem chung kết thì làm mau lên. 552 00:39:38,167 --> 00:39:40,086 ‎- Nhanh lên đấy. ‎- Vâng, tôi biết rồi. 553 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 ‎Từ giây phút này hãy quên hết ‎về tình bạn hay sự đồng cảm đi nhé. 554 00:39:45,257 --> 00:39:48,094 ‎Em đang đối đầu với Ko Yu Rim ‎như hai vận động viên. 555 00:39:48,177 --> 00:39:50,096 ‎Lúc nào đấu với Ko Yu Rim ‎em cũng thắng cả. 556 00:39:50,179 --> 00:39:51,847 ‎Hôm nay cũng không có gì khác. 557 00:39:52,431 --> 00:39:53,516 ‎Trên thế gian này 558 00:39:54,517 --> 00:39:56,894 ‎không ai hiểu rõ Ko Yu Rim hơn em. 559 00:39:57,561 --> 00:39:59,480 ‎- Biết chưa? ‎- Vâng ạ. 560 00:40:01,107 --> 00:40:02,483 ‎Cô đừng lo. 561 00:40:03,442 --> 00:40:05,903 ‎Cô đâu có chọn tuyển thủ thua cuộc. 562 00:40:06,654 --> 00:40:10,658 ‎Trận chung kết đấu kiếm nữ xin phép được bắt đầu. 563 00:40:10,741 --> 00:40:12,910 ‎- Tiến lên giành thắng lợi nhé. ‎- Trận chung kết đấu kiếm nữ 564 00:40:12,993 --> 00:40:14,370 ‎xin được bắt đầu. 565 00:40:21,585 --> 00:40:26,215 ‎Tôi xin phép giới thiệu hai tuyển thủ sẽ đối đầu với nhau tại vòng chung kết. 566 00:40:26,298 --> 00:40:29,885 ‎Tôi xin được giới thiệu hai tuyển thủ đã lọt vào vòng chung kết. 567 00:40:30,386 --> 00:40:33,889 ‎Tuyển thủ đầu tiên là gương mặt mới với tài năng vượt trội. 568 00:40:33,973 --> 00:40:38,436 ‎Đây là lần đầu tiên cô ấy tham dự giải đấu này. 569 00:40:38,519 --> 00:40:41,313 ‎Xin chào đón tuyển thủ Na Hee Do tới từ Hàn Quốc. 570 00:40:41,397 --> 00:40:43,899 ‎Một gương mặt mới đầy triển vọng lọt vào vòng chung kết 571 00:40:43,983 --> 00:40:45,943 ‎trong lần đầu tiên tham gia giải đấu lớn. 572 00:40:46,026 --> 00:40:48,195 ‎Tuyển thủ Na Hee Do tới từ Hàn Quốc. 573 00:40:48,904 --> 00:40:52,741 ‎Tuyển thủ sẽ đối đầu với cô ấy 574 00:40:52,825 --> 00:40:56,745 ‎là người đã từng giành chức vô địch. Tuyển thủ Julia Ko đến từ Nga. 575 00:40:56,829 --> 00:40:59,081 ‎Tôi xin phép giới thiệu đối thủ của cô ấy. 576 00:40:59,165 --> 00:41:02,376 ‎Đương kim vô địch người Nga. Tuyển thủ Julia Ko đến từ Nga. 577 00:41:08,007 --> 00:41:09,508 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 578 00:41:39,413 --> 00:41:40,414 ‎Phòng vệ. 579 00:41:44,502 --> 00:41:46,253 ‎Sẵn sàng. Đấu. 580 00:41:48,088 --> 00:41:50,174 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 581 00:41:50,257 --> 00:41:51,258 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 582 00:42:10,569 --> 00:42:11,779 ‎Phòng vệ. 583 00:42:12,696 --> 00:42:15,199 ‎Sẵn sàng. Đấu. 584 00:42:17,618 --> 00:42:20,454 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 585 00:42:26,126 --> 00:42:27,378 ‎Phòng vệ. 586 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 ‎Sẵn sàng. 587 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 ‎Đấu. 588 00:42:36,929 --> 00:42:40,599 ‎Na Hee Do, ‎em vẫn chưa tập luyện đủ đúng không? 589 00:42:40,683 --> 00:42:42,101 ‎Đấu thử mà cũng bị ngã sao? 590 00:42:42,184 --> 00:42:43,644 ‎Em xin lỗi. 591 00:42:43,727 --> 00:42:46,272 ‎Em thế này có thắng nổi Ko Yu Rim không? 592 00:42:46,355 --> 00:42:49,942 ‎Em có biết bao nhiêu người vất vả ‎để hỗ trợ cho em không? 593 00:42:50,985 --> 00:42:54,280 ‎Em biết dân chúng nghĩ gì đúng không? ‎Em nhất định phải thắng Ko Yu Rim. 594 00:42:54,363 --> 00:42:55,781 ‎Thua sẽ thành kẻ phản quốc. 595 00:42:55,864 --> 00:42:58,492 ‎Thầy không nói cái chữ "phản quốc" ‎không được sao? 596 00:43:10,796 --> 00:43:13,716 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 597 00:43:26,061 --> 00:43:29,398 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 598 00:43:44,121 --> 00:43:47,291 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 599 00:43:47,374 --> 00:43:51,420 ‎Đối thủ của bạn là tuyển thủ Na Hee Do. ‎Bạn có cảm nghĩ gì? 600 00:43:52,004 --> 00:43:55,841 ‎Bạn sẽ đối đầu với tuyển thủ Na Hee Do. ‎Bạn nghĩ gì về điều này? 601 00:43:58,052 --> 00:44:00,763 ‎Tôi và tuyển thủ Na Hee Do khá thân thiết, 602 00:44:00,846 --> 00:44:03,891 ‎nên tôi cảm thấy không thoải mái ‎khi phải cạnh tranh với cô ấy. 603 00:44:05,184 --> 00:44:07,478 ‎Hee Do là một tuyển thủ rất tuyệt vời. 604 00:44:08,354 --> 00:44:12,816 ‎Tuy nhiên khi thi đấu, tuyển thủ ‎phải tin rằng bản thân là số một. 605 00:44:12,900 --> 00:44:15,819 ‎"Đối phương không là gì hết. Không đáng là đối thủ của mình". 606 00:44:15,903 --> 00:44:17,488 ‎Phải thôi miên bản thân như thế. 607 00:44:19,698 --> 00:44:22,868 ‎KO YU RIM, "NA HEE DO KHÔNG XỨNG ‎LÀM ĐỐI THỦ CỦA TÔI" 608 00:44:24,286 --> 00:44:26,914 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 609 00:44:36,006 --> 00:44:39,593 ‎Na Hee Do. Đừng thể hiện với Ko Yu Rim. ‎Hãy đấu theo cách của em. 610 00:44:39,677 --> 00:44:40,928 ‎Đó không phải cách của em! 611 00:44:41,470 --> 00:44:42,471 ‎Phòng vệ. 612 00:44:43,806 --> 00:44:47,017 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 613 00:44:47,726 --> 00:44:49,937 ‎HÃY CHIẾN THẮNG VÌ HÀN QUỐC NHÉ, ‎NA HEE DO 614 00:44:50,020 --> 00:44:52,481 ‎NA HEE DO, "TÔI ĐAU LÒNG ‎VÌ SỰ PHẢN BỘI CỦA KO YU RIM" 615 00:44:56,819 --> 00:44:58,862 ‎NA HEE DO, NIỀM HY VỌNG CỦA HÀN QUỐC 616 00:44:58,946 --> 00:45:01,115 ‎NA HEE DO MÀI KIẾM BÁO THÙ KO YU RIM 617 00:45:01,198 --> 00:45:03,158 ‎NA HEE DO, HÃY ĐÁNH BẠI KO YU RIM 618 00:45:12,501 --> 00:45:14,336 ‎Không phải thế! 619 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 ‎Em có thấy bất công ‎vì người Hàn ghét em không? 620 00:45:16,964 --> 00:45:19,716 ‎Sao em không cho họ thấy ‎bằng cách giành huy chương vàng? 621 00:45:22,636 --> 00:45:24,596 ‎Con gái của mẹ có khỏe không? 622 00:45:25,639 --> 00:45:28,392 ‎Ừ, đừng để bị thương nhé. 623 00:45:29,435 --> 00:45:32,229 ‎Cố gắng hết mình con nhé. Ừ. 624 00:45:32,312 --> 00:45:33,856 ‎Ừ, Yu Rim à. 625 00:45:34,982 --> 00:45:37,192 ‎Bố mẹ luôn đừng về phía con. 626 00:45:37,276 --> 00:45:42,197 ‎Bố mẹ luôn ủng hộ con nên hãy cố lên con nhé. 627 00:45:42,281 --> 00:45:44,825 ‎- Vâng. Con cúp máy nhé. ‎- Ừ. 628 00:45:51,331 --> 00:45:54,084 ‎MẸ YÊU CON, MẸ 629 00:45:58,505 --> 00:46:00,507 ‎Hôm qua tớ đã tập luyện theo kiểu mới. 630 00:46:01,008 --> 00:46:03,302 ‎Đó là phương thức chưa từng thử ở Hàn Quốc. 631 00:46:09,516 --> 00:46:11,852 ‎Cổ chân của tớ lại có vấn đề rồi. 632 00:46:15,105 --> 00:46:16,523 ‎CỔ CHÂN TỚ LẠI CÓ VẤN ĐỀ RỒI 633 00:46:19,234 --> 00:46:20,277 ‎Hee Do à. 634 00:46:21,278 --> 00:46:25,866 ‎Giờ tớ không thể thành thật với cậu như trước kia được nữa. 635 00:46:27,993 --> 00:46:31,288 ‎Tấn công. Phản đòn. Chạm. Ghi điểm. 636 00:46:31,371 --> 00:46:35,709 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 637 00:46:51,725 --> 00:46:52,893 ‎Phòng vệ. 638 00:46:53,894 --> 00:46:56,188 ‎Sẵn sàng. Đấu. 639 00:46:58,440 --> 00:47:00,442 ‎Tấn công. Chuẩn bị. 640 00:47:00,526 --> 00:47:03,111 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 641 00:47:03,195 --> 00:47:06,365 ‎Không. Cô ấy trong thế chuẩn bị. 642 00:47:06,448 --> 00:47:08,784 ‎- Không! ‎- Không phải. Làm ơn! 643 00:47:09,785 --> 00:47:12,579 ‎- Tại sao? ‎- Bạn đã tấn công và dừng lại. 644 00:47:12,663 --> 00:47:14,957 ‎Bên này cũng tấn công và nhanh hơn. 645 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 ‎Không, tôi đã không dừng lại. 646 00:47:17,042 --> 00:47:18,377 ‎Không. 647 00:47:20,921 --> 00:47:23,090 ‎Phòng vệ. Mũ bảo hộ của bạn. 648 00:47:54,288 --> 00:47:57,457 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 649 00:48:05,173 --> 00:48:06,800 ‎Chạm. Ghi điểm. 650 00:48:11,096 --> 00:48:13,056 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 651 00:48:17,936 --> 00:48:19,855 ‎Sẵn sàng. Đấu. 652 00:48:23,483 --> 00:48:25,360 ‎Chạm. Ghi điểm. 653 00:48:26,695 --> 00:48:29,156 ‎Sắp tới rồi! Tiến lên nào! Cố lên! 654 00:48:29,239 --> 00:48:30,907 ‎Sẵn sàng. Đấu. 655 00:48:32,743 --> 00:48:35,454 ‎Động tác đồng thời. Không tính. 656 00:48:35,537 --> 00:48:36,455 ‎Đấu. 657 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 ‎Đấu. 658 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 659 00:48:42,002 --> 00:48:44,129 ‎Động tác đồng thời. Không tính. 660 00:49:15,869 --> 00:49:17,496 ‎Một điểm! 661 00:49:29,216 --> 00:49:32,177 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 662 00:49:46,858 --> 00:49:48,026 ‎Phòng vệ. 663 00:49:54,408 --> 00:49:56,201 ‎Sẵn sàng. Đấu. 664 00:50:23,311 --> 00:50:25,147 ‎HÀN QUỐC ‎NA HEE DO 665 00:50:25,230 --> 00:50:28,066 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 666 00:50:28,150 --> 00:50:31,403 ‎NGA, JULIA KO ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO 667 00:50:39,119 --> 00:50:40,454 ‎Xin hãy tập trung chú ý. 668 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 ‎Chú ý. 669 00:51:16,615 --> 00:51:17,741 ‎Chào. 670 00:52:16,967 --> 00:52:18,426 ‎Tớ xin lỗi, Hee Do à. 671 00:52:23,306 --> 00:52:25,684 ‎Vì đã không đọc email cậu gửi. 672 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 ‎Tớ biết mà. Cậu không cần nói đâu. 673 00:52:40,365 --> 00:52:44,578 ‎Chắc cậu cũng đã trải qua ‎điều tớ từng phải trải qua. 674 00:52:45,579 --> 00:52:50,500 ‎Người biết điều đó đau khổ thế nào 675 00:52:51,501 --> 00:52:54,462 ‎chỉ có hai chúng ta thôi. 676 00:53:04,973 --> 00:53:06,516 ‎Hôm nay tớ đã rất hạnh phúc. 677 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 ‎Tớ cũng thế. 678 00:53:42,385 --> 00:53:44,554 ‎HÀN QUỐC, NA HEE DO ‎MADRID, HUY CHƯƠNG VÀNG ĐẤU KIẾM NỮ 679 00:53:49,017 --> 00:53:50,393 ‎Con gái bố là nhất. 680 00:53:51,269 --> 00:53:52,687 ‎Yu Rim à, làm tốt lắm. 681 00:53:54,522 --> 00:53:58,068 ‎Chúc mừng nhé, Yu Rim à, Hee Do à. 682 00:54:01,446 --> 00:54:03,740 ‎- Tuyệt vời! ‎- Na Hee Do. 683 00:54:03,823 --> 00:54:05,742 ‎- Tuyệt quá! ‎- Thắng rồi! 684 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 ‎Chúc mừng tiền bối. 685 00:54:19,047 --> 00:54:20,215 ‎Chúc mừng cậu luôn nhé. 686 00:54:22,342 --> 00:54:24,010 ‎Kiếm đâu ra người bạn gái như thế. 687 00:54:28,139 --> 00:54:29,599 ‎Tôi không muốn trở thành một người 688 00:54:31,142 --> 00:54:33,228 ‎khiến Hee Do phải xấu hổ. 689 00:54:36,648 --> 00:54:39,150 ‎Đợi Hee Do về chúng ta cùng đi ăn. ‎Chừa thời gian đi. 690 00:54:40,443 --> 00:54:41,528 ‎Vâng. 691 00:54:58,795 --> 00:55:01,172 ‎NA HEE DO VÀNG, JULIA KO BẠC, ‎TÌNH BẠN VƯỢT BIÊN GIỚI 692 00:55:10,849 --> 00:55:13,810 ‎Mẹ ơi, sao lúc này mẹ lại khóc thế? 693 00:55:15,020 --> 00:55:16,938 ‎Hai người có chuyện gì vậy? 694 00:55:20,066 --> 00:55:22,944 ‎Tôi biết Min Chae đang đọc nhật ký của tôi. 695 00:55:24,112 --> 00:55:27,532 ‎Tôi quyết định để con bé đọc. 696 00:55:27,615 --> 00:55:29,576 ‎- Đi thôi. ‎- Rồi cậu ấy đi thế này này. 697 00:55:32,328 --> 00:55:34,122 ‎Rơi rồi. 698 00:55:34,205 --> 00:55:36,624 ‎- Tớ hết rồi. ‎- Cậu còn cái nào không? 699 00:55:36,708 --> 00:55:38,001 ‎- Gì vui là được. ‎- Không có. 700 00:55:39,085 --> 00:55:43,631 ‎Trang nhật ký thời đó của tôi tràn đầy tình yêu và tình bạn. 701 00:55:45,508 --> 00:55:48,511 ‎Cái thời mà tình bạn và tình yêu là tất cả đối với tôi 702 00:55:48,595 --> 00:55:52,140 ‎chỉ là chút thoáng qua trong đời. 703 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 ‎Tôi mong Min Chae cũng có thể trải qua đầy nhiệt huyết như thế. 704 00:55:58,146 --> 00:56:00,940 ‎Tình bạn náo nhiệt và tình yêu nồng cháy. 705 00:56:01,858 --> 00:56:06,321 ‎Vì những khoảng thời gian ngắn ngủi đó khiến cả quãng đời dài dẳng này tỏa sáng. 706 00:56:08,531 --> 00:56:10,825 ‎Không còn gì nữa sao? 707 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 ‎Rốt cuộc là ở đâu chứ? 708 00:56:20,710 --> 00:56:23,171 ‎Quyển nhật ký tiếp theo mà Min Chae đang tìm 709 00:56:23,880 --> 00:56:25,507 ‎tiếc thay đã bị tôi đánh mất. 710 00:56:53,701 --> 00:56:55,161 ‎Chúc mừng em, Hee Do à. 711 00:56:55,245 --> 00:56:58,790 ‎Back Yi Jin bị sao vậy? ‎Gửi muộn nhất luôn. 712 00:57:03,962 --> 00:57:05,213 ‎Alo? 713 00:57:05,296 --> 00:57:07,382 ‎Là anh đây. Em về tới nơi chưa? 714 00:57:07,465 --> 00:57:09,801 ‎Ừ. Em vừa về tới nhà. 715 00:57:10,802 --> 00:57:12,762 ‎Chúc mừng em đã giành huy chương vàng. 716 00:57:14,097 --> 00:57:15,473 ‎Em có cảm nghĩ thế nào? 717 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 ‎Em nhớ anh. 718 00:57:21,312 --> 00:57:22,981 ‎Em cảm thấy nhớ anh. 719 00:57:23,064 --> 00:57:25,275 ‎Gì vậy chứ? Vậy là giống hệt anh rồi. 720 00:57:28,528 --> 00:57:30,029 ‎Tối gặp nhé. 721 00:57:30,780 --> 00:57:32,657 ‎Đừng có đến muộn nữa. 722 00:57:33,533 --> 00:57:34,701 ‎Ừ. 723 00:57:41,374 --> 00:57:42,625 ‎Các vị dùng món gì ạ? 724 00:57:42,709 --> 00:57:45,044 ‎- Đợi bạn đến rồi tôi sẽ gọi món. ‎- Vâng. 725 00:57:45,837 --> 00:57:47,380 ‎Con nói muốn ăn đồ cay mà. 726 00:57:47,464 --> 00:57:50,049 ‎Vâng. Ở Tây Ban Nha cũng có đồ cay, 727 00:57:50,133 --> 00:57:52,760 ‎nhưng khác hẳn với vị cay của Hàn. 728 00:57:53,261 --> 00:57:54,804 ‎Con đã đi tham quan Madrid chưa? 729 00:57:54,888 --> 00:57:58,141 ‎Đi ra nước ngoài thi đấu ‎con không nghĩ nổi đến việc thăm quan. 730 00:57:58,224 --> 00:58:00,268 ‎Đấu xong chỉ muốn đi ngủ luôn. 731 00:58:00,351 --> 00:58:03,104 ‎Việc hôm nay cùng nhau dùng bữa ‎là ý tưởng của mẹ à? 732 00:58:03,188 --> 00:58:05,899 ‎Đúng vậy. Mà xem cậu ấy đến muộn chưa này. 733 00:58:05,982 --> 00:58:08,902 ‎Phóng viên bận thế nào ‎phóng viên biết rõ nhất mà. 734 00:58:08,985 --> 00:58:10,153 ‎Có gì to tát đâu. 735 00:58:11,738 --> 00:58:14,157 ‎Vậy sao con không ‎thông cảm cho mẹ được như thế? 736 00:58:14,991 --> 00:58:18,036 ‎Mẹ đâu phải lần một, lần hai. 737 00:58:18,119 --> 00:58:19,913 ‎Cả đời mẹ luôn như thế. 738 00:58:22,665 --> 00:58:24,042 ‎Là Back Yi Jin. 739 00:58:24,792 --> 00:58:26,127 ‎Alô? 740 00:58:26,711 --> 00:58:28,713 ‎Ừ. Em đang ở với mẹ. Anh đang ở đâu? 741 00:58:29,714 --> 00:58:32,091 ‎Sao? Thế à? 742 00:58:32,175 --> 00:58:33,051 ‎À… 743 00:58:34,093 --> 00:58:35,553 ‎Vậy anh không đến được luôn à? 744 00:58:39,015 --> 00:58:40,642 ‎Biết làm sao được. 745 00:58:42,435 --> 00:58:43,478 ‎Ừ. 746 00:58:51,361 --> 00:58:53,071 ‎Anh ấy nói có việc gấp. 747 00:58:57,283 --> 00:58:59,410 ‎Chúng ta gọi món đi. 748 00:59:14,425 --> 00:59:17,303 ‎Chắc Back Yi Jin ‎cảm thấy có lỗi với con lắm. 749 00:59:18,680 --> 00:59:20,557 ‎Anh ấy nhắn tin xin lỗi con rồi. 750 00:59:24,519 --> 00:59:26,479 ‎Con nói việc mẹ không tới đám tang của bố 751 00:59:27,772 --> 00:59:30,024 ‎là vết thương lòng cả đời ‎đối với con đúng không? 752 00:59:31,109 --> 00:59:32,819 ‎Người mẹ như thế thì không được, 753 00:59:33,528 --> 00:59:35,738 ‎nhưng người bạn trai như thế lại được à? 754 00:59:41,411 --> 00:59:44,664 ‎Chuyện đó và chuyện này giống nhau sao? 755 00:59:45,498 --> 00:59:47,375 ‎Tuy Back Yi Jin bận rộn, 756 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 ‎nhưng cũng do con ở trung tâm huấn luyện. 757 00:59:50,086 --> 00:59:52,380 ‎Chỉ là thời gian không khớp nhau thôi. 758 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 ‎Thế mới nói. 759 00:59:54,716 --> 00:59:56,551 ‎Mẹ hỏi con thấy như thế có ổn không? 760 00:59:57,719 --> 01:00:01,139 ‎Việc phải chờ đợi, ‎bỏ lỡ nhau và thất vọng. 761 01:00:04,392 --> 01:00:06,394 ‎Điều con phải chịu cả đời vì mẹ. 762 01:00:07,729 --> 01:00:10,023 ‎Mối quan hệ mà ‎một người luôn cảm thấy có lỗi 763 01:00:10,106 --> 01:00:13,151 ‎và một người luôn phải bỏ qua. 764 01:00:14,986 --> 01:00:16,863 ‎Con thật sự ổn sao? 765 01:00:21,284 --> 01:00:22,452 ‎Vâng. 766 01:00:24,537 --> 01:00:25,913 ‎Con không sao. 767 01:00:35,715 --> 01:00:39,010 ‎Anh thật sự xin lỗi. Anh muốn tới đó chúc mừng em thế mà. 768 01:00:39,552 --> 01:00:40,595 ‎Buồn thật đấy. 769 01:00:42,305 --> 01:00:44,223 ‎Tuần này chắc không gặp được. Anh xin lỗi. 770 01:00:44,307 --> 01:00:45,933 ‎Tuần sau khi nào em ra ngoài? 771 01:00:47,226 --> 01:00:49,354 ‎Anh xin lỗi. Có tin đột xuất nên phải đi ngay. 772 01:00:49,437 --> 01:00:50,480 ‎Lát anh sẽ gọi lại nhé. 773 01:00:50,563 --> 01:00:52,357 ‎Hôm qua vừa về là anh lăn ra ngủ. 774 01:00:53,149 --> 01:00:54,400 ‎Anh xin lỗi. 775 01:01:01,532 --> 01:01:02,742 ‎Alô? 776 01:01:08,164 --> 01:01:09,332 ‎Đột nhiên gì thế này? 777 01:01:09,415 --> 01:01:11,000 ‎- Gì vậy? ‎- Gì? 778 01:01:11,084 --> 01:01:13,544 ‎Được huy chương vàng ‎làm người ta đẹp lên sao? 779 01:01:13,628 --> 01:01:16,089 ‎- Sao? ‎- Hả? 780 01:01:19,175 --> 01:01:20,885 ‎Anh đã rất nhớ em. 781 01:01:22,178 --> 01:01:26,140 ‎Giờ là 1:00 sáng đấy. ‎Lỡ mẹ em ở nhà thì sao? 782 01:01:26,224 --> 01:01:29,894 ‎Tiền bối đang ở đài truyền hình. ‎Anh xác nhận rồi mới tới. 783 01:01:31,479 --> 01:01:33,147 ‎Dù thế thì cũng muộn lắm rồi. 784 01:01:33,940 --> 01:01:36,734 ‎Tuy biết là trễ nhưng chúc mừng em nhé. 785 01:01:37,985 --> 01:01:39,779 ‎Chúc mừng em! 786 01:01:43,157 --> 01:01:45,410 ‎Thời gian tới em được nghỉ đúng không? 787 01:01:45,493 --> 01:01:47,286 ‎- Ừ. ‎- Tháng sau đi du lịch nhé? 788 01:01:47,787 --> 01:01:49,414 ‎Du lịch? Sao bất ngờ vậy? 789 01:01:49,497 --> 01:01:51,040 ‎Sắp tới kỷ niệm 600 ngày mà. 790 01:01:55,628 --> 01:01:57,171 ‎- Em quên rồi sao? ‎- Đâu có. 791 01:02:00,091 --> 01:02:02,343 ‎Em quên rồi. Nói xem ngày bao nhiêu đi. 792 01:02:02,427 --> 01:02:03,845 ‎- Tháng 9. ‎- Tháng 9. 793 01:02:06,264 --> 01:02:07,598 ‎Gì? Nhìn thẳng anh xem. 794 01:02:07,682 --> 01:02:08,891 ‎- Tháng 9. ‎- Tháng 9. 795 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 ‎- Tháng 9. ‎- Ngày 12 chứ gì. 796 01:02:16,065 --> 01:02:20,027 ‎- Ồ. ‎- Đúng chứ? 797 01:02:21,904 --> 01:02:24,157 ‎Ngày 10. Ngọt ngào đến mấy ‎cũng tan thành mây. Anh đi. 798 01:02:24,240 --> 01:02:26,367 ‎Thôi mà. Anh sao vậy? 799 01:02:26,451 --> 01:02:29,746 ‎Ngày 10. Ngày 10 tháng 9. 800 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 ‎Mau chuẩn bị đi. 801 01:02:31,038 --> 01:02:32,290 ‎Giờ sao? 802 01:02:32,373 --> 01:02:34,375 ‎Ừ. Đi chợ đêm mua đồ cho chuyến du lịch. 803 01:02:34,459 --> 01:02:35,835 ‎- Chợ đêm? ‎- Ừ. 804 01:02:36,335 --> 01:02:37,712 ‎Cái kia. 805 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 ‎Cái này? 806 01:02:40,882 --> 01:02:42,341 ‎Hai vị cần gì ạ? 807 01:02:42,425 --> 01:02:44,635 ‎- Chúng tôi muốn mua túi đôi. ‎- Vâng. 808 01:02:44,719 --> 01:02:46,304 ‎- Loại kia. ‎- Thôi nào. 809 01:02:46,387 --> 01:02:48,055 ‎Lấy loại giống nhau cho tôi ạ. 810 01:02:48,139 --> 01:02:50,016 ‎- Loại này hai cái đúng không ạ? ‎- Vâng. 811 01:02:50,600 --> 01:02:52,435 ‎Sao? Cùng loại? 812 01:02:52,518 --> 01:02:54,437 ‎Không phải hơi xấu hổ sao? 813 01:02:56,689 --> 01:02:59,233 ‎- Xấu hổ? ‎- Sao? 814 01:03:00,276 --> 01:03:01,652 ‎- Ý em là… ‎- Em xấu hổ vì anh? 815 01:03:02,612 --> 01:03:06,574 ‎Khoan nhé. Em còn mua cả ‎dây đeo điện thoại đôi với Cục Vàng. 816 01:03:06,657 --> 01:03:08,701 ‎Giờ anh đòi thì lại xấu hổ? 817 01:03:08,785 --> 01:03:10,495 ‎Sao lại nhắc tới Cục Vàng? 818 01:03:10,578 --> 01:03:12,580 ‎Chuyện từ đời nào rồi. 819 01:03:12,663 --> 01:03:14,832 ‎Muốn em nói chuyện của Da Eun không? 820 01:03:17,752 --> 01:03:19,545 ‎Đâu, anh đâu có biết đó là ai. 821 01:03:19,629 --> 01:03:22,089 ‎"Da Eun à, anh yêu em". ‎Park Da Eun lớp 12-7 ấy. 822 01:03:22,173 --> 01:03:25,927 ‎- Không phải. Nghe anh nói đã. ‎- Không phải? Thế là 12-6 à? 823 01:03:26,010 --> 01:03:29,472 ‎Anh hẹn hò với cô ấy không lâu. 824 01:03:29,555 --> 01:03:32,725 ‎Và chưa từng mang đồ đôi. ‎Em là người đầu tiên. 825 01:03:32,809 --> 01:03:33,810 ‎Trời ạ. 826 01:03:42,401 --> 01:03:46,197 ‎Em sợ muộn nên đi vội mà lại đến sớm quá. 827 01:03:47,114 --> 01:03:49,617 ‎Giờ anh xuất phát từ đài à? 828 01:03:52,078 --> 01:03:54,997 ‎Em biết rồi. Em sẽ đợi. 829 01:03:55,998 --> 01:03:57,166 ‎Ừ. 830 01:04:05,174 --> 01:04:07,051 ‎Sao anh ấy lâu thế? 831 01:04:08,386 --> 01:04:11,055 ‎- Xảy ra chuyện gì vậy? ‎- Gì vậy? Chiến tranh à? 832 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 ‎- Thật sao? ‎- Thật à? 833 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 ‎- Sao máy bay lại… ‎- Máy bay bị bắn à? 834 01:04:16,394 --> 01:04:18,855 ‎- Là thật sao? ‎- Trời ơi. Gì vậy? 835 01:04:18,938 --> 01:04:20,606 ‎- Trời ơi. ‎- Xảy ra chuyện gì vậy? 836 01:04:20,690 --> 01:04:22,817 ‎- Sao chuyện như thế lại xảy ra chứ? ‎- Trời ơi. 837 01:04:22,900 --> 01:04:24,402 ‎Chuyện gì vậy? 838 01:04:26,112 --> 01:04:28,614 ‎Đang xảy ra chuyện gì vậy? 839 01:04:29,615 --> 01:04:30,783 ‎Chuyện này là thật sao? 840 01:04:30,867 --> 01:04:32,785 ‎- Dữ quá. ‎-Trời ơi. 841 01:04:32,869 --> 01:04:34,829 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Nhìn kia đi. 842 01:04:34,912 --> 01:04:37,039 ‎- Người ở đó biết phải làm sao? ‎-Tai nạn à? 843 01:04:37,123 --> 01:04:38,875 ‎- Alô? ‎- Hee Do à. 844 01:04:38,958 --> 01:04:40,793 ‎Anh thật sự xin lỗi. Xảy ra chuyện rồi. 845 01:04:41,377 --> 01:04:43,212 ‎Em về nhà trước đi. Anh sẽ liên lạc sau. 846 01:04:44,130 --> 01:04:46,132 ‎Back Yi Jin đang làm gì thế? Mau qua đây! 847 01:04:46,215 --> 01:04:47,466 ‎Vâng. Tôi qua ngay đây! 848 01:04:54,056 --> 01:04:57,435 ‎Việc phải chờ đợi, bỏ lỡ nhau và thất vọng. 849 01:04:58,561 --> 01:05:00,521 ‎Mối quan hệ mà một người luôn cảm thấy có lỗi 850 01:05:01,022 --> 01:05:03,691 ‎và một người luôn phải bỏ qua. 851 01:05:04,817 --> 01:05:06,736 ‎Con thật sự ổn sao? 852 01:05:31,719 --> 01:05:35,806 ‎Hee Do à, nếu cuối mỗi nỗi khổ của anh đều có em đứng đợi, 853 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 ‎thì những nỗi khổ đó đều xứng đáng. 854 01:05:39,393 --> 01:05:42,063 ‎So với chuỗi ngày mà sau này ta sẽ cùng nhau trải qua, 855 01:05:42,146 --> 01:05:44,148 ‎600 ngày quá ngắn ngủi. 856 01:05:45,566 --> 01:05:48,402 ‎Cảm ơn em và xin lỗi em. 857 01:05:48,986 --> 01:05:50,196 ‎Anh yêu em. 858 01:05:50,279 --> 01:05:53,240 ‎Mặc dù anh sẽ ở ngay cạnh em nhưng anh ngại nói bằng lời. 859 01:05:53,908 --> 01:05:54,909 ‎Yi Jin gửi em. 860 01:06:16,847 --> 01:06:18,474 ‎Em về tới nhà rồi chứ? 861 01:06:19,934 --> 01:06:22,687 ‎Sáng mai anh sẽ bay chuyến đầu tới New York. 862 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 ‎Anh thật sự xin lỗi. 863 01:06:54,218 --> 01:06:56,762 ‎Được rồi. Tôi sẽ kiểm tra dữ liệu ‎rồi gọi lại cho cậu. 864 01:06:56,846 --> 01:06:57,763 ‎NEW YORK, MỸ 865 01:06:57,847 --> 01:06:59,974 ‎Tôi không biết. Có thể… 866 01:07:00,057 --> 01:07:02,893 ‎khoảng 2:00 hoặc 3:00 chiều? 867 01:07:02,977 --> 01:07:03,936 ‎Được rồi. 868 01:07:05,062 --> 01:07:08,482 ‎Tôi là Back Yi Jin từ trụ sở chính. ‎Rất vui được gặp anh. 869 01:07:08,566 --> 01:07:10,860 ‎Chào cậu. Tôi là Lee Gi Hun, ‎phóng viên thường trú New York. 870 01:07:10,943 --> 01:07:12,445 ‎Không có chuyến bay sao cậu tới được? 871 01:07:12,528 --> 01:07:15,281 ‎- Tôi qua bằng đường biên giới. ‎- Chắc cậu đã vất vả lắm. 872 01:07:15,990 --> 01:07:18,951 ‎Cậu cũng biết đấy. ‎New York đang trong trạng thái khẩn cấp. 873 01:07:19,035 --> 01:07:21,996 ‎Chi nhánh Washington D.C và Boston ‎đều đang lấy tin. 874 01:07:22,079 --> 01:07:25,499 ‎Vẫn chưa xác nhận được ‎số người tử vong và số người mất tích. 875 01:07:25,583 --> 01:07:27,877 ‎Đã xác nhận được ‎số người Hàn mất tích chưa ạ? 876 01:07:27,960 --> 01:07:29,170 ‎Hiện tại là 21 người. 877 01:07:30,671 --> 01:07:34,008 ‎Tới đây ngay ‎và gặp những người Hàn sống sót. 878 01:07:34,091 --> 01:07:35,301 ‎Gặp rồi phỏng vấn họ đi. 879 01:07:36,427 --> 01:07:38,345 ‎- Cậu hãy dùng bàn kia. ‎- Vâng. 880 01:07:47,438 --> 01:07:49,482 ‎Chào anh. 881 01:07:49,565 --> 01:07:52,485 ‎Tôi là Phóng viên Back Yi Jin của đài UBS. 882 01:07:52,568 --> 01:07:54,528 ‎Tôi biết giờ đang là lúc khó khăn, 883 01:07:54,612 --> 01:07:57,239 ‎nhưng tôi tới ‎vì muốn nghe câu chuyện của anh. 884 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 ‎Ý cậu là muốn phỏng vấn đúng không? 885 01:08:00,201 --> 01:08:02,703 ‎Vâng. Tôi muốn nghe tình hình khi đó. 886 01:08:02,787 --> 01:08:04,121 ‎Anh có phiền không ạ? 887 01:08:05,039 --> 01:08:06,665 ‎Thằng chó này. 888 01:08:07,374 --> 01:08:09,210 ‎Đồng nghiệp của tôi đã chết. 889 01:08:09,877 --> 01:08:13,923 ‎Bọn tôi cùng bỏ chạy nhưng tôi sống ‎còn đồng nghiệp thì chết đấy, thằng khốn. 890 01:08:15,216 --> 01:08:16,425 ‎Tôi xin lỗi. 891 01:08:18,052 --> 01:08:20,221 ‎Nếu để Hàn Quốc biết ‎về tình hình của kiều bào… 892 01:08:20,304 --> 01:08:22,848 ‎Cậu có biết cảm giác ‎sống sót trong khó chịu là gì không? 893 01:08:22,932 --> 01:08:25,726 ‎Phỏng vấn gì? Biến đi. 894 01:08:35,945 --> 01:08:37,822 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI ‎BỊ TẤN CÔNG 895 01:08:44,370 --> 01:08:46,372 ‎Bác sĩ! Làm ơn! 896 01:08:46,455 --> 01:08:50,000 ‎Bác sĩ! Ông có thể giúp tôi không? Làm ơn! 897 01:08:50,084 --> 01:08:52,628 ‎Ai đó giúp với! Làm ơn! 898 01:08:52,711 --> 01:08:55,589 ‎Làm ơn hãy giúp anh ấy! Làm ơn! 899 01:09:19,655 --> 01:09:21,282 ‎Cô có phải người Hàn không ạ? 900 01:09:22,158 --> 01:09:23,534 ‎Vâng, đúng thế ạ. 901 01:09:24,785 --> 01:09:26,871 ‎Tôi là Phóng viên Back Yi Jin của UBS. 902 01:09:26,954 --> 01:09:29,039 ‎Cô có đồng nghiệp hoặc người thân nào… 903 01:09:35,671 --> 01:09:36,881 ‎Cẩn thận. 904 01:09:44,972 --> 01:09:46,932 ‎Bác sĩ, làm ơn… 905 01:09:47,016 --> 01:09:49,226 ‎Cậu là phóng viên người Hàn đúng không? 906 01:09:50,060 --> 01:09:51,145 ‎Vâng. 907 01:09:52,104 --> 01:09:54,899 ‎Tôi cần được phỏng vấn. 908 01:09:54,982 --> 01:09:57,610 ‎Đồng nghiệp của tôi vẫn ở trong tòa nhà. 909 01:09:57,693 --> 01:10:01,113 ‎Anh ấy đã cứu tất cả chúng tôi ‎và theo sau tôi. 910 01:10:01,822 --> 01:10:04,283 ‎Chúng tôi đã xuống tới tầng hầm ‎nhưng lần tông thứ hai… 911 01:10:05,117 --> 01:10:08,996 ‎Tôi cần nói cho người nhà anh ấy ‎và những người khác biết. 912 01:10:09,079 --> 01:10:11,081 ‎Rằng có thể anh ấy vẫn còn sống. 913 01:10:16,795 --> 01:10:18,172 ‎Tôi sẽ giúp chị. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,883 ‎Để tôi giúp chị. 915 01:10:23,260 --> 01:10:27,473 ‎Chúng tôi đã xuống được tầng hầm và cảm thấy đã được an toàn. 916 01:10:27,556 --> 01:10:29,767 ‎Thế nhưng khi đó đã xảy ra lần tấn công thứ hai. 917 01:10:30,476 --> 01:10:33,103 ‎Khi tỉnh lại, tôi nhận ra mình đã ở bệnh viện. 918 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 ‎Nhưng tôi vẫn chưa tìm thấy anh ấy. 919 01:10:37,358 --> 01:10:39,068 ‎Nhất định phải tìm được anh ấy. 920 01:10:39,944 --> 01:10:42,738 ‎Xin hãy giúp chúng tôi. Giúp chúng tôi với. 921 01:10:43,739 --> 01:10:48,410 ‎Lính cứu hỏa đang nỗ lực tìm kiếm người sống sót. 922 01:10:48,494 --> 01:10:52,122 ‎Bernard Kerik, Giám đốc Sở cảnh sát New York nói rằng 923 01:10:52,206 --> 01:10:55,668 ‎có thể ở dưới tòa nhà có không gian ẩn náu để sống sót. 924 01:10:55,751 --> 01:10:59,171 ‎Ông nói sẽ dùng toàn bộ lực lượng để tìm kiếm người sống sót. 925 01:10:59,255 --> 01:11:02,508 ‎Tôi là Back Yi Jin, đưa tin từ thành phố New York. 926 01:11:06,345 --> 01:11:07,680 ‎Anh không sao chứ? 927 01:11:26,699 --> 01:11:29,243 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 928 01:11:45,259 --> 01:11:47,011 ‎CUỘC GỌI TỚI 929 01:11:48,762 --> 01:11:50,597 ‎- Alô? ‎- Hee Do à. 930 01:11:51,181 --> 01:11:52,766 ‎Anh không sao chứ, Back Yi Jin? 931 01:11:52,850 --> 01:11:54,893 ‎Anh xin lỗi. Chắc em lo lắm. 932 01:11:55,686 --> 01:11:58,897 ‎Thời gian qua anh bận quá. Em đang ở đâu vậy? 933 01:11:58,981 --> 01:12:01,942 ‎Em hả? Hôm nay em vào lại ‎trung tâm huấn luyện rồi. 934 01:12:02,026 --> 01:12:03,485 ‎À. Ra là thế. 935 01:12:04,945 --> 01:12:07,323 ‎Hôm đó em về thẳng nhà đúng không? 936 01:12:09,908 --> 01:12:12,286 ‎Phải. Em đã về nhà. 937 01:12:13,287 --> 01:12:16,248 ‎Em thấy ở đó rất nguy hiểm. ‎Anh thật sự không sao chứ? 938 01:12:17,416 --> 01:12:20,919 ‎Có rất nhiều người chết. 939 01:12:21,587 --> 01:12:25,215 ‎Tình hình rất hỗn loạn. Chắc phải ở lại ít nhất một tháng. 940 01:12:27,259 --> 01:12:28,802 ‎Lâu thế sao? 941 01:12:29,803 --> 01:12:31,096 ‎Em biết rồi. 942 01:12:33,807 --> 01:12:36,060 ‎Nhớ gọi cho em. Phải giữ sức khỏe nữa. 943 01:12:37,478 --> 01:12:39,146 ‎Anh xin lỗi em nhiều lắm. 944 01:12:40,481 --> 01:12:42,024 ‎Anh rất nhớ em. 945 01:12:43,817 --> 01:12:44,943 ‎Em cũng vậy. 946 01:12:47,321 --> 01:12:50,157 ‎Anh cố lên nhé, Back Yi Jin. 947 01:13:05,172 --> 01:13:07,549 ‎NGƯỜI MẤT TÍCH 948 01:13:11,261 --> 01:13:13,430 ‎Cuộc họp báo với ‎Thị trưởng New York sao rồi ạ? 949 01:13:13,514 --> 01:13:15,349 ‎Có số người tử vong chính thức chưa ạ? 950 01:13:15,432 --> 01:13:16,892 ‎Hiện tại là 201 người. 951 01:13:17,476 --> 01:13:20,354 ‎Có 5.422 vụ báo mất tích. 952 01:13:44,920 --> 01:13:47,756 ‎Ôi thua rồi. Trời ạ. Suýt thắng được mà. 953 01:13:49,091 --> 01:13:52,428 ‎Này. Em cố tình thua ‎để đi xem bạn trai đúng không? 954 01:13:53,303 --> 01:13:56,140 ‎Tiền bối nói gì vậy? Do tiền bối giỏi quá. 955 01:13:56,223 --> 01:13:57,391 ‎Trời ạ. 956 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 ‎Thế em xin phép về trước! 957 01:14:07,776 --> 01:14:09,403 ‎UBS… 958 01:14:10,154 --> 01:14:13,073 ‎Khu vực Manhattan, trụ sở Trung Tâm Thương Mại Thế Giới. 959 01:14:13,157 --> 01:14:14,700 ‎Vừa đúng lúc! 960 01:14:14,783 --> 01:14:17,161 ‎Mọi thứ đang dần quay trở lại bình thường. 961 01:14:17,244 --> 01:14:20,414 ‎Tuy nhiên hiện trường vẫn ngập tràn khói bụi. 962 01:14:22,541 --> 01:14:25,377 ‎Tổng thống Bush thông qua bài diễn thuyết trước toàn dân 963 01:14:25,461 --> 01:14:28,297 ‎đã lên tiếng chỉ trích Taliban vì đã từ chối cho dẫn độ 964 01:14:28,380 --> 01:14:30,132 ‎tên khủng bố Bin Laden 965 01:14:30,215 --> 01:14:32,926 ‎và tuyên bố cuộc không kích đã bắt đầu tại Afghanistan. 966 01:14:34,344 --> 01:14:38,182 ‎Hôm nay chính quyền Taliban đã bày tỏ ý muốn đầu hàng. 967 01:14:38,682 --> 01:14:40,225 ‎Phía Taliban yêu cầu phía Mỹ 968 01:14:40,309 --> 01:14:42,978 ‎đảm bảo cho sự an toàn của họ và quân viện trợ nước ngoài. 969 01:14:43,061 --> 01:14:47,024 ‎Họ yêu cầu Đại diện của Liên Hợp Quốc có mặt trong quá trình đầu hàng. 970 01:14:54,448 --> 01:14:55,949 ‎Gì vậy? 971 01:14:56,658 --> 01:14:58,452 ‎Hôm nay chỉ có phát tiếng. 972 01:15:08,003 --> 01:15:09,129 ‎Alô? 973 01:15:09,630 --> 01:15:12,466 ‎Anh sợ em sẽ thất vọng vì hôm nay chỉ nghe thấy giọng anh. 974 01:15:15,469 --> 01:15:17,054 ‎Sao anh biết hay vậy? 975 01:15:17,137 --> 01:15:18,847 ‎Em có biết mỗi khi lên sóng, 976 01:15:19,431 --> 01:15:22,184 ‎ anh phải vắt óc chọn quần áo để em thấy anh đẹp trai không? 977 01:15:24,353 --> 01:15:25,521 ‎Thật à? 978 01:15:33,070 --> 01:15:34,530 ‎Nhưng mà có chuyện này. 979 01:15:36,532 --> 01:15:39,660 ‎Vẫn chưa đến lúc cho em gặp trực tiếp ‎con người đẹp trai đó à? 980 01:15:40,369 --> 01:15:42,329 ‎Đã qua một tháng từ lâu rồi. 981 01:15:43,705 --> 01:15:45,457 ‎Anh không ngờ sẽ xảy ra chiến tranh. 982 01:15:47,584 --> 01:15:50,212 ‎Anh nhất định sẽ về trước năm mới. 983 01:15:50,963 --> 01:15:52,422 ‎Anh nhớ em nhiều lắm. 984 01:15:53,465 --> 01:15:55,634 ‎Ừ. Em cũng vậy. 985 01:15:58,303 --> 01:15:59,513 ‎Em nhớ anh. 986 01:16:02,558 --> 01:16:04,726 ‎Anh cố lên nhé, Back Yi Jin. 987 01:16:06,520 --> 01:16:07,854 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 988 01:16:24,580 --> 01:16:27,666 ‎Xin hỏi anh có phải ‎Phóng viên Back Yi Jin không? 989 01:16:27,749 --> 01:16:29,543 ‎Vâng. Chào anh. 990 01:16:30,252 --> 01:16:33,672 ‎Tôi đã thoát khỏi ngôi mộ bằng bê tông đó. 991 01:16:33,755 --> 01:16:36,133 ‎Chúng tôi đã tới được đến nhà ăn. 992 01:16:37,009 --> 01:16:40,345 ‎Bàn ghế bị phá hỏng hết. ‎Không còn lại thứ gì cả. 993 01:16:40,971 --> 01:16:44,057 ‎Tôi không thể tìm được vợ và con gái. 994 01:16:44,975 --> 01:16:48,061 ‎Tôi đã tìm kiếm mọi nơi. 995 01:17:27,851 --> 01:17:29,436 ‎Back Yi Jin xin nghe ạ. 996 01:17:32,314 --> 01:17:34,775 ‎Vâng. Tôi sẽ tới ngay. 997 01:17:38,612 --> 01:17:39,821 ‎Làm tốt lắm. 998 01:17:43,575 --> 01:17:45,952 ‎Cậu vất vả rồi. Tới làm một ly đi. 999 01:17:50,624 --> 01:17:52,167 ‎Tôi thấy thuốc ở phòng của cậu. 1000 01:17:53,627 --> 01:17:55,212 ‎Cậu uống thuốc gì vậy? 1001 01:17:57,964 --> 01:18:00,300 ‎Thuốc an thần ạ. Tôi không ngủ được. 1002 01:18:03,512 --> 01:18:04,763 ‎Mơ thấy ác mộng đúng không? 1003 01:18:06,682 --> 01:18:09,142 ‎Cậu mơ ác mộng gì? 1004 01:18:10,602 --> 01:18:11,937 ‎Tôi đang ngủ… 1005 01:18:14,981 --> 01:18:16,900 ‎và tòa nhà của công ty bị tấn công. 1006 01:18:18,485 --> 01:18:21,613 ‎Người chết người bỏ chạy. 1007 01:18:22,906 --> 01:18:23,990 ‎Kiểu vậy. 1008 01:18:25,075 --> 01:18:26,284 ‎Tôi cũng mơ vậy. 1009 01:18:29,413 --> 01:18:33,750 ‎Tôi làm phóng viên 20 năm rồi ‎và đây là lần đầu thấy cảnh thế này. 1010 01:18:34,793 --> 01:18:38,004 ‎Tôi tưởng mình từng thấy ‎nhiều người chết lắm rồi nhưng… 1011 01:18:40,173 --> 01:18:41,800 ‎địa ngục này nằm ở một tầm khác. 1012 01:18:43,760 --> 01:18:46,138 ‎Cậu nghĩ gì mà tiếp tục ở lại đây vậy? 1013 01:18:48,223 --> 01:18:50,225 ‎Nếu những thứ này là địa ngục, 1014 01:18:50,809 --> 01:18:54,563 ‎tôi nghĩ cần cho mọi người biết ‎những thứ này là địa ngục. 1015 01:18:55,564 --> 01:18:57,441 ‎Cứ tiếp tục đưa tin, 1016 01:18:57,524 --> 01:19:00,861 ‎có thể ngăn việc như thế này xảy ra. 1017 01:19:04,281 --> 01:19:06,533 ‎Tôi hy vọng thế. 1018 01:19:10,370 --> 01:19:12,080 ‎Cậu giống tôi hồi trẻ. 1019 01:19:13,999 --> 01:19:15,083 ‎Hy vọng ư? 1020 01:19:17,836 --> 01:19:19,463 ‎Thứ đó có tồn tại không? 1021 01:19:21,047 --> 01:19:25,469 ‎Thế giới liên lục tự tạo ra ‎ngày càng nhiều vấn đề nghiêm trọng 1022 01:19:25,552 --> 01:19:26,928 ‎như nhạo báng tôi. 1023 01:19:33,727 --> 01:19:35,395 ‎Cậu đừng quá kỳ vọng. 1024 01:19:42,277 --> 01:19:44,279 ‎Tôi nhớ người nhà ở Hàn Quốc. 1025 01:19:45,614 --> 01:19:47,908 ‎Không hiểu tôi ở lại đây làm gì nữa. 1026 01:20:10,305 --> 01:20:11,890 ‎Vâng, Back Yi Jin xin nghe. 1027 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 ‎Cuối cùng cũng nghe. 1028 01:20:14,434 --> 01:20:17,187 ‎Mãi không thấy anh liên lạc nên em nghĩ chắc anh bận lắm. 1029 01:20:18,021 --> 01:20:19,898 ‎Ừ. Anh bận quá. Anh xin lỗi. 1030 01:20:23,985 --> 01:20:27,072 ‎Hôm nay anh nhậu với tiền bối ‎sau khi lấy tin xong. 1031 01:20:28,156 --> 01:20:30,033 ‎Nghe giọng anh tệ quá. 1032 01:20:30,700 --> 01:20:32,035 ‎Có chuyện gì à? 1033 01:20:32,619 --> 01:20:33,870 ‎Anh không biết nữa. 1034 01:20:36,081 --> 01:20:37,541 ‎Chuyện thì nhiều lắm. 1035 01:20:40,043 --> 01:20:42,212 ‎Ở đây như địa ngục trần gian vậy. 1036 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 ‎Đêm nào anh cũng mơ thấy ác mộng. 1037 01:20:48,009 --> 01:20:49,970 ‎Tiền bối làm 20 năm trong nghề nói 1038 01:20:53,390 --> 01:20:56,017 ‎dù phóng viên có cố gắng thế nào 1039 01:20:59,437 --> 01:21:01,481 ‎thì trên đời cũng không có hy vọng. 1040 01:21:06,695 --> 01:21:09,447 ‎Mọi chuyện anh đang cảm nhận 1041 01:21:11,992 --> 01:21:14,244 ‎có thể là quá trình anh trưởng thành. 1042 01:21:17,205 --> 01:21:18,331 ‎Cố lên. 1043 01:21:19,207 --> 01:21:20,542 ‎Trưởng thành? 1044 01:21:24,629 --> 01:21:27,841 ‎Anh không muốn gọi thứ cảm xúc này là "trưởng thành". 1045 01:21:32,220 --> 01:21:36,141 ‎Sự ủng hộ của tôi không còn chạm tới anh ấy nữa rồi. 1046 01:21:48,945 --> 01:21:50,864 ‎Con về rồi. 1047 01:21:51,573 --> 01:21:52,741 ‎Con về rồi à? 1048 01:21:53,700 --> 01:21:55,493 ‎Nghỉ lễ cuối năm tới bao giờ? 1049 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 ‎Tới đầu tháng 1. 1050 01:21:57,329 --> 01:21:59,080 ‎- Giờ mẹ ra ngoài à? ‎- Ừ. 1051 01:22:01,207 --> 01:22:03,460 ‎À đúng rồi. Con nghe chưa? 1052 01:22:04,127 --> 01:22:06,922 ‎- Chuyện gì? ‎- Ở New York trống vị trí thường trú. 1053 01:22:07,005 --> 01:22:08,632 ‎Nghe nói Back Yi Jin đã nộp đơn. 1054 01:22:11,301 --> 01:22:15,430 ‎Chắc Back Yi Jin sẽ lại xin lỗi. 1055 01:22:16,681 --> 01:22:18,058 ‎Em rất muốn 1056 01:22:18,892 --> 01:22:21,394 ‎anh sẽ thôi không xin lỗi nữa. 1057 01:22:22,729 --> 01:22:25,774 ‎BOSINGAK 1058 01:22:28,193 --> 01:22:31,696 ‎Em vẫn luôn ủng hộ anh như xưa. 1059 01:22:33,156 --> 01:22:36,326 ‎Nhưng em càng hướng tới, ta lại càng xa nhau. 1060 01:22:41,915 --> 01:22:44,250 ‎Năm 2001 chỉ còn lại 2 tiếng nữa. 1061 01:22:44,334 --> 01:22:46,920 ‎Tôi đang có mặt ‎trước Bosingak ngày tuyết rơi. 1062 01:22:51,716 --> 01:22:54,427 ‎Anh nhất định sẽ về trước năm mới. 1063 01:22:55,178 --> 01:22:56,471 ‎Anh nhớ em nhiều lắm. 1064 01:22:57,472 --> 01:22:59,683 ‎Ừ. Em cũng vậy. 1065 01:23:10,735 --> 01:23:12,904 ‎Chị có phải tuyển thủ Na Hee Do không? 1066 01:23:12,988 --> 01:23:14,864 ‎Đúng là chị đúng không? Trời ơi. 1067 01:23:16,533 --> 01:23:19,285 ‎Chị có thể cho em xin chữ ký được không? 1068 01:23:20,370 --> 01:23:21,621 ‎Trời ơi. 1069 01:23:22,622 --> 01:23:25,208 ‎Em hâm mộ chị lắm ạ. 1070 01:23:26,459 --> 01:23:27,711 ‎Cảm ơn bạn. 1071 01:23:28,712 --> 01:23:29,963 ‎Chị ơi. 1072 01:23:30,714 --> 01:23:32,799 ‎Chị có bạn trai rồi nhỉ? 1073 01:23:40,765 --> 01:23:42,350 ‎Tôi cũng không biết nữa. 1074 01:23:47,605 --> 01:23:49,232 ‎- Cảm ơn chị ạ. ‎- Cảm ơn chị ạ. 1075 01:24:11,838 --> 01:24:16,176 ‎- Mười! Chín! Tám! Bảy! ‎- Mười! Chín! Tám! Bảy! 1076 01:24:16,259 --> 01:24:19,512 ‎- Sáu! Năm! Bốn! ‎- Sáu! Năm! Bốn! 1077 01:24:19,596 --> 01:24:23,141 ‎- Ba! Hai! Một! ‎- Ba! Hai! Một! 1078 01:24:23,224 --> 01:24:26,019 ‎- Chúc mừng năm mới! ‎- Chúc mừng năm mới! 1079 01:24:34,861 --> 01:24:37,822 ‎Năm mới nhiều may mắn nhé, Back Yi Jin! 1080 01:24:38,573 --> 01:24:39,657 ‎Em cũng vậy. 1081 01:24:40,158 --> 01:24:41,826 ‎Em có gì muốn làm vào năm mới không? 1082 01:24:41,910 --> 01:24:43,369 ‎- Em á? ‎- Ừ. 1083 01:24:46,956 --> 01:24:48,166 ‎Sao nào? 1084 01:24:50,668 --> 01:24:53,046 ‎- Em muốn cái đó. ‎- Cái gì? 1085 01:24:53,129 --> 01:24:54,714 ‎Gói cước dành cho cặp đôi. 1086 01:24:54,798 --> 01:24:56,216 ‎- Gói cước cặp đôi á? ‎- Ừ. 1087 01:24:56,299 --> 01:24:59,135 ‎Nếu đăng ký cái đó, ‎cặp đôi sẽ được gọi điện miễn phí. 1088 01:24:59,219 --> 01:25:02,388 ‎- Mình gọi cho nhau nhiều mà. ‎- Được rồi, mai đăng ký luôn. 1089 01:25:02,889 --> 01:25:04,224 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 1090 01:25:04,307 --> 01:25:05,350 ‎Hay quá! 1091 01:25:13,817 --> 01:25:17,904 ‎Chúc mừng anh sang tuổi 25, Back Yi Jin. 1092 01:25:18,863 --> 01:25:22,742 ‎Chúc mừng em sang tuổi 21 nhé, Na Hee Do. 1093 01:25:25,453 --> 01:25:27,163 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Hả? 1094 01:25:28,998 --> 01:25:32,210 ‎Sang năm chúng ta lại tới đây đi. 1095 01:25:33,253 --> 01:25:36,881 ‎Được thôi. ‎Thế năm sau nữa cũng lại tới đi. 1096 01:25:36,965 --> 01:25:38,091 ‎- Thế nhé? ‎- Ừ. 1097 01:25:38,174 --> 01:25:41,386 ‎Thế năm sau nữa nữa cũng lại tới nhé? 1098 01:25:45,140 --> 01:25:46,558 ‎Hãy bên nhau mãi mãi nhé. 1099 01:25:49,686 --> 01:25:50,937 ‎Quyết định vậy đi. 1100 01:27:16,231 --> 01:27:17,690 ‎Hôm nay anh Yi Jin không tới à? 1101 01:27:17,774 --> 01:27:20,902 ‎- Thi thoảng, em lại nhớ hồi xưa. ‎- Cạn ly. 1102 01:27:21,486 --> 01:27:22,946 ‎Chúng ta đã chơi rất vui mà. 1103 01:27:23,029 --> 01:27:24,948 ‎Bọn mình về nhà ăn tối nhé? 1104 01:27:25,031 --> 01:27:25,865 ‎Nhà cậu? 1105 01:27:26,950 --> 01:27:30,203 ‎Vì có lẽ anh biết thế này có nghĩa là gì. 1106 01:27:30,286 --> 01:27:33,414 ‎Chúng ta là người quan trọng đối với đối phương mà. 1107 01:27:34,082 --> 01:27:36,668 ‎Back Yi Jin. Sao anh cứ thế mà đi? 1108 01:27:37,377 --> 01:27:39,587 ‎Hee Do à, anh… 1109 01:27:41,214 --> 01:27:44,634 ‎Cuối cùng thì tưởng tượng đã trở thành hiện thực. 1110 01:27:44,717 --> 01:27:46,886 ‎Cậu đang viết nên lịch sử của UBS, Back Yi Jin. 1111 01:27:46,970 --> 01:27:48,179 ‎Mong mọi người giúp đỡ ạ. 1112 01:27:48,263 --> 01:27:49,514 ‎Con biết rồi. 1113 01:27:50,139 --> 01:27:51,307 ‎Con đến ngay. 1114 01:27:51,391 --> 01:27:53,935 ‎Tuyển thủ Na Hee Do ‎đã giành huy chương vàng! 1115 01:27:54,852 --> 01:27:57,313 ‎Dù xa cách, tấm lòng em vẫn có thể chạm được đến anh. 1116 01:27:58,314 --> 01:28:01,651 ‎Đấu kiếm khiến tôi rơi nhiều nước mắt 1117 01:28:02,610 --> 01:28:04,612 ‎nhưng cũng đem đến nhiều nụ cười. 1118 01:28:04,696 --> 01:28:06,114 ‎- Vậy cho em một cái đi. ‎- Sao? 1119 01:28:07,865 --> 01:28:11,286 ‎Giờ anh đã biết niềm hạnh phúc hoàn hảo là gì rồi. 1120 01:28:11,369 --> 01:28:12,745 ‎Vì em yêu anh. 1121 01:28:21,421 --> 01:28:26,426 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy